APP下载

突破思维定式,提高学生英语知识运用水平

2022-07-26广东

教学考试(高考英语) 2022年3期
关键词:易错介词副词

广东 左 涛

在学习英语的过程中,中学生倾向于依赖经验和习惯,这在习得和运用常规英语语言知识时未尝不可。但是,在遇到特殊句式或特殊语法规则的时候,学生很容易落入思维定式的陷阱,将英语语法简单化处理。

思维定式其实就是懒惰思维、僵化思维、固化思维,具体体现为学生习惯以偏概全地看待英语语法规则,不能理解语法现象的共性和个性的区别,生搬硬套地将汉语直译为英语,缺乏对长难句的句法分析能力,不能以多样化的表达方式灵活使用英语等。

一、思维定式对英语语言知识运用的负面影响及成因分析

中学生习得英语时不可避免地要记忆和理解繁多的语法规则,同时还无法摆脱汉语思维的影响。这些因素都导致他们在学习英语时趋易避难,懒于思考。

1.语法规则简单化倾向

思维定式影响中学生英语语法习得的最直观的表现方式是语法规则简单化,即学生容易把多条语法规则中简单的和常见的用法扩大化、泛滥化使用,而不愿花费时间和精力去研读并熟记其他不常见的或特殊的语法规则和用法。

一个明显的例子是英语词汇的屈折变化。如英语一般通过增加-ed 后缀把动词变成过去式或过去分词,学生往往懒得去记忆不规则动词的过去式或过去分词,从而造出不规则动词+ed 的错误变形,如表1 中例(1)所呈现的易错点。

另一个例子是学生习惯了要区分名词的单复数,却不习惯区分可数名词和不可数名词,从而出现了使用“不可数名词的复数形式”(如rubbishes 和advices),或者在不可数名词前使用不定冠词a 或an 这样的错误用法,如表1 中例(3)所呈现的易错点。

此外,学生通常能够牢记形容词变为副词时要在形容词后加上ly 的用法,却未能注意到有些单词既可以作形容词使用又可以作副词使用,因而造出了fastly 和straightly这样在英语中不存在的词汇,或错误地使用加ly 后缀与不加ly 后缀表不同意义的副词,如表1 中例(2 &4)所呈现的副词的错误用法。

在冠词和介词的使用方面,学生也容易出错,如错误地认为元音字母前面都应加不定冠词an,以及滥用英语介词of 表达两个名词之间的领有与隶属关系,如表1 中例(5 &6)所呈现的易错点。

表1 语法规则简单化倾向的真题示例

续表

2.不能区别共性和个性

中学生在习得英语时常常只关注单词、短语或者句法结构的常规用法,而忽视它们应用于特定语境的独特用法。

例如,学生认为interested 和annoyed 这样的形容词修饰人,与其对应的interesting 和annoying 修饰事物或事件。这就导致他们无法理解特殊表达,如an annoying girl(一个烦人的女孩子)与an interested expression(感兴趣的表情),从而出现表2 中例(7 &8)所呈现的易错点。

此外,英语的动作动词常与副词搭配使用,而连系动词之后通常紧跟形容词。但在英语中,动作动词的数量远远超过连系动词,因而学生容易不加区别地把副词与动词随意组合起来使用。加之feel,look 这样的动词既是动作动词又是连系动词,学生更难掌握它们在不同语句情境下的用法差异,如表2 中例(9 &10)所呈现的易错点。

表2 不能区别共性和个性的真题示例

3.汉语负迁移影响

中国学生在英语习得的过程中不仅被灌输了英语词汇和语法,而且也难以避免汉语思维的影响。如果汉语和英语在词汇选择及组合方面非常相似,这种影响就是正面的,这是正迁移。如果汉英表达存在重大差异,而中国学生仍然机械式地把汉语词汇按照语序翻译成英语,这时汉语对英语习得的影响就是负面的,这是负迁移。

汉语对英语的负迁移影响中学生英语语法习得的例子有很多,如引导英语同位语从句的连接词that 及引导定语从句的关系代词that/which 本身没有具体语义,导致学生做题时常常将其遗漏或者错用其他连词,如表3 中例(13 &15)所呈现的易错点。

汉语重意合而不重形合,词语之间的关系常在不言之中,语法意义和逻辑关系常隐含在字里行间。英语注重形合,注重结构、形式,经常借助各种连接手段。对于意思相同的一句话,汉语不需要使用介词而英语需要添加介词时,学生要么不清楚到底应该使用什么介词,胡乱应答,要么看不出语句中缺少了介词,如表3 中例(11 &12)所呈现的易错点。

由于汉英语序存在差异,导致学生常把“欢迎你来北京”直译为“Welcome you to come to Beijing!”这一错误的英语表达。英语动词welcome 后可以接宾语,但不可以添加不定式作宾补。正确的英语表达为“You are welcome to come to Beijing.”,此时的welcome 是形容词,如表3 中例(14)所呈现的易错点。

再如学生简单地把“她容易生气”和“他很难接受新事物”直接翻译为“She is easy to get angry.”和“He is very hard to accept new things.”这两个英语句子,这种表达方式是彻头彻尾的“中国式英语”。正确的表达应当是“It is easy for her to get angry.”或“She is quick to get angry.”以及“It is very hard for him to accept new things.”或“He can hardly accept new things.”。

英语中“人/物+be easy/hard+不定式”这种句式被称作“tough 结构”,如:

She’s very tough to talk to.很难和她交流/和她交谈很难。

The manager is difficult to deal with.这位经理很难对付。

easy 和hard 这样的形容词在作表语且后面跟不定式时,句首充当主语的人或物与不定式中的动词之间只能是动宾关系,而She 与get angry 以及He 与accept new things之间是主谓关系。因而,“She is easy to get angry.”和“He is very hard to accept new things.”是不符合英语句式表达要求的,如表3 中例(16)所呈现的易错点。

表3 汉语负迁移影响的真题示例

4.缺乏语言探究能力

中学生一般学习都学得很被动,他们喜欢死记硬背语法规则,对英语句法表达习惯性地全盘接受,而对具体语法现象背后的深层组合和演变过程缺乏探究能力。这就导致中学生在理解一些英语搭配时先入为主曲解其意思,或无法对英语语句进行断句拆分和重新排列组合。

一个典型的例子如下:在认知和理解英语复合词的构成的过程中,在探索两个单词组合的内在规律时,学生将复合形容词smoke-free 和power-hungry 按字面意思理解为“吸烟自由的”和“力量饥饿的”,但它们实际表达的是“禁止吸烟的”和“渴望权利的”。词序颠倒的原因在于这两个复合形容词是由free of smoke 和hungry for power 两个短语生成的,而语义差别源于free 和hungry 是多义词。

此外,有些汉语中的主动表达在英语中要使用看似被动的表述,如汉语表达“穿着……”和“坐在……”是主动的,而在英语中需要使用看似被动的搭配be dressed in和be seated on。到底如何解析be dressed in 和be seated on这两个结构呢?最简单的解读是“系动词be +分词形容词”,即dressed 和seated 是形容词,表达静态的情形。另外一种解读是be dressed in 和be seated on 为被动式,即及物动词dress 和seat 转换为被动语态,表达动态的情形。

另一个学生容易出错的语法点是相邻的两个词汇并不能按学生所熟悉的语法规则划好在同一意群内,如“The day I looked forward to came.” 和“I will do what I can to help you.”两个句子中to came 和can to help 就不能放在一起理解,学生要突破思维定式,不能从左至右简单地理解词汇搭配,而要对它们进行断句及重构。出现以上两个搭配的原因是第一个句子中的定语从句I looked forward to 割裂了主句主语The day 和谓语动词came,而第二个句子中的宾语从句what I can 后面省略了动词do,并且此时的不定式短语to help you 是主句的目的状语。

此外,学生在初中阶段所学到的英语语言知识也会干扰他们对语句的分析和理解,如他们习惯了for sb.to do sth.与sth.called...这样的表达,因而做题时容易照搬记忆中的英语碎片,出现语法错误,如表4 中例(18 &19)所呈现的易错点。又如学生只知道loudly 是副词而不知道loud 也可以作副词使用;认为表达年龄一定要使用介词at 而不清楚当要表达的年龄处在表语位置时要使用介词of 或者直接省略介词,如表4 中例(17 &20)所呈现的易错点。

表4 缺乏语言探究能力的真题示例

5.缺乏多样化表达

思维定式对中学生英语语法习得的影响还体现在英语表达的单一性上,即只使用熟悉的英语词汇或句式进行表达,或者倾向于使用英语学习初期接触到的词汇或句式表达,而不尝试使用近义词、派生词或其他表述方式,以及不能应用词汇密度大的和句法结构复杂的语句。

例如,学生常常使用和汉语十分相像的a 10-year-old boy 来表达“一个十岁的男孩”,而极少使用a boy of ten years old 或a boy who is ten years old 这样的表达。

此外,学生受汉语表达习惯的影响,在英语表达过程中偏爱某些词类,而较少使用与之对应的其他派生词类,如他们常用含有形容词easy 和动词understand 的“The sentence is easy to understand.”来表达“这句话容易理解。”,而不愿意尝试使用包含拼写更为复杂的“The sentence is easily understandable.”来表达同样的语义。又如他们乐于使用和汉语类似的“Smoking seriously harms health.(吸烟严重危害健康)”,而较少使用词性发生变化的“Smoking is seriously harmful to health.”或者“Smoking does serious harm to health.”这样的语句,再如表5中所呈现的使用动词、名词、形容词及副词表达同样语义内容的例句。

表5 缺乏多样化表达写作真题范文示例

二、应对策略

很多学生将自己英语运用水平不高的原因归结为没有学好英语语法,这一类学生往往懒于记忆语法规则,不愿意被语法约束,其实根本原因是缺乏对语法的正确理解和深入探究。为了有效减少思维定式的负面影响,帮助学生提高英语语言知识运用水平,笔者提出以下几点应对策略:

1.熟记语法规则,切忌以偏概全

教师要引导学生无一遗漏地阅读并记忆语法规则,并帮助他们在实际应用中仔细甄别,确保使用正确的表达。教师要鼓励学生多查阅英语词典和语法工具书,提醒他们要积极训练语言的敏感度,切勿简单化地看待语法规则。

2.强化汉语对英语习得的正迁移,弱化负迁移的影响

教师要及时给学生指出英汉表达相似的句式,同时要引导学生正面看待英汉差异,积极地使用英语独特的表达形式。教师要提醒学生避免逐词逐句地把汉语转换为英语,要选用合适的词类及句式表达。

3.全面观察语法现象,深入分析其深层转换生成过程

教师要提醒学生不要线性流水式地分析解读语句,要引导他们对语句进行立体式重构,从而明晰句子结构,避免断章取义。同时教师还要引导学生全面宏观地看待独特的词汇排列组合,以准确理解句子语义。

4.尝试使用不同词类及不同句式进行表达

教师要带领学生跳出英语学习的“舒适区”,鼓励他们使用新的词汇、不同词类、各种从句及句法结构去构建更加复杂的、信息量更大的语句。教师要激励学生去领略英语词汇、短语和从句组合的无穷魅力,激励他们去发现和欣赏英语语言之美。

英语语言知识的学习和运用是一个漫长的过程,是一个由易到难循序渐进的,不断提出假设、验证假设、及时调整假设的曲线过程。教师应当帮助学生培养学好英语的信心,教会他们耐心细心地应对语法规则。教师要引导学生,减少思维定式对英语习得的负面影响,鼓励他们大胆地使用英语进行交流和写作,以期在高考时减少语言知识运用的错误,提高答题正确率。

猜你喜欢

易错介词副词
介词和介词短语
立体几何易错警示
三角函数中防不胜防的易错点
数列学习中的易错点
短句—副词+谓语
直击数列的三个易错点
介词不能这样用
副词和副词词组
hardly是hard的派生词吗?
看图填写介词