APP下载

微时代高职英语翻译教学与课程思政的融合

2022-05-30吴晓娟

校园英语·上旬 2022年8期
关键词:微时代英语翻译课程思政

摘 要:随着微时代的到来,“微”特征为高职英语翻译教学提供了新的思路。为有效落实立德树人根本任务,高职英语翻译教学中的思政元素被充分挖掘,为高职英语教学与课程思政的融合指明了方向。本文以微时代和课程思政概念作为切入点,分析了微时代高职英语翻译教学与课程思政融合存在的问题及其原因,随后探讨了微时代英语翻译教学与课程思政融合的优化对策。

关键词:微时代;高职;英语翻译;课程思政;教学

高职院校作为培养高素质技术技能人才的主阵地,高职英语翻译教学不仅要培养学生的语言应用能力,更要培养学生的道德品质。随着微时代的到来,高职教育教学改革势在必行。而随着课程思政教育理念的提出,高职英语翻译教学如何借助“微”特征提升教学水平并与课程思政融合成为高职英语教师思考的重点问题。

一、概念简述

(一)微时代

所谓微时代是以“微”为特征,以短小、精练习为文化传播特点的时代。微时代的信息传播速度更快,传播内容更具有冲击力和震撼力。

(二)课程思政

课程思政指以构建全员、全程、全课程育人格局的形式将各类课程与思想政治理论课同向同行,形成协同效应,把立德树人作为教育的根本任务的一种综合教育理念。课程思政融于高职教育系统不仅仅要求将立德树人作为教育的根本任务,同时强调思政教育与各类课程进行融合,打造“大思政”教育体系,以此体现出协同育人的教育理念、立体多元的教育结构、显隐结合的教育方法和科学创新的教育思维。

二、微时代高职英语翻译教学与课程思政融合存在的问题及其原因

(一)教师课程思政意识淡薄,课程思政成效不佳

当前,各级各类学校积极开展课程思政建设,打造“大思政”教育体系。教师作为教学活动的设计者、组织者,其个人意识影响着课程思政的成败。目前,部分高职院校英语教师思政意识淡薄,将课程思政与教学工作的融合停留于“口头上”,存在应付现象,导致课程思政成效不显著。除此之外,部分高职英语教师过于注重英语语言知识的传授,导致教学中思政元素缺失,思政教育未能充分与高职英语翻译教学融合。

(二)教师教学创新意识欠缺,教学方式单一枯燥

通过对部分高职院校英语教学队伍进行调查发现,如今的高职英语教学队伍出现“两极分化”现象,一部分教师的英语专业素质较高,但是他们开展思政教育的能力较低,缺乏将课程思政与翻译教学相结合的教学实践经验,不知如何在教学中融入思政元素;另一部分教师有着较强的思政素养,但是英语水平偏向“中庸”,部分教师在教学中“夹杂”着“Chinglish”(中式英语),影响课堂教学水平。这两类教师均欠缺创新意识,教学模式单一,教学内容枯燥,无法调动起学生的学习兴趣。

(三)学生主体意识不强,未能发挥主体作用

为了保障课程思政与英语翻译教学的全面融合,不仅要求教师具备较高的政治素养和教学水平,也要求学生有较强的主体意识。而对高职院校的学生进行调查了解到,大部分学生文化成绩不高,并且由于长期受到应试教育模式的影响,学习自主性不强。而高职教育对学生的学习主动性有着较高的要求,学生无法快速从应试教育的模式中“脱身”,导致学习过于被动,学习效果不佳。除此之外,受教师教学模式陈旧、教学内容单一等的影响,学生的课堂教学活动参与度极低,无法发挥出主体作用,无法对提升高职院校英语翻译教学水平提供帮助。

三、微时代高职英语翻译教学与课程思政融合的优化

根据上文提到的高职英语翻译教学与课程思政融合存在的问题,下面对微时代高职英语翻译教学与课程思政教学融合的优化对策进行探究。

(一)结合专业需求,明确培养方向

高职英语翻译教学着重培养和提升学生的英语翻译能力。为了保障学生日后顺利就业,英语翻译教学需要结合学生的专业需求,明确培养方向,着重为其开展具有针对性的翻译教学。目前,高职院校开设有诸多专业,例如商务英语、酒店管理、文秘、服装设计、计算机应用、医药护理、广告设计、市场营销与策划等。以商务英语专业为例,商务英语专业毕业生的主要就业方向是外贸行业,从事外贸业务员、产品营销、初级翻译等工作。高职院校主要培养具有复合型、综合型能力的专业人才,这些人才应具有国际化视野、专业能力、职业道德。除此之外,高职英语翻译教学着重培养学生的翻译能力、英语语言应用能力,这些能力贯穿学生的职业生涯,同时要求学生具有正确的价值观和独立思考能力,这些隐性因素能够帮助学生达到事半功倍的工作效果,所以将课程思政融入高职英语翻译教学需要着重挖掘思政元素,从而為学生提高英语能力奠定基础。

(二)结合生活实情,开展双线教学

随着微时代的到来,双线教学是高职英语翻译教学常应用的方法之一。利用贴合学生生活实情的信息开展翻译教学并融入思政元素,能够开阔学生的英语视野,提升学生的英语应用能力,培养学生的英语语言应用思维,同时受到思政教育。教师可开展“课前5分钟”“学习强国”每日一词训练等。

1.课前5分钟。以“2022抗疫”为主题,教师在课前通过云教学平台为学生引入“We are all fighters”演讲视频,可截取该演讲视频中的片段引导学生进行翻译,例如“Not just the doctors, the nurses, the policemen and the scientists who should fight,all of us should be the fighters in this war.”(不仅仅只是医生、护士、警察和科学家在战斗,我们都应该成为这场战争中的战士)、“But we as a brave nation, will never ever get sick,because we have the history,spirit and determination to win.”(但我们作为一个勇敢的民族,绝不会被病魔打倒,因为我们拥有必胜的历史、精神和决心)。在云教学平台,学生利用2~3分钟观看演讲视频片段,并对该片段进行翻译,学生能够将翻译内容与自身的生活进行联系,从而培养学生的爱国情怀。

2.“学习强国”每日一词训练。“学习强国”每日一词训练通过引入国内外时事热点新闻引导学生进行自学,开阔学生的英语视野,从而学会地道标准的中英文对应表达。学生通过此类活动不仅能够快速扩充词汇量,为提升翻译能力奠定基础,同时还能够增强文化自信和民族自信。

(三)引入TASC模式,突破教学难点

TASC模式是微时代高职英语翻译教学中使用較为频繁的教学模式。TASC模式分为Test(测试)、Appreciation(欣赏)、Sort(分类)、Consolidation(巩固)几个步骤。TASC教学模式的应用能够有效提升学生在翻译教学中的学习积极性,突破教学难点和重点,并通过循序渐进的教学内容培养学生的翻译兴趣,提高翻译教学质量。

四、微时代高职英语翻译教学与课程思政融合的优化对策

(一)强化教师培训,提升综合素养

教师是影响微时代高职英语翻译教学与课程思政融合的关键因素。高职院校应秉持“显隐结合,立德树人”的宗旨,积极对教师进行课程思政方面的培训,做好人才保障工作。教师应深入理解课程思政的理念,做好课程整体规划,将立德树人贯穿于教学全过程,发挥好引领作用,不断提升 综合素养,为提高教学质量奠定扎实基础。

(二)增强师生意识,提高育人实效

教师和学生作为微时代高职英语翻译教学的主要参与者,应强化自身责任意识。教师应提高课程思政的认识,努力提升自身政治理论水平,认清自己肩负的使命和任务,有意识地在课堂中进行思政元素传输。学校应当充分利用微博、微信等“微”平台,对学生进行思政政治教育,提升学生的思政意识,增强学生的思政理论学习积极性和思政教学活动参与主动性。另外,应当为学生提供翻译教学与课程思政融合的实践机会。例如利用国庆等节日,开展“Me and My Motherland”主题演讲活动,鼓励学生将优秀稿件发布在微博、微信等平台,以此实现课程教学与思政教育的融合。

(三)优化教学设计,创新教学方法

微时代为高职英语翻译教学提供了新思路。综合微时代特色与课程思政理念,教师在教学过程中应当优化教学设计,积极挖掘专业课程中的思政元素。教师可根据不同教学模式建立“模块思政要素分析表”,明确每一章节、每一模块的思政元素,并根据“模块思政要素分析表”积极开展TASC教学法,从课前导入、课堂教学、课后巩固三个环节开展课程思政理念下的高职英语翻译教学。除此之外,教师应积极为学生提供翻译实践机会,鼓励学生在翻译实践中总结经验。以上文提到的“We are all fighters”翻译为例,利用“课前5分钟”的实践机会,鼓励学生进行翻译实践,使学生积累翻译经验,总结翻译规律,从而提升翻译教学水平。

五、结语

高职院校不仅肩负起为社会输送高素质、高水平的优秀人才的任务,同时也需要分析形势,重视课程思政与专业课程教学的融合。英语翻译是一门实践性强的课程,也具备较多的思政元素,所以将英语翻译教学与课程思政相融合能够发挥二者的优势,提升学生的翻译能力和综合素养。高职学校、英语教师应当分析微时代的特征,结合实际情况分析英语翻译教学与课程思政融合的现状,并剖析和挖掘英语翻译教学中的思政元素,从而提升课程思政实效。

参考文献:

[1]葛佳吟.课程思政理念融入高职英语“商务翻译”的实践与思考[J].宁波教育学院学报,2021(6):80-83.

[2]王芳芳,高毅梅.立德树人视域下高职英语课程思政教学实践与探索[J].现代职业教育,2021(43):22-23.

[3]王莉.高职英语课程思政的研究与实践[J].产业与科技论坛,2021(13):220-221.

作者简介:吴晓娟(1982-),女,江苏连云港人,苏州高博软件技术职业学院,讲师,硕士,研究方向:英语教育、翻译。

基金项目:本文系江苏省高校哲学社会科学研究项目“微时代视角下高职院校英语翻译教学思政功能研究”(项目编号:2019SJB572)的研究成果。

猜你喜欢

微时代英语翻译课程思政
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
发挥专业特色 实施“课程思政”
微时代语境下创新高校党建工作方法探析
微时代背景下高职学生思想政治教育创新思考
“微时代”视阈下医德教育的变革、创新与坚守
微时代文化创意类创业现状调查
高中英语翻译教学研究