All That Is Hot
2022-06-09供稿万宇婧
◎供稿:万宇婧
1Beijing to realize coal-free heat supply in 2025
北京2025年基本实现供热“无煤化”
Beijing authorities have released a plan for energy development from 2021 to 2025. According to the plan, Beijing will strengthen the control of the amount and intensity of energy and carbon emissions and continue to promote clean energy use in rural areas. By 2025, the city will achieve a coal-free heat supply. Beijing will improve its natural gas supply capacity and form emergency reserves of about 1.4 billion cubic meters of natural gas by 2025. By 2025, newly-added installed power generation capacity of renewable energy will reach about 2.1 million kW. An additional 45 million square meters will be heated byrenewable energy[可再生能源].
北京市政府近日印发《北京市“十四五”时期能源发展规划》。根据规划,“十四五”时期北京将强化能源、碳排放的总量和强度双控,并继续推动农村清洁能源替代,到2025年基本实现全市供热“无煤化”。根据规划,“十四五”时期北京将提高天然气供应保障能力,形成14亿立方米左右的天然气应急储备能力。到2025年,本地可再生能源新增发电装机容量达到210万千瓦左右,新增可再生能源供暖面积4500万平方米。
Fill in the blanks:
★ Beijing will achieve a _____________________ heat supply by 2025.
2 China to boost green development of Belt and Road
推进共建“一带一路”绿色发展
China willpromote[推广,促进]the green development of the Belt and Road, strengthening international cooperation on the issue, the country’s top economic planner said. China aims to enhance cooperation in multiple areas with the countries along the Belt and Road by 2025 and form a green development pattern for the initiative by 2030, according to a guideline issued by the National Development and Reform Commission and three relevant departments. Cooperation on clean energy will be deepened as China encourages solar and wind power companies to “go global”, and promotes technological cooperation in areas including renewable energy, advanced nuclear power,smart grids[智能电网]and hydrogen energy, said the guideline. China will continuously optimize the trade structure and vigorously develop trade in green products featuring high-quality, high-tech and high-added-value, it added.
国家发展改革委等四部门联合印发的《关于推进共建“一带一路”绿色发展的意见》提出,到2025年,共建“一带一路”生态环保与气候变化国际交流合作不断深化,绿色发展重点领域合作扎实推进。到2030年,共建“一带一路”绿色发展格局基本形成。意见强调,深化绿色清洁能源合作,鼓励太阳能发电、风电等企业“走出去”,重点围绕高效低成本可再生能源发电、先进核电、智能电网、氢能等开展联合研究及交流培训;持续优化贸易结构,大力发展高质量、高技术、高附加值的绿色产品贸易。
Fill in the blanks:
★China will promote the trade of __________ products.
3Chinese relay athletes to receive Olympic medals
中国男子接力队递补东京奥运会铜牌
Team China was identified as the third place finisher of the men’s 4×100mrelay[接力赛]at the 2020 Tokyo Olympic Games, according to the official website of IAAF. The website of the governing body of the world’s athletics added Olympic bronze winner in the honors summaries of China’s Su Bingtian, Xie Zhenye, Wu Zhiqiang and Tang Xingqiang, who finished fourth at the final race with 37.79 seconds in Tokyo in August 2021. Italy, Great Britain and Canada were the top three. Britain was stripped of its team bronze medal after sprinter Chijindu Ujah was confirmed to haveviolated[违反]antidoping regulations, the Court of Arbitration for Sport announced.
国际田联官网的运动员介绍中,苏炳添、谢震业、吴智强、汤星强的资料上都标注了奥运会铜牌,这标志着中国队递补拿到了东京奥运会男子4×100米接力赛铜牌。在去年8月举行的东京奥运会男子4×100米接力赛决赛中,意大利队、英国队、加拿大队分获前三名,中国队以37秒79的成绩获得第四名。国际体育仲裁法庭宣布,确认英国田径运动员乌贾违反《反兴奋剂规则》,英国男子接力队在东京奥运会男子4×100米接力赛决赛中的成绩被取消。
Fill in the blanks:
★ Team China of the men’s 4×100m was identified as the__________ place at the 2020 Tokyo Olympic Games.
4Italians face fines for wasting water
意大利居民浪费用水将被罚
People living in some northern Italian towns face fines for wasting water as mayors ration supplies amid a severedrought[干旱,旱灾]. Italy has had one of its driest winters in the last 65 years, with rainfall 80% lower than the seasonal average. The situation has been more acute in northern regions, where some areas have been deprived of significant rainfall for three months or more. The Po, the country’s longest river, is at its lowest level recorded in winter since 1972. Mayors of towns in regions including Piedmont, Liguria, Lombardy and Trentino have introduced water-rationing measures, ranging from fountains being switched off and nightly restrictions on tap water to bans on using water for gardens and allotments, for washing cars and filling swimming pools. Fines of up to €500 are in place for those deemed to besquandering[浪费]supplies.
意大利几个北部小镇发生了严重旱灾,镇长们决定定量供应用水,居民浪费水将面临罚款。意大利刚经历了过去65年来最干旱的一个冬天,降雨量比季节平均水平低了80%。意大利北部地区的干旱更为严重,一些地区已经至少有三个月没怎么下雨了。意大利最长河流波河的水位已经降至1972年以来的冬季最低水平。皮德蒙特、利古利亚、伦巴第和特伦蒂诺等地区的镇长都推出了一系列定量供水措施,包括关闭喷泉、限制夜间使用自来水、禁止将花园和土地用水用于洗车或给游泳池充水。浪费用水的居民将被处以最高500欧元的罚款。
Fill in the blanks:
★ Some Italian people might face fines for wasting water because of a severe ____________.
5EU proposes new rules to discourage disposable fast fashion
欧盟新规打击一次性快时尚
The European Union warned consumers to stop using their clothes like throwaway items and said that it plans to counter the polluting use of mass-market fast fashion. New rules proposes by the EU’s executive arm call for a mandatory minimum use of recycled fibers by 2030 and would ban the destruction of many unsold products. The European Commission rules also seek to contain the release of micro plastics and improve global labor conditions in the garment industry.
欧盟告诫消费者们不要再把衣服当作一次性用品,并且计划抵制快时尚大众市场的污染行为。欧盟新规要求到2030年,将强制必须使用达到一定数量的回收织物,且将禁止销毁许多未出售的产品。新规还寻求控制微塑料的释放,改善服装产业的全球劳动条件。
Fill in the blanks:
★ Using the clothes like _______________ items will banned.