APP下载

未见获奖 先读其书

2022-03-27何伊静梅桂阳洋葛书润

大学生 2022年3期
关键词:格丽克奖得主上海译文出版社

何伊静 梅桂 阳洋 葛书润

我们通过统计历届诺贝尔文学奖得主作品的国内首次引进出版时间,将其与作家获诺奖时间和原作在海外发表的时间进行对比,发现了国内出版机构中实力与运气兼备的几位“天才捕手”。不论有意瞄准,还是无意击发,是他们“抢跑”了诺奖,让国内读者得以提前与这些文学作品见面。

自1901年诺贝尔文学奖首度颁发以来,至今已有120多个年头,我们逐渐从“先闻其名,再读其书”变成“先读其书,再盼其获奖”,这背后,离不开国内出版机构的努力。

引进图书并在大陆出版,需要经历复杂漫长的流程。挑选作家、作品,是引进的开端,当上报的书目获得通过,出版机构便会开始联系洽谈版权事宜。

在我国,出版机构包括国营出版社和民营出版公司。当前,民营出版公司虽然可以进行图书的策划、制作、印刷、发行等工作,但在出版图书时,却必须和国营出版社合作书号。封面上,“出版社”之外署名的“出品方”即这本书的民营出版公司,它们可能承担着主要的策划和编辑工作。

在合同签署和完成国内图字申请、报税付费等流程后,出版机构就可以联系翻译加入到引进出版的征途中。翻译完成,编辑人员还需反复审读并与翻译沟通修改。最终,一部外国文学作品的简体中文版得以问世。

其中,翻译这一步是影响出版机构能否成功引入外国文学的重要因素。在某文化传媒有限公司创始人兼首席执行官韩志看来,引进版图书的翻译质量,不仅是“里子工程”,也是“面子工程”,事关声名和脸面。优秀的译者,甚至能推动外国文学作品的引入和出版。

2020年诺奖得主、美国诗人露易丝·格丽克在中国一度是非常冷门的诗人。2016年,编辑管鲲鹏因为看了译者柳向阳翻译的格丽克的两本代表作后觉得“特别好”,决定引进出版。管鲲鹏说:“我觉得功劳大部分还是在译者身上,是他发现的格丽克。”柳向阳是翻译格丽克作品数量最多的中文译者,2016年引进时,距离他第一次翻译格丽克的诗,已经过去十余年。

引进图书、翻译出版,这些都是出版机构可以掌控的,而能不能提前“捕捉”到诺奖得主,却是“天时”“地利”“人和”缺一不可。在诺奖前获得版权并完成出版,意味着能获得诺奖效应带来的极大商业红利。获奖之后迅速升高的销量,与获奖前相对低廉的版税成本,无疑给押宝成功的出版方带来不小的经济效益。

然而,在引进时,编辑更多考虑的是将作家的作品带给读者,而并非抱着押宝的态度。冥冥中押中未来诺奖得主作品的意义,绝不仅在于商业价值的最大化,更在于这是对策划编辑慧眼与功底的一种肯定。

我们统计了首次引进1901-2020年诺奖得主作品的出版机构,其中,漓江出版社和上海译文出版社的实绩分外亮眼。

位于桂林的漓江出版社成立于1980年,在20世纪八九十年代,该出版社就凭借一套“获诺贝尔文学奖作家丛书”占领着外国文学译介的一方高地。这套丛书共101册,包含了很多年代久远、略显小众的诺奖作家,如法国诗人苏利·普吕多姆、丹麦小说家卡尔·吉勒鲁普等。

1978年成立的上海译文出版社,则在成立当年就引进出版了波兰作家亨利克·显克维支的《十字军骑士》以及英国作家约翰·高尔斯华绥的《福尔赛世家》,这两位作家分别在1905年和1932年斩获诺奖。

眼光、机缘、运气、耐心……在一位作家得奖前就获得版权、出版作品,有太多的不确定因素。

上海译文出版社最近的一次走运,是颇有远见地从译林出版社手中“接盘”了石黑一雄所有作品的版权。

2002年,石黑一雄的《上海孤儿》(后译《我辈孤雏》)在出版两年后由译林出版社翻译引进,这本以中国为背景的书当时并没有获得太多关注。随后,译林出版社又引进了石黑一雄的另外两本小说,同样反响平平。于是版权到期后,三本书的版权均被上海译文出版社买下。其中,《上海孤儿》的版权敲定在诺奖颁发的前一周。

和上海译文同属于上海世纪出版集团旗下的北京世纪文景文化传播公司,由于其灵敏的嗅觉,在出版界引发关注。2006年,它在诺奖颁布前两个月完成了当年诺奖得主奥尔罕·帕慕克的作品《我的名字叫红》的出版;2013年,出品了2019年获奖者彼得·汉德克的剧本集《骂观众》和小说集《守门员面对罚点球时的焦虑》;2016年,又出品了2020年获奖者露易丝·格丽克的诗集。

从原版的出版,到中国引进出版,比较这些作品在海内外的“出版时差”,能够观测到文艺气候的涨落,而这些涨落亦能成为不同时代背景的映照。

改革开放后,大量外国作家的作品被密集引进,不少诺奖获得者的作品得以在这一时期与中国读者见面。甚至有一些“古早”的获奖者作品,也来到了中国。

1991年,漓江出版社出版了苏利·普吕多姆的诗集《孤独与沉思》,而其原作出版于122年前的1869年;1994年,商务印书馆出版《罗马史(第一卷)》,与原作出版的1854年相隔140年;2006年,时代文艺出版社的诺贝尔文学奖文集系列出版,其中收录的弗雷德里克·米斯塔尔的诗作《米洛依》原作已出版147年了……

总体来说,对中国读者而言,诺奖获奖者的面孔也越来越有可能是“老面孔”。至少在诺奖颁发后,想立刻买本书跟上潮流却发现无译本可读的尴尬境地会越来越少的。

責任编辑:丁莉莎

猜你喜欢

格丽克奖得主上海译文出版社
一个人的好天气
一个人的好天气
露易丝·格丽克
露易丝·格丽克:灵魂是随时起飞的鸟
美国诗人摘得诺奖,她用诗歌修补疼痛的灵魂
独特经历造就作品风格
诺奖得主唐娜·斯特里克兰:做自己喜欢的事
诺奖得主霍夫曼团队落户深职院
六大诺奖得主答经济之问
Brief Analysis of the Semantic Deviation in Oliver Twist