组合聚合关系对语义的影响
2022-05-15肖杜娟
肖杜娟
摘要:组合和聚合是语言系统中两种最基本的关系。组合关系说明了语言结构的规则,它使得语言符号的结构有序。聚合关系则说明了替换规则,它为句子的生成提供了无数可能。二者之间相互制约,直接决定语义的产生。
关键词:组合关系;聚合关系;语义
组合关系体现在一个语言单位和前一个语言单位或后一个语言单位,或和前后两个语言单位之间的关系,是横向关系。聚合关系是在组合的某一个位置上能够相互替换,有共同的特点,故能聚合归类。组合是横向的结构关系,聚合是归类规则,有了组合、聚合关系,便展现出了整个语言平面,聚合关系是组合关系中体现出来的,或者说是从组合关系中分析出来的,而组合关系又表现为聚合类的线性序列。所以组合关系和聚合关系是有机地统一,不可分割。
1.组合关系
结构主义语言学创始人Saussure强调指出,语义的产生取决于能指之间的差异,这种差异可以概括为两种:组合和聚合。一个语言组合体是由不同语言结构组合而成的语言单位,表示语言结构相互组合的可能性。由于组合关系的不同,所产生的语义也大相径庭,换句话说,语义随着语言结构的临时组合变化而变化。
任何语言结构,都必须遵循组合关系原则。首先,英语单词构词法中的加词缀法,从表面上看显得纷繁复杂,但都遵循了线性的组合关系,主要表现为前缀和后缀,即在已有的词根上加上一个词缀。词汇语义随着组合关系的变化而不同,掌握其组合关系不但有利于词义的理解,还有助于单词的记忆。
其次,片语或词组的构成也要受到组合关系的约束。一个句子无论构成多复杂,都可以简单地概括为两个片语,即一个句子是由一个名词片语加上一个动词片语构成的。具体的组合形式随着名词片语和動词片语的组合变化而不同。
组合关系对语义的影响主要表现在以下几个方面:
一是对语义提出选择要求,限制语义的进入。词汇的语义特征是在系列聚合关系中总结出来的组合特点,“我爱吃水果”中,“水果”意义的聚合就包括了苹果、香蕉、葡萄等等,而“吃”能和“水果”搭配,不能和“电器”、“书”搭配就是组合关系。可见,词语搭配的语义条件要受到现实现象之间的实际关系的制约;现实现象中不存在的关系,表达这些现象的词语也不可能搭配使用,除非是童话或幻想小说。再如:(1)我的汉语水平很矮,请多多关照。(2)周末学生们要去访问历史博物馆。抽象的水平一般用“低”来形容,“矮”常用于指人;“访问”后经常接具体的人或者国家。
二是明确意义,使意义单一化。一个词可能有很多种义项,但一旦进入组合中,就只有一种义项了。如“经”有这些义项:正常,尊为典范,治理,经受,经过,脉络等。在组合“经常”中,“经”的义项是“正常”;在组合“经典”中,“经”的义项是“尊为典范”;在组合“经商”中,“经”的义项是“治理”,在组合“经风雨”中,“经”的义项是“经受”,在组合“途径”中,“经”的义项是“经过”,在组合“经络”中,“经”的义项是“脉络”。
三是同一语义之间相互影响。“我喝饭”这句话,没有语法问题,属于“主+谓+宾”的结构。但在用词上不符合汉语习惯,语义搭配不当。饭不能用喝,这是违反逻辑事理的,很荒谬。动词“喝”的词义是“把液体咽下去”,所以“喝”的宾语应该是液体,比如“牛奶,咖啡,汽水,酒,茶,汤”等,而“饭”一般指干的固体性食物,因此“饭”只能“吃”,不能搭配“喝”这个动作。
所以,处于同一语义系列中的成员,它们之间是相互制约的。另外,词语的搭配还要考虑社会的使用习惯,所谓的“惯用法”。例如汉语的“空虚”和实力相配,“空洞”和内容相配;“繁重”的是工作任务,“沉重”的是实物或心绪。可以说“采取”措施,而不可以说“采取办法”。“恢复疲劳”,“打扫卫生”,“晒太阳”,“救火”,“谢幕”,“养病”等,这些述宾短语从语义上似乎不合逻辑事理,但人们长期以来已习惯了这种“习非成是”的说法,听者也不会误解。在英语里,女性用pretty和beautiful来形容,男人用handsome来形容;“昨天下午”是yesterday afternoon,“昨天夜里”是last night,要表示“昨天晚上”,用yesterday或last修饰evening都可以。对于这些惯用法,我们一时还说不清词语搭配的语义条件。
2.聚合关系
聚合关系属于垂直性的选择关系,聚合体各项具有一定的共性,但又具有各自明显的差异。聚合体的构成成分往往表现为具有某种内在联系的词汇项,作为文化的载体,词汇项受到文化的制约而形成特定的联系模式,从而形成了聚合词汇关系。随着词汇项之间文化联系模式的不同,聚合体的性质各不相同。聚合可分为形式聚合和意义聚合。
形式聚合对语义的影响主要体现在以下方面:
一是语篇的形成是一个集词成句,集句成段,集段成篇的过程。对语篇的研究是对文章句子乃至单词相互之间多种多样词汇在语义上选择关系的研究。比如上下义关系的词,color 的下义词是: yellow, blue, red…;部分整体关系的词,week这个语义场是由 Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday和Saturday组成;反义关系的词,poor和prosperous, alive和dead等;同义关系的词,insistently 和persistently。
二是形式聚合可以帮助语义理解,同时也限制语义表达。如“把”字句可以有如下表达方式:“我们把红旗插在山岗上。”“他把凳子放在教室里。”以上句子,在形式上形成一个“代词把名词动词在处所词”的聚合。有人仿照这一聚合造句。例如:我们把饭吃在食堂里。显然,这句是不符合语言习惯的,但形式上却完全相同,“山岗上”、“教室里”、“食堂里”完全可以构成意义的聚合,都表处所,都可作状语,但形式聚合没有制约语义。聚合“代词把名词动词在处所词”在语义上要求,“处所词”所表处所应是“名词”所表对象将要到达或已经到达的处所。我们吃饭,“饭”不会到“食堂里”去,所以不能说“我们把饭吃在食堂里”;“饭”会到“肚子里”去,所以能说“我们把饭吃在肚子里”。
意义聚合对语义的制约主要表现在:
相同的个体在不同的聚合中意义不同。从词义演变的结果看,不外是旧义的扩大,缩小和转移三种情况。
一个词的意义,如果演变后所概括反映的现实现象的范围比原来的大,就是词义的扩大。汉语中的“红”,原来只表示“浅红”(深红用“朱”或“赤”),现在泛指一切红颜色。汉语的“江”“河”,原来只指“长江”和“黄河”,现在泛指一切河流。英语的“to arrive”原来是“靠岸”的意思,现在泛指“到达”,不管是经由水道、陆路或航空路线的到达。“place”原来只指“大街”“广场”,现在泛指一切“地方”。这引起词义扩大的一些例子。
如果演变后的词义所反映的现实现象的范围比原来的小,这就是词义的缩小,例如汉语的“瓦”原来指一切燒过的土器(旧社会称生女儿为“弄瓦”,还保存着这个意思),现在只指屋顶上盖的一种。“丈人”原来是年长的人的通称,现在专指“岳父”。“汤”这个字,之前泛指一切热水,现在主要指烹调后汁特别多的副食。英语的“meat”原来指“食品”,现在只指“肉”。“deer”最初的意义是动物,现在只指鹿。“hound”在古英语中泛指一切狗,现在专指“猎狗”。这些例子说明演变后的词义比演变前狭窄,都是词义的缩小。
如果原来的词义表示某类现实现象,后来改变为表示另一类现实现象,这种演变就是词义的转移。例如汉语中的“步”原来指“行走”,今天的“徒步”“安步当车”中还保存这个意义,后来指脚步。“涕”原来指点眼泪,如“哭泣无涕,中心不戚。”西汉已转指鼻涕:“目泪下,鼻涕长一尺。”。“风花雪月”在词典中的解释为:原指古典文学里描写自然景物的四种对象,后转喻堆砌词藻而内容贫乏的诗文,后又指男女情爱之事。词义有过三次转移。英语的book原来是一种树木的名称,即山毛榉,它的皮在古代曾经用作书写的材料,现在就用来表示写成的书了。这些都是用指称甲的词用来指称乙,都属于词义演变中转移的例子。
结语:
组合聚合关系对语义的影响作用应该引起学习者的重视。在实践过程中,逐渐养成正确的语言意识,在语言加工产出的过程中,同时考虑不同关系对语言建构的影响,既要照顾到不同语言结构单位之间相互制约的线性关系,又要考虑到同一功能位置上不同词汇项之间的选择性垂直关系,因为二者之间相互制约,直接决定语义的产生。
参考文献:
[1]胡壮麟.语言学教程[M].北京:北京大学出版社.2003.
[2]邱震强岳利民组合聚合关系对语义的制约[J].广西社会科学,2006,(9):149-152.
[3]魏桂英.义素脱落:语义演变的最初状态[J].海南师范学院学报:社会科学版,2001,14(3):121-123.
[4]叶蜚声徐通锵.语言学纲要[M].北京:北京大学出版社.2004.