APP下载

中英禁忌语比较研究

2022-07-16杨悦

红豆教育 2022年2期
关键词:比较汉语英语

杨悦

【摘要】汉语与英语的语言结构、语言应用技巧、语言形态存在较大的差异,不同语言体系展现的文化体系也有所差异。同时,文化环境、文化背景、文化传统与文化秩序制约着语言体系的发展,不同文化体系的语言也存在差异。禁忌语是各语言体系中的重要分支,通过中英禁忌语的分析与研究,比较中英文化,进而深入了解语言禁忌与文化差异,进而有助于中英文化交流与沟通的流畅度。

【关键词】汉语;英语;禁忌语;比较

1.引言

禁忌语是指在语言交际中,不能随便说出的话语。因为一些原因,这些话语可能会引起他人的不适与反感,因此被称为禁忌语。语言是文化的载体,通过语言的应用形式与应用习惯能够了解其背后的文化含义与文化特征。不同国家的文化背景不同,其语言应用同样存在着差异性。中文与英文有着不同的文化底蕴与文化背景,其语言的结构与应用形式存在较大的差异,透过语言的差异能够深入分析其背后的文化差异。禁忌语是中英语言体系均存在的社会文化现象,包括不能随便使用的禁忌词语与被鄙视与不能接触的禁忌词语,是日常生活中常用的语言形式。中英禁忌语既存在相同之处,又存在差异性。通过对中英禁忌语进行综合比较,挖掘中英文化差异与价值观差异。

2.中英禁忌语比较研究

2.1中英禁忌语比较

2.1.1信仰禁忌语比较

西方国家大多以基督教为其宗教信仰主体,在生活中不能直接说出上帝的名字,更不能直接用上帝的名字。通常情况下,与信仰有关的禁忌语一般应用于严肃的场合,而不能随便应用。例如:God (上帝)、Jesus(耶稣)、heaven (天堂)等词语不能随意应用于日常用语中。像“看在基督的面上”这样的形容,不能直接用for Christs' sake,而是用for crying out loud这样的词代替,用以表达对宗教的尊敬。

汉语中与宗教相关的禁忌语也是为了表达对神灵的敬畏与尊重。像门神、财神、灶神、观音、佛像等不能用手指,需要祭拜,祈求其保佑。一般神像都是花钱买来的,但是在买的过程中却要说“请”,用“请神”的语言代替,不然就是忌讳,是对神灵的亵渎。所以,从心理尊重与对于神灵的敬畏思想,中西方关于信仰方面都存在禁忌用语与禁忌事项,不能随意说出其名字,以此保持对其的尊重,同时不能直接引用,是人对于神的一种精神尊重。但是,关于直接引用问题,西方国家的圣经中具有明确的禁令要求,明文规定不允许随意应用神的名字,而中国没有明文法律规定,而是一种传统与习俗。

2.1.2种族歧视禁忌语比较

以美国美国为例,对于黑人与美国其他少数民族来说,其地位极其地下,尤其是奴隶社会时期。随着时代的发展,黑人与其他少数民族地位的提升,种族歧视禁忌语较为敏感,但是在日常生活中仍然较为常见。像nigger这样的词汇是专门描述黑人的,“黑鬼”的意识,带有极强的种族歧视感与侮辱性。还有Negro、Blacks这种轻度的禁忌语。同时,受美国种族歧视的除了黑人、少数民族,还包括美籍外国人,虽然籍贯为美国,但是是其他国家移民而来,同样遭受歧视。比如说美籍华人被称为Chinks、美籍意大利人被称为dagos,还有Japs、Polacks等不同国家的美籍人士,被美国人用专有名词代替,具有较强的歧视感与排外感,用于表达种族歧视的禁忌语较多。

相对来说,中国的种族歧视问题并不明显,因为新中国成立以来,一种是民族平等的治理机制,地位较为平等,以汉族为荣的种族思想被根除,种族歧视彻底退出历史舞台。我国的少数民族并没有受到种族歧视,也没有官方的禁忌语表达,侮辱性的语言少之又少。

2.1.3性别歧视禁忌語比较

首先,英语中一般用动物来形容女性,进而表达对女性的歧视。例如:dog一词原是小狗的意思,但是英语禁忌语中用小狗一词形容恶毒的妇女,也表达可悲的意识,也用来形容包藏祸心的女人。cow一词原是奶牛的意识,英语禁忌语中却用来形容妓女与经常怀孕或是子女多的女性,也形容肥胖与脏的意思。还有bat、mutton等。英语中也有带有侮辱性的形容妇女的禁忌语:crone、hag、hen、 trot等,一般是用来形容老太婆、凶悍的女人、坏女人等,带有轻蔑的色彩。在中文中,也同样存在较多的禁忌语表达性别歧视,包括老太婆、臭娘们、母老虎、水性杨花、破鞋、婊子、母夜叉、贱人等形容女性的禁忌语。像闷骚男、娘娘腔等是形容男性的禁忌语。

2.1.4餐桌礼仪禁忌语比较

餐桌礼仪方面的中英两国因为文化起源不同,发展不同,所以也形成了迥异的餐桌礼仪禁忌语文化。

西方国家非常在意个人隐私,因此在餐桌上更是重视个人隐私与谈话内容,用餐谈话需要得体,并且保持礼仪与礼貌。一般情况下,西方国家很少直接问及他人的年龄、收入、家庭、宗教信仰等,被视为是不礼貌的行为。例如:“How old are you?”问及他人的年龄则被视为是不礼貌的行为,在餐桌上是避免的。“How much do you earn each month?”问及他人每月收入,“Are you married?”问及他人是否结婚,“When are you planning to Start your family?”问及他人结婚计划,“How much did you pay for the dress?”问及他人衣服多少钱等行为,都是西方餐桌禁忌语,被视为是冒失的言语,不能直接谈论,需要重视个人隐私,并且保护个人隐私。

中国古代讲究食不言、寝不语,在餐桌与就寝时避免说话,需要安静的就餐与就寝。但是,随着时代变迁,现代人的餐桌较为随意,亲朋聚会、商务会谈等,餐桌成为交际的重要媒介。中国人在餐桌交谈时会谈及工作情况、收入情况、家庭情况、结婚计划等,进而拉近彼此距离。不过中国人的餐桌礼仪文化中也有一些其他的禁忌语,例如中国人饭后不能说“我吃完饭了”,这寓意着自己已经死去,而是说“我吃饱了”。同时,中国人的餐桌上忌讳谈及“伤”、“亡”、“病”、“灾”、“祸”,因为中国人的餐桌礼仪中,吃饭是一个象征着美好的事情,忌讳谈到他人的痛处或者做出不好的预示。

2.1.5诅咒和亵渎语比较

英语中较为常见的fuck、shit、hell、cunt、damn等,还有亵渎的禁忌语“Jesus Christ”、“go to hell”等,被用于各种英语语境中,“混蛋、狗屎、傻子、他妈的”等形容词在日常交流中出现的频率较高。但是这样的四字母词是被禁止录入词典中,也不允许出现在公共电台、广播、电视、电影中。汉语中关于诅咒与亵渎的禁忌语也有很多,出现在骂人、吵架、日常语言习惯中。像妈的、操、笨蛋、王八蛋、傻狍子、狗日的、狗娘养的等,经常被应用于日常生活中,应用频率较高。无论是汉语还是英语,对于诅咒和亵渎的禁忌语类型较多,适用于不同生活场景与不同心情,或是习惯于挂在嘴边的形容词,一般生气或是情绪激动的时候会用的较多,用以表达自身的不满情绪与生气情绪,以此达到宣泄的效果。

2.2中英禁忌语差异原因分析

2.2.1中西方信仰文化差异

虽然信仰不同,宗教文化也不同,但是为了表达对宗教神灵的敬畏,中西方国家均要求对神敬重,不能亵渎神灵与诋毁神灵。所以,对于宗教的信仰方面,通过禁忌语能够看出中西方对宗教信仰的信服力与尊重心理。虽然西方国家大多信仰基督教,与中国的佛教不同,但是对于宗教的整体信奉精神较高,不能用语言亵渎与侮辱。同时,中西方国家均有各自的宗教信仰,无神论或是无信仰主义人士也会在语言与行为中避免触犯禁忌,以此表示对信仰与神明的敬畏。虽然,神灵是摸不到与看不到的精神产物,虽然有代表神明的雕塑与文书,但均是历史的产物。

另外,西方国家的基督形象是血淋淋的,被钉在十字架上,保守身体折磨,较为血腥与压抑。而中国的佛像、神像大多较为平,面带笑容或是较为慈祥,是光辉和谐的形象。中西方国家对于信仰的形象本质存在差异性,对于事务的认知与思维也存在较大的宗教差异。宗教文化差异是信仰文化的呈现,既包含相抵的共同之处,也包含差异性,需要在语言交流与交往中重视禁忌语的应用,避免造成不要的沟通麻烦。

2.2.2中西方种族家长认同文化差異

种族歧视禁忌语的存在与应用,能够看出中西方种族歧视问题的本质,代表种族价值认同文化,同样需要进行综合比较与衡量。西方国家的种族歧视问题较为严重,是根深蒂固的思维方式与文化氛围,纯正的美国人是歧视黑人、其他民族与其他国家的人,存在严重的种族歧视心理,现代社会仍然存在较为严重的种族歧视问题,所以对于不同种族设置不同的禁忌语代表。究其原因,就是其种族文化价值观不同,对于不同种族的人群进行高低贵贱的区分,受资本主义制度的影响深入。而我国对于种族歧视的观念并不明显,也没有明显的种族区分与身份上的高低贵贱区分,尤其是新中国成立后,民族平等,人民民主专政的实施,更是不存在种族歧视问题。加之我国的特色社会主义制度,避免了种族歧视问题。

2.2.3中西方性别价值认同文化差异

通过性别歧视禁忌语的分析与研究,发现中英禁忌语对于女性的侮辱词汇诸多,大多是形容女性的恶劣词汇,对于女性的歧视较为严重。也能够直接的反映出男性地位在社会中一般高于女性地位,因此在禁忌语体系中,侮辱女性的禁忌语较多。

一般情况下,中西方均喜欢用动物形象与动物词汇形容女性,以此表达轻蔑与侮辱,还有很多其他词汇,无论是汉语还是英语,大多形容女性蠢笨、肥胖、不守妇道、不懂生活等形象与行为都用较为难听的词汇。男性可随意辱骂女性,但是形容男性问题的禁忌语却相对较少,说明女性辱骂男性的机会较少,应用频率偏低。而我国自新中国成立后,女性地位越来越高,男女平等成为主流趋势,女性群体不再是弱势群体,性别差异文化逐渐弱化。而国外很多国家女性地位仍然处于偏低水平,对于性别差异的思维根深蒂固,对于女性而言,不能平等对待。所以,中外性别价值认同文化仍然存在一定的差异,男性与女性的社会地位与社会价值仍然存在诸多差距。

2.2.4中西方餐饮文化差异

饮食文化方面,中西方虽然饮食形式、饮食内容与饮食用具有所差异,但是其饮食规矩与饮食礼貌理念仍有相似与共通之处。

首先,餐桌礼仪方面,中西方都非常重视餐桌礼仪与用餐礼仪,因此设置不同的用餐禁忌,像餐具的禁忌、行为的禁忌、语言的禁忌等,以此保障餐桌礼仪的代代流传。饮食内容上虽然存在较大的差异,对于口味、制作方法、食材等方面不同,但是都重视饮食健康与饮食卫生,重视口味与口感,重视食材的新鲜程度,都具备自身的饮食规范。饮食规矩方面也是要求颇多,不同国家对于座位、秩序、地点等都有不同的要求与规范,体现各自的饮食文化。虽然,中西方关于饮食的具体要求不同,但是其同样具备相似处与共同点。

2.2.5中西方世俗文化差异

通过对诅咒和亵渎语的比较,能够发现中英语言中对于日常脏话语诅咒亵渎用语的应用频率偏高,也说明中西方虽然世俗文化不同,但是日常诅咒亵渎用语普遍存在,具有共通性。比如英语的Fuck与中文的操就是意思相近的词语,被人们应用于各种语句中,频频出现在不同场合的聊天中。所以,从世俗文化角度,能够看出即使是生活环境与文化背景不同,但是世俗文化仍然存在共通性。

虽然中西方的生活习俗、语言结构、语言应用技巧等存在较大差别,但是其世俗文化也同样存在一定的相似度与应用体系,都有诅咒和亵渎用语用以表达自身的心情或是特殊环境。即使诅咒和亵渎的禁忌语应用不同,但是从世俗文化的根本上看,还是存在相似处,因此在日常沟通中需要关注世俗文化方面,避免沟通障碍与不必要的沟通危机。

3.结论

随着全球化发展步伐的不断加剧,各国之间的交往日益频繁,为了能够更好的进行交流与沟通,实现跨文化交际,必须了解中西方文化差异与共同点。禁忌语作为语言沟通中必不可少的一项语言体系,代表不同的文化背景与价值观念。在语言沟通中,禁忌语的应用频繁出现,有时会因为用法与语言应用不当造成无效沟通,激化沟通矛盾,不利于和谐关系的建立。因此,了解禁忌语的差异与共性,能够避免禁忌语应用误差,同时通过禁忌语能够进一步了解中西方文化的互通与不同。

参考文献:

[1]罗菁.跨文化交际对英汉禁忌语的影响及其翻译策略[J].校园英语,2019(7):4.

[2]贝玉.跨文化交际中英汉禁忌语对比研究及语言禁忌的应对[J].校园英语,2019(32):5-6.

[3]薄丽丽.跨文化交际中"死亡"话题的中英语言禁忌比较[J].山东农业工程学院学报,2020(03):148-153.

猜你喜欢

比较汉语英语
学汉语
追剧宅女教汉语
同曲异调共流芳
张爱玲的《金锁记》与居斯塔夫?福楼拜的《包法利夫人》比较研究
托福听力指南:如何搞定“比较”和“递进”结构的讲座题
汉语与拼音
读英语
酷酷英语林
浅谈汉语学习中的“听”与“说”