APP下载

中式英语对词汇教学的影响

2022-06-12阮欣瑜

江苏广播电视报·新教育 2022年9期
关键词:中式英语词汇教学

阮欣瑜

摘要:英语学习过程中母语迁移会对学习者产生一定的影响,而词汇是英语学习的基础,如何更好的规避母语负迁移所带来的影响,是每位英语教师需要思考的问题。本文将从中式英语及中国英语来探讨母语迁移对词汇教学的影响。

关键词:中式英语;母语迁移;词汇教学

随着中国国力的提升,中国在全球的影响力也日益加大,这使得英语的学习不单纯只是用于交流,它还有了一个重要的使命——传播中国文化。而在用英语传播中国文化时,很重要的一点就是使用正确的英语去表达中国的文化。词汇是英语学习的基础,是英语学习的关键。正确识别中式英语与中国英语的区别,能够帮助中国英语学习者,降低母语负迁移的影响,从而更准确地用英语进行表达。

一、中式英语与中国英语的区别

在英语的发展过程中,不可避免的会与其他语言产生碰撞和融合,而一些符合英语使用规范又被英语的母语者所接受的则会成为英语的一种变体,如(British English,American English等)。而与变体相反的一种则是因为在语言学习中受到母语负迁移的影响,从而产生的一种错误的表达,如中式英语(Chinglish或Chinese English)。

在1980年,葛传槼先生在《漫谈由汉译英問题》中首次提出了中国英语(China English)这一术语,他认为一些中国特有的事物,但在英语民族过去和现在的表达中没有相关的表达,且英语民族的人听到或读到这些名称时,经过解释可以理解的,则为中国英语。

对于中式英语来说,李文中先生是这样解释的:“中国的英语学习和使用者由于受母语的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不含规范英语或不含英语文化习惯的畸形英语。这种英语往往对英语国家的人来说不可理解或不可接受”。

总的来说,中式英语和中国英语都有着相似之处,即在表达中都带有着中国的特色。但区别就是,中式英语是一种畸形不被接受的语言,而中国英语则是一种正确的带着中国特色的英语表达。

二、中英文中词汇的差异及词汇学习的影响

从语言的分类上,中文属于声调语言,英文属于语调语言。中文的词汇本身就存在着四个声调,如“汤、堂、淌、烫”四个字虽然声母与韵母相同,但是因为声调不同,语意也是大相径庭,即使中文中有语调,也受限于字的声调。而英文在词汇本身上是没有声调的,所以语调对于英语来说既有语法功能,也有表意的作用。因此如果中国的英语学习者在初学英文时使用谐音去记忆单词的读音,就会造成中式英语。如,学生将“student”的读音记为“死丢蹬特”这样的谐音,虽然表面上学生似乎会读了,但是他们在口语表达时就会与英语本族的语言格格不入,造成中式英语的发音。

从词语的用法上来说,中文讲究的是意,而英文讲究的是形。在中文的表达中只要意思对了,使用的词性并不重要。而在英文的使用中,词性的互相搭配是词语表达要考虑的一个因素。如,英文初学者很容易将“李老师”翻译为“teacher Li”把“小心地滑”翻译为“carefully slip ”。

从词汇本身所蕴含的文化来说,中西方文化差距较大,有的表达可能中西方都有类似的,但有的表达可能只是单纯属于某种语言的文化。比如“熊”在形容人时,中文是“蠢笨”“窝囊”的意思,而英文中“bear”则是“饥饿或脾气暴烈的人”。因此对于英语学习者来说,理解词汇中所蕴含的文化是一个很大的挑战。就比如说,在没有了解词汇相关文化的时候初学者很可能将“green hand”翻译为“绿手”,将“牛饮”翻译为“drink like an ox”。

三、词汇教学中的应对措施

1、教授学生音标,让学生通过音标去拼读单词。在英文学习的初期,教师可以通过教授音标,并通过大量的音标练习,让学生掌握音标的拼读方法,避免学生使用谐音去记忆词汇的读音。

2、提高教师专业素质,并在词汇教学时将中英文的差异加以对比。在英文的词汇学习中,最难把握的就是词汇中所蕴含的文化意义,因此只有教师提高专业素质之后,才可以将中西方文化的差异加以对比,让初学者在接触词汇的第一时间了解其相关的文化内涵,从而避免中式英语的使用。

3、适时的教授学生一些中国英语的表达。由于中西方文化之间差异较大,因此在英语教学中,学生为了表达中国特有的文化,不可避免的会带入母语的表达,从而形成中式英语。所以,教师在教授学生词汇时,可以适当的融入中国英语的表达,如“四书”“五经”翻译为“Four Books”和“Five Classics”让学生了解一些中国特色的准确表达,从而避免中式英语的产生。

4、多使用地道的英语材料进行教学和练习。在课堂教学中,让学生多模仿录音进行朗读,让学生去体会中英文发音上的差异。在课后可以让学生观看一些英文的电影,让学生听一些地道的语音语调。也可以让学生根据自己的英语基础看一些地道的英文书籍,让学生通过课外阅读进一步了解词汇的使用。对于基础好的学生,还可以通过一些配音软件,去进行配音对比自己的读音和地道的英文之间的差异,从而进一步提高。

英语教学中,学生很容易因为母语负迁移的影响,形成中式英语。如何规避中式英语的产生,教师起着重要的作用,只有教师不断提高自身的专业素质,加强英语背景的创设及中英文化差异的引导,营造更加纯正的英语学习氛围,学生才能减少母语负迁移所带来的影响,从而更好的学习英语,并用英语传播中国文化。

参考文献:

[1]葛传槼.漫谈由汉译英问题[J].《中国翻译》.1980(02):1-8.

[2]李文中.中国英语与中式英语[J].《外语教学与研究》.1993(04):18-24.

[3]王维纳.英语教学之路上的语言变体[J].《大庆师范学院学报》.2015(05):80-83.

猜你喜欢

中式英语词汇教学
汉译英中“Chinglish”面面观
高中英语词汇教学的现状与改进策略
基于新课程研究的高中英语课程词汇教学模式应用
基于感知学习风格的大学英语词汇教学
小英语词汇教学问题及解决方法
记初中英语词汇教学的一次归类、整合改革及反思
汉英翻译中中式英语产生的主要原因及解决对策
浅析大学英语写作中的汉语思维模式及中式英语
论《中式英语》 对东方主义的解构
从中式英语到中国英语—译者认可度调查报告