APP下载

食品行业英语词汇特征及翻译准确性分析
——《食品科学与工程英语》(第2版)评述

2022-03-09常树军

食品与机械 2022年2期
关键词:词缀食品行业英语翻译

食品行业英语是面向食品专业开展的基础课程,其目的在于培养满足行业发展需求的专业人才。随着经济全球化逐步深入、电子商务高度发展,国际经济竞争日益加剧,食品贸易方式和格局都迎来了新的挑战,在这种情况下食品专业应用的商务性质也日益增强,客观、准确描述食品产品特征、功效成为做好食品英语翻译及应用的基本要领。不同于日常生活用语,食品英语专业性强、语法和协作等方面也必须符合国际要求。因此,加强对食品行业英语词汇的翻译与特征研究,不仅有助于满足食品行业英语的发展需求,更加有助于为食品行业的发展拓展更多的思路。例如,在已有基础上,通过翻译准确性的学习,可以学习更多国外的相关食品知识与技巧,从而实现食品行业的创新性发展。

由张英春等编著,哈尔滨工程大学出版社出版的《食品科学与工程英语》(第2版)是一书,为高等院校食品科学与工程类专业所专用。该书兼备理论与实践技巧,注重学以致用,以培养学生英语资源检索能力、阅读、翻译、写作能力为主要目标,以期达到学生专业英语的综合发展。全书共4个部分21个单元,第1部分为食品基础科学(Food Basic Science),概述了食品科学的理论基础,为分别论述食品知识奠定基础;第2部分为人体微量元素构成,包括碳水化合物(Carbohydrates)、蛋白质(Proteins)、脂肪(Lipids)和维生素(Vitamins)等7个方面;第3部分为食品烹饪技术介绍,包括热加工技术(Thermal Processing)、干蒸技术(Evaporation and Dehydration)和食品包装(Packaging)等7个方面;第4部分为食品类简介,包括奶制品(Milk)、肉质类(Meat)和烘焙食品(Baked Products)等7个方面。

1 食品行业英语词汇特征

(1) 词汇丰富,专业特征显著。食品行业囊括食品生产加工、包装设计、技术检测等多方面知识,是较为典型的交叉型学科,食品英语也具备相关学科的词量丰富、翻译专业和客观等特征。根据已有研究结果显示,仅在美国超市中出现的食品数量就达万种之多,词量庞杂、词缀繁冗给英语学习带来了较大挑战。《食品科学与工程英语》选取权威刊物和经典著作中的案例和文章,在用词方面较为考究,如木质素(lignin)、甜味素(sweetener)等,在第14单元“食品加工安全”中,除食品行业词汇外,还列出了产品成分(ingredients)、保质期(shelf life)等食品加工和销售类的词汇,以及甲氧氯(melhoxychlor)等化学专业类词汇,相关词汇的翻译常常面临着一词多义的现象,使得翻译工作困难重重。

(2) 词缀修饰,时态固定。在食品行业英语词汇中,特别是高难词汇多是由词根加上词缀组成,因此单词使用词缀频率高成为食品行业英语的显著特点。根据语法规律,词缀可分为前缀、中缀和后缀3种,食品行业英语常见的词缀种类有修饰性词语,用以形容事物的数量、状态等,如iso-相等,isotope同位素,hem-一般,hemicellulose半纤维素等;名词性后缀用以形容事物及特性,常见的食品名词如sulphate(硫酸盐)、benzamide(苯胺)等;介词和副词词缀通常用来说明动作方式、时间和方向等,常见的词汇如antibiotic(抗生素),antibody(抗体)等。该书充分重视分析英语词汇结构特点,书中运用了大量词缀性专业词汇,以补充单词词性或词义;书中的英语词汇多为一般现在时态,这与食品行业的科技性质相关,用以阐释不受时间限制的推理、规律或客观事实,使得语言更为严谨、客观。

(3) 结构复杂,缩略词繁杂。涉及组织名称、表述过长的短语或词汇,单词结构一般较为复杂,为节约沟通成本、提高沟通效率,食品行业通常会使用缩略词,优势在于便于记忆和书写,合理运用缩略词可降低翻译工作量,如RDA,全称为recommended daily nutrient allowance,意为日常营养素供给量推荐;LFT,全称为institute of food technologists,意为食品科学协会;EAA,全称为essential amino acids,意为必需氨基酸等。该书注重缩略词的通用性和科学使用,还注意其含义的注释,为从事食品行业学习和行业发展人员提供了有效参考。

(4) 涉猎广泛,知识量大。与词汇专业性特征相通,食品行业涉及多学科专业知识,除必要的生物、医药、化学等相关知识外,随着经济发展转型和信息技术的发展,食品行业逐步渗透至物流、贸易、航空航天等其他领域,这也决定了食品词汇的跨行运用,且在不同领域中代表了不同的含义。如书中所列的epinephrine意思为生物学中的“肾上腺素”,rheology为生物学中的“流动能力”,tartaric为化学中的含有“酒石的物质”,allergen为医学中的“过敏源”。

2 食品行业英语翻译策略

相对于普通英语,食品英语词句翻译难度较大,且在行文方式上存在着较大区别。在经济全球化背景下,食品包装和成分介绍翻译对于食品贸易质量产生重要影响,因此中国越来越重视食品英语翻译的准确性和规范性。“准确性”是食品英语翻译的基本原则,强调信息与文本之间的契合性,尤其是一词多义与缩略词的翻译,务求原义得以准确传递,避免信息产生歧义和表述错误;“规范性”是食品翻译的又一重要原则,由于食品行业要求严谨,具备物理、化学等学科的科技性质,对英语翻译的规范性往往被视为翻译质量水平的重要衡量指标,如一些专业术语、固定搭配必须严格遵守国际规范和标准严格落实,注意同一概念在特定情境下保持一致性;此外,食品英语翻译必须保证“专业性”,食品英语的多学科性质要求在进行英语翻译前必须对相关专业知识、行业要求、国际标准进行了解和掌握,从而保证翻译符合专业标准和行业规范。除上述原则外,食品英语翻译还需讲求翻译的技巧,以提高翻译的流畅性和准确性。

该书作为专业英语用书,阐述了翻译过程、翻译技巧、语法和用词规律。在英语翻译中英译汉、汉译英都需考察各自语种的语言表达习惯,完全对此直译的方法是行不通的。因此,食品英语必须结合前后文结合语境进行翻译,这样才可以使得食品英语与翻译过后的语境更加贴合实际,更具有针对性与规范性。同时,在食品英语翻译过程中,更加需要与当地的文化习俗等进行结合,从而使得翻译更加符合实际,更加可以体现文化之间的差异性。而在翻译过程中,也需要重视翻译技巧和语法的运用,使得翻译既贴合英语翻译基本规则的同时,更加符合日常用语的合理性与规范性。“This broader specificity is useful in the case of an enzyme like papain which is important in protein digestion. It can catalyze the hydrolysis of peptide (amide) bonds in a variety of proteins, which means that the body does not need to maintain a stock of more specific enzymes to tackle specific proteins.”翻译这句话时需格外注意动词的转换,这句话意思为“这个广泛的特异性在酶中很有用,例如木瓜蛋白酶,它在蛋白质消化中具有重要意义。木瓜蛋白酶可以在各种蛋白质中催化肽键的水解,从而可使人体不需要更高特异性酶来专门水解特殊的蛋白质。”

食品行业英语翻译的难点在于时刻秉记自身的学科属性,将专业知识与英语语言运用有效结合。因此,在长难句中的专业词汇需理解在语境下的深层次含义。《食品科学与工程英语》中的翻译具有逻辑清晰、表达严谨的明显特征,在长难句翻译中经常采用分译、倒译等方法。而在具体应用各种翻译方法与技巧过程中,更加需要联系上下文,在熟悉语境和分析语法结构的基础上,确定此句的组成要素和主、谓、宾等主要成分,从而获得此句的翻译技巧。例如,如果句中出现以“As…of”为引导,“they”“we”等为主语,“provide”等使用用词为谓语,对专业词汇进行翻译和句型需要先对引导词进行翻译,然后在此基础上,对相关名词进行解释说明。

词汇和翻译教学时食品行业英语中至关重要的部分,《食品科学与工程英语》以培养学生的综合素质为目标,其呈现出的词汇运用、翻译风格等要求食品行业英语学习中需要实现以下方面的突破:① 拓展专业知识,扩充专业或相关专业知识储备,可通过阅读大量文献资料、紧跟科研和行业发展动态对翻译内容进行深入调查,确保翻译内容符合专业要求和行业标准;针对复合句、长难句等特殊句式,应厘清句式结构和语言思维进行准确翻译。② 探求信息本质,食品英语翻译要求“准确性”和“规范性”并不意味着死板性的逐字逐句翻译,翻译者需要深入理解原作者想要表达的中心思想,在确保语句通顺、字词准确的前提下探析文章的思想内涵,以保证信息的完整性。③ 转变英语学习状态,缺乏语言环境和内在积极性是中国高校学生英语学习的重要阻碍因素,英语学习兴趣事关重要以及转变消极学习态度是提升食品英语学习的必要环节,高校食品专业学生应积极参与校内实训和食品产业企业而提供的情境练习,构建符合自身学习发展水平的“听说读写”学习体系。

随着时代发展和教学改革,食品行业英语取得了较大进步,《食品科学与工程英语(第2版)》在继承传统食品英语教学的基础上,结合时代特征和学生发展需求,力图实现教学内容方面的创新,兼具专业性和实用性强的显著优势。该书作为食品科学与工程类专业的基础教材具有较高的参考价值,其丰富的专业知识、新颖的论点、独特的研究视角对学生和研究者学习都具有重要的指导意义。

猜你喜欢

词缀食品行业英语翻译
地铁站内公示语英语翻译的特点和技巧
计量检定在食品行业中的重要性
外国学生习得类词缀“感”的偏误分析
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧探讨
供应链物流在食品行业中的运用
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
词尾与词缀的区别研究
现代维吾尔语的词缀功能及从中存在的奇异现象的处理探讨
张崇和:美好生活需要食品行业美好未来呼唤责任担当