APP下载

TQM模式下航空特色MTI教育质量保障体系构建研究

2022-07-20程淑芳

管理工程师 2022年4期
关键词:专业学位硕士航空

程淑芳

(郑州航空工业管理学院 外国语学院,河南 郑州 450046)

MTI(翻译硕士专业)顺应全球化时代的发展需要应运而生。2007年,教育部和国务院学位委员会设置了MTI学位,制订了《指导性培养方案》,希望国内各MTI培养单位结合自身特色,量身打造体现校本特色的MTI研究生培养方案。MTI研究生教育的重点是培养高层次、应用型、职业化、高水平的翻译人才,改变传统的外语类人才的培养方式,有效地推动外语类专业教育教学模式的改革。2010年7月29日,国务院正式发布《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020年)》,提出高等教育要“优化教育结构、强化办学特色”,把“提高教育质量”作为我国高等教育改革发展的核心任务。国务院学位办要求各高校统筹建构研究生教育质量保障体系。2020年7月29日,首次研究生教育会议在北京召开,迎来了以提升教育质量为核心的新一轮研究生教育教学改革的高潮。根据《指导性培养方案》中“加快发展专业学位研究生教育”的要求,2020年9月,教育部发布了《关于加快新时代研究生教育改革发展的意见》,为全国研究生教育提出了具体措施,要求培养单位“优化研究生培养教育结构,大力发展硕士及博士专业学位研究生教育”,为进一步深化研究生教育教学改革指明了方向。

1 国内外研究与实践现状

西方国家早在20世纪中叶就开始培养专业的翻译人才,积累了丰富的经验。国内MTI的建设和发展,推动了外语类人才培养的类型变化和教学模式的重要变革。

1.1 国外研究与实践

美国的蒙特雷高级翻译学院自1955年成立以来,为联合国、欧盟及多个国家培养了大批高层次的专业翻译人才;英国曼彻斯特大学的翻译和跨文化研究中心早在1995年就开始培养口笔译专业硕士研究生;英国的巴斯大学是欧洲最早提供翻译课程的高校之一,其口笔译专业的建设受到了欧洲议会的特别关注及拨款资助,培养效果非常突出,为联合国和欧洲议会输送了很多优秀的专业翻译人才。学生翻译实践很多,并有机会到联合国在欧洲举行的会议进行观摩或实习;澳洲提供翻译课程的高校有新南威尔士大学、西悉尼大学、麦考瑞大学、皇家墨尔本理工大学、莫纳什大学和昆士兰大学。这些大学中,新南威尔士大学的翻译课程受关注度持续提高,得益于课程负责人荷尼夫博士的丰富阅历以及他对翻译课程的独到见解。

1.2 国内研究与实践

从MTI专业设置以来,国内专家学者就非常重视对MTI人才培养模式的研究,如王志伟阐述了美国应用型翻译人才的培养经验对我国MTI教育的启发意义[1]。李红玉从培养目标制订、师资队伍建设以及专业课程设置三个方面分析,为我国翻译硕士专业人才的培养提供了新视角[2]。史兴松、牛一琳采用内容分析法,研究国外41所和国内46所院校翻译硕士的人才培养,对比分析了国内外翻译硕士人才培养模式[3]。许宗瑞论述了欧洲会议口译硕士(EMCI)“核心课程”以及其对我国翻译硕士口译人才培养的四点启示[4]。随着MTI的快速发展,人们越来越担心MTI教育的质量。为此,2012-2016年,全国翻译专业学位研究生教育年会连续5年将“MTI教育质量”作为会议主题。2014年,国务院学位委员会和教育部再次发布文件,强调学位授予单位要充分发挥各级学术组织在“质量保证”方面的作用。2017年,教育部下发的《统筹推进世界一流大学和一流学科建设实施办法(暂行)》将“质量保障体系完善,有高质量的本科生教育和研究生教育”视为“双一流”的门槛条件。翻译理论与实践研究领域的专家学者已经意识到提高翻译硕士专业人才培养质量要“以质量保障体系建设为抓手”[5],提倡培养院校积极“探索建构翻译硕士专业学位研究生人才培养质量标准与评价体系”[6]。近年来,“MTI教育质量保障”已成为很多教育专家学者进行研究的热门话题,如于艳玲建立了基于危机管理和可持续协调发展的MTI教育质量监控模型[7],仲文明对MTI教育质量保障体系的内涵与整体架构进行了讨论,并介绍了翻译硕士教育内部质量控制体系和外部质量评估体系[8]。谢维和、王孙禺介绍了目前国际上常见的研究生教育质量保障的三种模式:政府主导模式、社会主导模式和培养单位主导模式[9]。马万民描述了我国高等教育质量观经历的三个主要的发展阶段,即“符合规定性”“符合需要性”“符合创新性”[10]。隗雪燕、曹馨予以调查问卷的形式对全日制翻译硕士的学业发展情况进行了统计,分析MTI学位教育发展的现状,谋求创新发展,提高教学质量[11]。夏宁满对翻译硕士专业学位研究生教学质量进行了满意度调查研究,揭示了翻译硕士研究生教学质量满意度的影响作用机理[12]。

总体来讲,国外高校更重视翻译专业或翻译方向的必修课程和翻译实践课程,也更加重视“翻译实习”。国内高校的职业技能基础课多于应用课程,有些高校的翻译硕士专业的实践课程没有明显的专业方向,选修课的选择依据也不明朗。也有些高校在课程设置上出现重点偏差或不突出,求全而不求专。在培养类别和培养目标方面,国外院校开设了口笔译一体专业方向,职业目标更为多样化。课程结构方面,国内院校开设了较多中国特色课程,但对视听翻译、术语类等技术课程和职业素养课程的重视不足。培养方式方面,国外较国内更多采用“模拟式”授课,课程实践性更强。学位论文方面,国内较国外院校更偏重研究的应用性。

因此,对于国内高校来说,如何把学校特色与翻译职业紧密结合,实现对接,加强质量过程管理和评价方式改革,走以质量提升为核心的内涵发展道路,建构具有特色的MTI学位研究生教育质量保障体系,也是急需解决的问题。本文拟从全面质量管理(Total Quality Management,TQM)的视角,结合航空类高校的学校特色,探讨具有航空特色MTI教育质量保障体系的建设路径,为国内航空业发展培养行业特色翻译高端人才提供依据。

2 基于TQM的航空特色MTI状态分析

根据TQM的理念和方法,在航空特色MTI学位研究生培养过程中,MTI专业教学团队相当于一个组织,用人单位便是顾客。MTI教学团队以提高教学质量为中心,教师和学生共同努力,建设教育质量保障体系,培养高层次航空业翻译高端人才。如果用人单位对MTI的毕业生非常满意,MTI教学团队则沿着航空特色MTI办学方向,进一步加强师资培训、增加实践教学,培养更高质量的毕业生,形成良性循环。然而,建设航空特色MTI教育质量保障体系的前提是了解航空特色MTI研究生培养现状及培养中的困境。

国内具有 MTI 学位授权点的航空类高校(如北京航空航天大学、南京航空航天大学、西北工业大学、中国民用航空飞行学院、南昌航空大学、中国民航大学、郑州航空工业管理学院)在 MTI 研究生的培养方面,航空特色总体还不够鲜明。本文以中国民航大学和郑州航空工业管理学院的翻译硕士专业学位授权点为例,分析航空特色 MTI 研究生的培养现状和存在的问题。

2.1 航空特色MTI研究生培养现状

中国民航大学外国语学院翻译硕士教育中心下设的翻译硕士点,作为全国首家以“民航翻译”为方向的翻译硕士,依托民航英语教学、民航文献翻译等领域的学科优势和办学特色,结合国家“民航强国”战略和中国民航大学学科强校战略、人才兴校战略及国际化战略,民航特色贯穿人才培养全过程。为确保培养目标适应民航行业需求,充分利用校内资源和行业资源,设置了系统的民航知识课程和专业的民航口笔译课程,构建了“课程实践+ 校内实践+ 校外实习+ 行业实践”的一体化实践体系。学院的“民航英语研究中心”承接民航局、航空公司、机场、空管等民航一线企事业单位的翻译及科研任务,将课程思政与“外语+”复合型人才的培养有机结合,充分发挥语言优势,服务民航强国战略和社会发展。

郑州航空工业管理学院外国语学院翻译硕士教育中心下设的翻译硕士点,以服务航空为专业特色,旨在培养航空类翻译高端人才,以解决河南省乃至全国航空类专业翻译人才短缺问题。翻译专业硕士学位研究生培养方案的制订以航空类企业对翻译人才的需求为依据,英语笔译专业依托学校航空优势学科,学习研究航空类科技、商务、经贸、物流等相关领域的汉英双语翻译理论和实践技能。理论课程和实践教学都达到了翻译硕士专业学位要求,符合国家及区域经济发展的需求。

两所航空类高校的MTI研究生培养都积极响应了国家和教育部的号召,主动和学校特色、主流学科相结合而谋求发展。

2.2 培养过程中的困境

根据中国民航大学和郑州航空工业管理学院MTI研究生的培养现状,对标翻译硕士专业学位授权院校专项评估指标体系,目前具有航空特色MTI研究生的培养还存在一些困境。

办学理念方面,依托学校航空优势学科,研究航空类科技、商务、经贸、物流等相关领域的高级英汉翻译,具有一定的航空特色,但是特色还不够鲜明。

师资队伍方面,学缘结构合理,研究生导师中具有高级职称、博士学位的虽多,但是专任教师的科研基础薄弱、科研成果少、翻译实践成果少,行(企)业兼职教师由于客观因素影响很难对研究生进行现场指导。

教学资源方面,教学基础设施完备、教学资料充足、网络资源丰富、国内期刊数量充足,但国际期刊数量不多,有些研究生实习实践基地的航空特色不够鲜明。

教学内容方面,翻译硕士专业学位培养方案具有一定的航空特色,较好地体现了翻译硕士专业学位教育对理论课程和实践教学的要求。为了突出航空特色,课程设置上增加了航空特色课程,所有课程都围绕课程大纲,明确了课程教学目标、内容、要求、教材、教法、考核方式等,符合翻译硕士专业学位教学的要求。但课程建设还有待加强,没有建成省级及以上的一流课程。笔译方向的研究生在校期间翻译实践量可以达到15万字以上,但是具有航空特色的翻译材料比例还有待提高。

教学管理方面,校级管理机构负责协调全校研究生的培养工作,外国语学院负责制订翻译硕士专业学位教学管理规章制度,对作业批改、考试命题、试卷评阅、实践教学等各个教学环节有明确的监控措施,定期开展学生评教、教师评教和教师评学等活动,初步建立了本专业课程测试和全国性翻译资格证书考试或国际相关资格证书考试相结合的教学评估体系,但还有待进一步完善。

教学质量方面,毕业生达到了翻译硕士专业学位教学培养目标所要求的笔译综合能力,知识面比较宽,在翻译及相关工作中有较强的使用计算机辅助翻译工具的能力,学位论文的综合质量较高。研究生虽能顺利就业,但工作单位跟航空业相关的不多。目前,MTI教学、科研团队正在探究如何建立适合航空特色MTI研究生培养质量的保障体系。

3 航空特色MTI教育质量保障体系建设

航空特色MTI教育质量保障体系在全面质量管理的理论指导下,坚持“计划(Plan)→执行(Do)→检查(Check)→处理(Act)→计划(Plan)……”的循环方式(如图1),稳步推进建设进程(如图2)。

图1

图2

3.1 计划阶段(Plan)

计划阶段的重点是基于航空特色MTI研究生培养的现状以及培养过程中遇到的困境,确定培养目标并制订培养计划及措施。

3.1.1 培养目标任务

根据全国翻译专业学位研究生教育指导委员会对翻译专业硕士专业学位培养单位评估的指标体系,在航空特色MTI研究生培养过程中研究各个评估指标的主要观测点及合格标准,逐步建设教育质量保障体系,最终在主要观测点上超过合格标准,达到优秀水平。航空特色MTI研究生培养以服务航空及区域经济为特色,全面贯彻党的教育方针,把立德树人作为研究生教育的根本任务,以职业需求为导向,以职业实践能力提升为重点,培养全面发展,适应全球经济发展、一带一路建设的航空类翻译人才。

3.1.2 培养计划及措施

对标翻译专业硕士专业学位培养单位评估的指标体系(六个一级指标或20个二级指标),以及评估指标涵盖的47个主要观测点及合格标准,航空特色MTI研究生具体培养计划为:加强办学理念,深化对专业学位教育的认识,并突出航空特色,拓展航空特色翻译实践实习基地;丰富教学内容,根据专业培养方案的要求,制定教学计划,加强航空特色课程的建设,帮助学生寻找航空特色翻译实践的机会;整体规划师资队伍建设,壮大专任教师队伍,提高专任教师翻译实践能力,同时加强对兼职教师的管理,整体提升教师的科研能力,与航空类企事业单位合作,培养双师型教师;开发教学资源,充分利用网络教学平台,丰富教学内容,与实习实践单位合作,建立在线航空特色翻译实践平台;加强教学过程管理,不断完善管理机构设置,严格执行教学管理规章制度;对各个教学环节有明确的监控措施,建立课程测试和全国性翻译资格证书考试或国际相关资格证书考试相结合的教学评估体系,保存完整的教学档案;提升教学质量,帮助学生提高笔译综合能力,并在翻译实践材料选择上体现航空特色;对学生的学位论文严格把关,确保格式规范,内容充实,引导学生围绕航空特色进行翻译实践报告的选题。毕业生具有符合职业要求的道德素养和奉献精神,能够与时俱进地把现代翻译技术运用于翻译工作实践中。

3.2 执行阶段(Do)

执行阶段的重点是实施第一阶段的计划,落实措施。具体做法:首先,制订复合型人才培养方案。经过多次专家论证,最终形成的培养方案既注重市场需求,又与学校主流学科相结合,突出学校特色专业领域翻译能力的训练;其次,加强师资队伍建设。通过线上线下师资培训,初步形成了具有一定翻译理论知识与翻译实践能力,兼有航空、物流等跨学科领域的专业知识的MTI教师团队;第三,课程体系建设中结合学校学科优势,开设了具有航空特色的翻译课程,同时设置了更多实用性课程,更加重视MTI特色课程的建设。旨在帮助MTI研究生树立本地化服务理念以及培养研究生跨专业、跨区域、跨国家进行翻译服务的能力。确保专任教师全部具备良好的外国语言文学学科背景,能够承担翻译理论课与实践课的教学教研任务。课程设置中其他相关课程旨在帮助学生提高思辨能力及语言运用能力,扩展相关的文化知识;第四,更大范围内扩大社会服务。把学科发展、特色人才培养与学校特色学科相结合,使学生能够把所学的语言知识、翻译能力等运用到社会服务的需求中,发挥高等教育助推社会发展的功能;第五,与企业合作,为学生搭建翻译实践平台。学生在实践中既能学习新知识,又能提高翻译能力,为跨学科翻译服务工作夯实基础,保障人才培养的效果。另外,通过鼓励学生参加各级各类专业相关的赛事或活动,给学生创造和提供理论结合实践、学以致用的机会,同时也为学校MTI学位人才培养效果锦上添花。

3.3 检查阶段(Check)

检查阶段重点是对计划的实施情况进行检查,如培养方案修订结果、师资团队建设成效、课程体系建设情况以及教育教学改革效果。

在培养方案修订方面,通过走访调研国内高校、聘请专家进行论证,实行课程学习、实践教学与学位论文相结合的学分制培养模式。学生须通过学习一定量的必修和选修课程,并按时参加该课程的考核,成绩合格者方能取得该门课程的学分;修满规定课程学分方能撰写学位论文;完成实践环节并通过论文答辩方可申请翻译专业硕士学位。在师资团队建设方面,每个学期都安排MTI教学团队的成员参加翻译技术课程的培训,所有团队成员都获得了由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会颁发的翻译技术培训证书。定期聘请专家对教师进行MTI教学质量提升的相关培训。在课程体系建设方面,重视社会实践与行业培训,培养学生职业综合能力。以课堂研讨为主、讲授为辅的研讨式、项目式教学模式,将专业理论知识学习与具体实践紧密结合。坚持校企联合培养,通过笔译工作坊,承接社会翻译项目等,加强学生综合实践能力培养。实行校内外导师组联合指导模式,发挥集体培养的作用。导师组以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,实行校内外导师组共同指导。以校内导师指导为主,同时聘请行(企)业资深翻译人员担任校外导师,充分发挥其职业优势。导师负有对研究生进行学科前沿引导、科研方法指导和学术规范教导的责任。

3.4 处理阶段(Act)

处理阶段重点在于总结经验、巩固成绩、修订目标,进入新循环。

总体来讲,航空特色MTI研究生的生源质量逐年提升,但研究生教育的综合影响力还不够强,国际化水平也不够高,培养质量仍有待提高,毕业生数量还不能满足整个社会的需求。应用型、高层次、创新型人才的培养模式还不够完善,研究生教育质量保障体系仍需进一步建设和完善。航空特色MTI师资力量比较弱,学科整体实力仍不够强,新的学科增长点不足,创新能力和实践能力还显得薄弱,与学校发展定位存在差距。学科缺乏高层次、高水平的领军人物和学术大师。教师队伍的年龄、学历、职称及学缘结构不尽合理。研究生导师普遍科研能力较弱,创新水平不高,承担的高层次科研项目的数量不多,发表在高级别期刊的学术论文数量较少,高水平的学术成果也不多。

为了解决以上问题,航空特色MTI研究生培养学院根据教育部及省教育厅的工作部署,扎实、有序地推动学科建设工作。时刻了解学科状态,进行相关学科数据分析,挖掘学科与学位点发展的优势,凝练学科与学位点特色,并带动学位点整体提升建设质量。虽然学科发展MTI研究生培养质量提升的龙头事业,但高水平师资队伍是MTI研究生培养质量提升的关键因素。MTI研究生培养学院需要建立灵活的人才管理与考核机制以及高水平成果的奖励机制,重点培养和引进创新型领军人才和学科带头人,和学术带头人、学术骨干和学术助手共同形成学缘结构、年龄结构、知识层次合理、治学严谨、业务精湛的学科梯队,为科研人才创造更多做科研的时间,对科研团队或科研平台实行“建设目标”考核制,奖惩分明,鼓励产出高水平成果。大力加强航空特色MTI研究生创新能力的培养。在突出翻译专业基础、专业技能、专业素养和翻译实践能力培养的基础上,积极推进产学研联合培养研究生的模式。加强研究生培养院校、相关科研单位或行业与企业在理论课程设置、实践课程教学、教研科研、行业导师聘用、校企资源共享等方面的密切合作和优势互补。为了提升航空特色MTI研究生的服务社会能力,加强与航空类企业的密切合作,建立稳定的联合培养创新基地,培养社会急需的航空类语言服务人才。

4 结 论

翻译硕士专业学位的设置适应了当今社会对高层次、应用型翻译人才的需求。十多年来,翻译学领域的专家学者以及社会各界人士一直都对翻译硕士的人才培养极为关注。翻译硕士专业学位是一种新型学位,其性质、内涵、功能及目标决定了它的专业化、特色化和市场化。航空特色高校的翻译人才培养质量不仅直接决定着毕业生在航空企业的业务水平与就业,而且也关系到毕业生在航空企业的进步与未来发展。学校的MTI教育唯有坚持特色办学,依托学校整体优势,立足航空业特色,面向国家需求、航空业发展和地方经济社会发展,主动与翻译职业实现对接,走以质量提升为核心的内涵发展道路,通过加强质量过程管理,构建科学的翻译硕士人才培养质量保障体系,才能真正培养出满足社会和航空企业需求的高层次、应用型、专业性的翻译人才。

猜你喜欢

专业学位硕士航空
“六有五化”中医硕士专业学位研究生培养模式的改革与实践——以成都中医药大学为例
昆明理工大学工商管理硕士(MBA)简介
临床医学硕士专业学位研究生医患沟通的认知及培养需求研究
“闪电航空”来啦
“闪电航空”来啦
如何写好硕士博士学位论文
中国海洋大学专业学位教育
——MTA教育中心
土木专业学位硕士培养现状与对策——以广大为例
达美航空的重生之路
改进硕士研究生解剖教学的探索丁