APP下载

基于HSK动态作文语料库偏误分析的汉韩量词语法功能对比研究

2022-03-16

科教导刊·电子版 2022年9期
关键词:语序韩语偏误

连 洁

(上海海事大学 上海 200000)

0 引言

量词一直以来被认为是汉语语言的一大特征,尽管汉语和韩语所属语系不同,但同属于“汉字文化圈”的汉语和韩语中都存在着数量丰富的量词。按照Ellis(1985a)“第二语言学习者的母语与目的语对应的难度等级”,当涉及的语言点在两种语言里成分基本相同时难度等级最低[1],韩国学生学习汉语量词发生偏误应该较少,但在教学实践中发现韩国学生习得量词产生的偏误数量并不少于母语缺乏量词背景的学生,并且出现明显国别化特征。

本文以北京语言大学“HSK动态作文语料库”为偏误研究材料,分析归纳韩国学生在习得汉语量词时出现的偏误现象和偏误成因,在偏误事实基础上对比汉韩量词语法功能,以期对以韩国学生为教学对象的汉语量词教学提供行之有效的对比教学策略。

1 韩国学生使用量词的偏误及成因

1.1 偏误收集

本文以《新汉语水平考试词汇大纲》中的104个量词为研究对象,以北京语言大学“HSK动态作文语料库”为材料来源。“HSK动态作文语料库”中收录了第一语言不是汉语的外国人在参加高等汉语水平考试(HSK等)时的作文答卷。本文将对语料库中韩国学生作文中在量词使用方面出现的偏误进行收集,归纳偏误成因类型,并进一步总结其偏误成因。

1.2 偏误现象归纳

在对“HSK动态作文语料库”中韩国学生量词偏误进行搜集整理后,归纳整理其偏误类型,主要为错字别字、量词误用、语序偏误、量词漏用和量词多余这五类。

(1)错字别字类。

①可是这偏文章呢,跟这个情况不一样。

②我也快要毕业了,我要快找一分好的工作帮助爸爸。

留学生在学习汉字时经常会出现错误,尤其是出现同音字和形似字的错误。[2]韩语存在着和汉语同源的量词,它们大多保留了对应的汉语量词读音,因此,在韩国学生身上更容易出现因读音相近而产生的错字别字的问题。

(2)语序偏误类。

①当了兵3年,汉城国立大学中文系毕业。

③我来华已经三个月多了,渐渐地了解中国的生活文化。

韩国学生在量词使用上,常常出现数量短语后置于中心语的情况,如上面例句中的“兵三年”“一次都不给机会”“三个月多”等。

(3)量词漏用类。

①我是二十岁的女学生,是政治外交科的学生。

②其间,父亲至少每周一次给我打电话。

当使用一些较为复杂的句子时,韩国学生常会因为句子结构而忽视量词这些细微之处,造成量词漏用的现象。

(4)量词多余类。

听他说,他在童年的时候被人们称为一个秀才。

与漏用相反,汉语量词虽然结构较为固定,但在一些特殊情况下量词会被省略。由于目的语知识泛化以及自身掌握的量词水平有限,就出现过度泛化使用的情况。[3]

1.3 偏误成因分析

(1)回避策略的影响。

通过整理偏误现象发现,相当大一部分偏误出现在“个”这一量词上面,学生在面对不熟悉或不掌握的量词时,往往采取“回避策略”,使交际得以继续进行。汉语量词繁多,对刚刚学习汉语量词的学生来说,他们很难选择正确恰当的量词,因此在汉语量词学习中“回避策略”往往成学生面对不掌握的知识时大量使用的一种策略。

(2)韩语中汉字词量词词义变化。

汉语量词繁多,韩语量词的数量和用法不像汉语那样发达,导致了一个韩语汉字词量词对应多个汉语量词的情况。[4]其中比较具有代表性的就是量词“个”,韩语中量词“个”适用范围很大,所以韩国学生在运用汉语量词的时候经常出现的一个偏误就是“个”的泛化。另外类似一个韩语量词对应多个汉语量词的情况还有”等量词。

(3)语序差异。

偏误类型是量词语序偏误类,所占比重高达53%,占所有偏误类型总量的一半以上。通过对偏误分析发现,韩国学生在名量词结构中常出现“名词+数词+量词”的结构,如,动量词常出现“数词+量词+动词”结构,如。汉语和韩语量词间存在的较大语序差异,可能是造成韩国学生在学习汉语量词时,常会发生动量词语序偏误的原因之一。

(5)汉韩量词省略的情况不同。

2 汉韩量词语法功能对比

2.1 汉韩量词结构顺序差异

名量词的搭配区别于汉语中的数量短语常常位于名词之前的语法特点,韩语中数量短语一般位于名词之后。在现代汉语中,动量词与数词结合的数量词短语一般跟在动词后作为述补结构出现,而韩语中动量词位置与汉语正好相反。

2.2 韩语中没有复合量词

复合量词由名词或动词两个词组合而成,兼表事物的量和动作的量。[5]韩语中的复合量词被当作名词使用,因此语法系统中不存在复合量词。所以汉语中一些常见的复合量词如“架次、人次、秒立方米、吨公里”在韩语中都被归纳为名词。

2.3 韩语中没有不定量词

汉语中的不定量词,如“些、点”在韩语中被定义为副词,汉语中的不定量词“些、点儿”前面只能加“一、这么、那么”修饰,如:“这么点儿钱”“那么些书”。因为韩语中没有量词“些、点”,所以在韩语中“我给了他一些苹果”就表达为(直译:我给他苹果),在韩语中不加量词“些”。

3 结语

对于韩国学生来说,因为韩语中存在着量词这一形式,相对于母语中数量较少或完全不存在的其他国家学生来说,汉语和韩语量词之间的联系客观上能够帮助他们比其他国家学生更快掌握汉语量词。但当量词的学习进入了一定阶段以后,这种联系反而会转变为阻碍性的负迁移,对韩国学生的汉语量词学习带来干扰。将对比分析灵活运用在汉语量词的教学中,以汉韩量词中相同点为纽带重点突破,以汉韩量词不同点为教学中的重难点,提高对外汉语课堂教学效率。

猜你喜欢

语序韩语偏误
中级韩语课混合式教学模式探究
韩语固有惯用语的认知机制
如何提高学生学习韩语的积极性——以《综合韩语》课程为例
“一……就……”句式偏误研究
新HSK六级缩写常见偏误及对策
汉韩“在”字句的语序类型及习得研究
韩语专业教学中的文化教育探讨
介词框架“对……来说”的偏误分析