浅谈初中文言文翻译教学的几点方法
2022-04-29王森
摘 要:在初中语文课堂教学环节,文言文教学始终是教学的重难点,学生往往会因为文言文的学习难度而产生畏难情绪。因此,教师应运用文言文翻译教学模式对学生开展教学引导,以此激发学生文言文学习的自主意识,确保学生能够通过翻译,对文言文的内容形成初步的认知,以此降低文言文学习难度,培养学生学好文言文的信心。
关键词:翻译教学;文言文;初中语文
中图分类号:G63 文献标识码:A 文章编号:1673-9132(2022)15-0119-03
DOI:10.16657/j.cnki.issn1673-9132.2022.15.040
文言文的表达方式与白话文存在较大的不同,学生学习时会存在一定的困难,因此,为激发学生对文言文知识的学习兴趣,教师可以结合文言文翻译引导学生开展学习。
一、初中文言文翻译教学概述
文言文的表达简短、凝练,其匠心独具的章法、斐然可观的文采,是取之不尽、用之不竭的宝藏。但也正因为文言文的语言过于凝练,使得文言文内容更具抽象性,导致学生难以准确地理解。而应用文言文翻译教学这种方式,能够最大限度地降低文言文学习难度。
文言文翻译教学是指通过意译和直译两种方式对学生进行翻译教学的活动。其中,意译是指结合文言文的内容进行翻译,尽量做到翻译语句与原文的文意相吻合;而直译是指利用现代汉语逐字逐句地翻译文言文,并确保虚词、实词都可以与原文词义相对应[1]。意译具有一定的灵活性,可以对文字内容进行增减,词义和句式都可以变化,与当前的语言表达习惯相符合,翻译后的内容易懂、流畅、通顺,但是较难将原文的意思完全落实。而直译却能够字字落实,可以最大限度地还原原文内容。在对学生教学的过程中,应确保以直译为主,意译为辅。
二、初中文言文翻译教学方法
(一)强化诵读夯实学习基础
诵读是学生与作品、作者开展对话的过程,尤其是在学习文言文的过程中,学生更应强化对文言文的诵读学习。“书读百遍,其义自见”,学生在学习文言文的过程中,通过多次诵读,能够对其中的内容有一个基本的理解,在不知不觉间提高对文言文的理解能力。
文言文的阅读与现代文的阅读有较大区别,教师可以传授给学生阅读文言文的方法。比如,可以让学生从阅读文言文的生字、生词入手,逐步扩大阅读范围,对一句话、一个段落进行阅读。通过学习生字、生词扫清阅读障碍,然后循序渐进地增加阅读内容,从理解词句含义到对课文内容进行全面感知。同时,通过反复诵读,也可以对文言文的断句进行感知,培养学生的语感,提高学生的语言表达能力,进而感受到文言文语言之美,最终达到疏通文章内容的目的,为学生深入理解文言文内容做好铺垫。
(二)帮学生找准学习突破口
在对初中学生开展语文教学引导的过程中,由于文言文晦涩难懂,与当代生活缺少联系,因此大部分学生对文言文的学习兴趣不高。所以,教师应该注意找准学生学习的突破口,让学生能够对文言文学习产生自主意识。
教师可以从文言文中寻找新意,通过讲故事的方式开展文言文教学。这种新颖的教学方式,能够调动学生文言文学习的欲望。很多文言文不仅故事内容十分丰富,而且作者的故事更加精彩,所以教师可以从这两个角度入手先给学生讲讲故事,然后在学生对所学习的内容有一个基本的理解的基础上,再翻译文言文的内容。通过故事化教学这一突破口开展教学,会让学生在对文言文故事产生兴趣的基础上理解文本的内容,自然能够提高学生的文言文学习能力。同时,教师应要求学生对每一句文言文内容进行直译,以此培养学生正确理解文言文语句的能力。让学生通过自主翻译梳理文言文学习内容,理解文言文词句内涵,不仅提高了学生的文言文翻译能力,而且使学生掌握了文言文学习的方法,能够激发学生学习文言文的主观能动性。教师还应鼓励学生自主搜集同一作者、同一题材的文言文,以及反差较大的文言文内容,进行对比性学习,通过这种多阅读、多学习、多翻译的方式使学生的文言文学习能力通过量的积累实现质的突破[2]。
(三)引导学生理解文言文大意
受传统教育理念影响,教师在引导学生进行文言文学习的过程中,大都运用逐字逐句讲解的方式,这种教学模式通常会占用大量的课堂学习时间,而且并不利于学生自主思考文言文的内容,也难以抓住文言文中的重点问题。学生在这一教学过程中处于机械化的学习状态,难以提高学生的发散思维能力。因此,教师需要转变教学方式。
教师可以采用文言文翻译教学模式,让学生先对文言文的大意有一个理解,然后再开始文言文内容的学习,从而使烦琐的文言文知识内容变得生动、形象,降低学习难度[3]。教师应注意通过重点提示法对学生开展教学,可以让学生借助文言文注释中的内容,自主学习文言文中的重要内容,从而激发学生的学习主观能动性,并让学生对文言文中的重点内容有一个正确的理解,帮助学生养成良好的学习习惯。在此基础上,教师还需要对学生进行全文翻译引导。由于学生已经通过自主学习大概理解了文言文的内容,再经过教师的引导,学生能够对文言文的整体内容进行充分的认知,从而使学生的文言文综合学习能力得到突破。
教师可以通过“留”“删”“补”“换”“调”“变”等方式帮助学生翻译文言文内容,确保翻译效果更加直观,这也有助于提高学生的文言文认知能力。“留”是保留古代的年号、国号、官名、人名、地名、度量衡等,确保翻译内容更贴近原文,使学生能够掌握更加贴近历史真实性的文言文内容。“删”是在翻译的过程中,删除文言文中的语气助词,简化文言文内容。“补”是增补,可以将省略部分的内容进行补充,这能够让学生更加清晰地理解文章内容。“换”是将文言文中的古体文字替换为当代的文字,从而更易于学生理解。“调”是将文言文中的宾语前置句、主谓倒装句、定语后置句、介宾后置句在翻译的过程中进行调整,使其更加符合当代人语言表达习惯。“变”是在翻译的过程中,在最大限度保留原文含義的基础上,对相关文字进行灵活翻译,从而易于学生理解。学生通过不同的翻译模式将一篇文言文完整地翻译出来,能够更加精准地掌握文言文知识。这种先让学生自主学习,再对学生进行详细讲解的文言文翻译教学模式,能够对学生的文言文学习起到事半功倍的作用。
(四)制订导学案让学生自主学习
在初中教材中,文言文知识内容较多,且文言文的体裁也十分丰富,学生在学习的过程中难免会产生畏难情绪,而教师为让学生在一定时间内学习到更多的文言文知识,往往会采取“填鸭式”教学手段,引导学生学习文言文。这种教学方式看似给学生传授了很多的文言文知识,实则教学效果并不理想,甚至使很多学生出现了只会机械地背诵文言文内容,但对很多知识内容一知半解的现象,制约了学生发散思维能力的提升。因此,教师应转变这种教学理念,通过制订导学案的方式引导学生进行自主学习,这不仅能够提高学生的文言文学习主体意识,而且可以帮助学生明确文言文的学习方向。
教师应将文言文中的重难点问题,包括文言文的重点词语、特殊句式等进行重点翻译,并通过直译与意译相结合的模式引导学生学习,帮助学生深入掌握学习主题,提高学生的文言文学习效率。同时,教师还应启发学生在掌握一定的文言文学习知识的基础上,结合自身的认知能力,采取与自身领悟能力相符的学习方法,以提高文言文理解能力。教师可以让学生将自己的学习方法在班级内进行分享,以此营造良好的学习氛围,使班级形成良好的学风,为学生自主学习文言文做好铺垫。同时,由于学生是自主完成的,能有效提高运用效果,使学生能够更加高效地理解文言文学习内容。此外,教师还应给学生设置阶段性学习模式,可以以一个月为学习周期,让学生在每个月学习结束后,对自身的学习情况进行总结,以此不断完善学习方法,梳理学习思路,提高学生的文言文学习总结能力。如此,能够帮助学生在了解自我学习能力的基础上,不断突破自身的学习短板,通过不断的实践尝试,找到更加适合自己的文言文学习方法,让学生的文言文学习能力可以最大限度地得到提升。除此之外,教师还可以让学生进行文言文学习成果展示,使学生能够形成一种比、学、赶、帮、超的学习氛围,让学生通过不断的学习和对比,逐步找到学习文言文的最有效方法,提高学生的文言文学习综合能力。通过这种教学过程,学生不仅能了解如何更加高效地学习文言文,也能培养学生良好的文言文學习习惯,使学生不再抗拒文言文学习,提高学生的文言文学习主观能动性。
(五)通过多媒体降低翻译难度
传统层面的“黑板+粉笔”的组合教学方式已经难以满足学生文言文多元化学习需求。在信息技术大背景下,教师可以融入多媒体教学方式,调动学生学习文言文的积极性,这样,通过音、形、影、意相融合的模式,让学生用形象化的方式理解抽象化的文言文内容,并通过多媒体翻译文言文内容,使复杂的文言文知识内容变得简单、形象,让学生能够高效理解文言文的内容。
为降低文言文学习难度,教师可以将文言文进行分段教学,并将每段的段落大意通过多媒体手段进行展示。教师以图片、短视频、音频的方式分段翻译文言文内容,可以让学生更加清晰、直观地理解文言文词句的意思,在整体层面完整地理解本篇文言文的内容,提高学生文言文学习核心素养。在此基础上,教师可以鼓励学生对文言文内容进行自主翻译,以此调动学生文言文学习的主观能动性。教师可以对学生进行分组,并为学生布置翻译任务,让学生在小组内分别以直译和意译两种模式对文言文内容进行逐一翻译,这也能够培养学生的合作学习能力。学生也可以在小组翻译的过程中,形成以人之长、补己之短的合作意识,有效提高学生的翻译效率。另外,教师还应在小组翻译结束后,以学生自评、组组互评、教师点评相结合的模式对翻译内容进行评价,指出学生在翻译过程中存在的优势及不足,并对学生的翻译过程和结果进行修正,确保教学评价有的放矢,使学生的文言文翻译能力可以得到突破性提升。而且,组组之间互相探讨学习翻译技巧,不仅能确保学生之间形成共同促进的学习模式,还可以在班级内形成良好的文言文翻译学习风气,让学生自发自觉地进行文言文翻译学习,形成比、学、赶、帮、超的学习氛围,进而促进初中文言文翻译教学水平的有效提高。
(六)归纳整理理解重点内容
文言文是我国古代的一种表达方式,由于其与当代生活的距离较远,导致学生有时难以正确理解文言文的内涵。所以,教师应传授学生有效的文言文学习方法,提高文言文教学效率,让学生能够高质量、高效率地进行文言文知识学习,降低文言文学习难度。
教师在引导学生学习文言文知识内容的过程中,可以引导学生对文言文中的常用词进行分类,一般可以归纳为四种形式,即古今异义词、通假字、多义词、单义词。其中,古今异义词是由于现代与古代音节词的不同而导致的,现代汉语大都为双音节词,古代汉语大都是单音节词。比如,在古代“妻子”的意思与现代不同,它涵盖妻子与儿女两种意思。且古代有一部分特殊称谓是不能拆开的,否则就不能进行解释。古代的异义词还包括转义,比如,古代的“涕”是眼泪的意思,而现代则表示鼻涕。在引导学生学习文言文的过程中,教师应将异义词的含义告诉学生,以此提高学生的文言文阅读能力。通假字是一种汉字演化的过程,它是一种利用相似字代替本字的用法。古人通假字用法相对固定,也会在文言文后标注通假字的注解。多义词是指一个词的多种用法,在不同的文言文中含义不同。教师应培养学生对多义词的认知能力,使学生能够对不同文言文中多义词的不同含义进行理解,以此提高学生的文言文分析能力。而单义词是一种在不同文言文中反复出现的词,它只有一种解释,尤其在时间副词中较为常见。所以,教师若想有效提高学生的文言文阅读理解能力,应帮助学生总结常用词的分类,并使学生能够正确领会不同词在文言文中的意思。教师还应让学生进行文言文仿写,在此过程中,让学生能够结合文言文的内容,使用不同的常用词,从而使学生的文言文综合学习能力在原有基础上得到提高。
综上所述,文言文是我国历史文化中的瑰宝,更是当代社会宝贵的文化财富。但初中文言文教学存在一定的困难,学生较难理解文言文的含义,这也使得文言文教学效率不高。而将文言文翻译教学模式与文言文课堂教学有机融合,能够有效突破传统文言文课堂教学环节存在的困境,让学生在理解文言文内容的基础上,深入开展文言文学习,使文言文学习过程变得简单,确保学生的文言文整体学习质量得到提升。
参考文献:
[1] 刘彩虹.核心素养下的文言文留白教学初探——以《狼》为例[J].大众文艺,2018(20):192.
[2] 蔡学林.关于初中文言文教学方式的讨论[J].语文教学通讯·D刊(学术刊),2012(9):17.
[3] 靳洁蓉.初中语文文言文教学微探[J].学周刊,2021(14):171.
作者简介:王森(1982.8— ),女,汉族,甘肃镇原人,一级教师,研究方向:初中语文教学。