MOTS CLÉS POUR COMPRENDRE LA CHINE
2022-01-01
Dans cette rubrique, nous vous présentons des expressions utilisées au quotidien dans les médias et par le gouvernement chinois, vous donnant ainsi un aperçu de la pensée, des politiques, des réformes et des transitions en cours en Chine.
联合国千年发展目标
新千年开始之际,全世界的领导人在联合国制定了一份广泛的愿景,旨在从多个方面着手抗击贫困。这一愿景转化为8个千年发展目标,成为在新千年最初的15年中全世界的总体发展框架。 8项目标包括:(1)消灭极端贫穷和饥饿;(2)实现普及初等教育;(3)促进两性平等并赋予妇女权力;(4)降低儿童死亡率;(5)改善产妇保健;(6)与艾滋病、疟疾和其他疾病作斗争;(7)确保环境的可持续能力;(8)制订促进发展的全球伙伴关系。 经过中国政府、社会各界、贫困地区广大干部群众共同努力以及国际社会积极帮助,中国7亿多农村贫困人口摆脱贫困。
2015年,联合国千年发展目标在中国基本实现。中国是全球最早实现千年发展目标中减贫目标的发展中国家,为全球减贫事业作出了重大贡献。
Les Objectifs du Millénaire pour le développement de l’ONU
À l’occasion du début du nouveau millénaire, les dirigeants du monde entier ont ouvert à l’ONU de vastes perspectives, afin de lutter contre la pauvreté sur tous les plans. Ces perspectives ont été transformées en huit objectifs du Millénaire pour le développement, qui représentent un cadre de développement général du monde dans les quinze premières années du nouveau millénaire.Les huit objectifs sont les suivants : 1. Éliminer l’extrême pauvreté et la faim ; 2. Assurer l’éducation primaire pour tous ;3. Promouvoir l’égalité des sexes et l’autonomisation des femmes ; 4. Réduire la mortalité des enfants de moins de cinq ans ; 5. Améliorer la santé maternelle ; 6. Combattre le sida, le paludisme et d’autres maladies ; 7. Assurer un environnement durable ; 8. Mettre en place un partenariat mondial pour le développement.
Grâce aux efforts conjugués du gouvernement chinois, des divers milieux, ainsi que des cadres et des masses des régions démunies,mais aussi à l’aide active de la communauté internationale, plus de 700 millions de ruraux chinois sont sortis de la pauvreté. En 2015,les Objectifs du Millénaire pour le développement de l’ONU ont été réalisés pour l’essentiel en Chine. Celle-ci est le premier pays en développement à avoir réalisé ces objectifs en matière de réduction de la pauvreté, contribuant grandement à la lutte contre la pauvreté dans le monde entier.
开发式扶贫
开发式扶贫,是对传统的救济式扶贫的改革和调整,是中国政府扶贫政策的核心和基础。实行这个方针,就是以经济建设为中心,支持和鼓励贫困地区的干部、群众开发当地资源、发展商品生产、改善生产条件,增强自我积累、自我发展的能力。
坚持开发式扶贫是中国特色反贫困道路的重要特点,强调把发展作为解决贫困问题的根本途径,视贫困群众为扶贫开发的重要主体。中国不仅要减少贫困人口数量,还要提高贫困人口发展能力,促进贫困人口融入社会;不仅要帮助贫困人口摆脱贫困状态,还要降低人们陷入贫困的风险。开发式扶贫通过建构有利于农村产业发展的基础条件,引导贫困人口参与其 中,不仅在经济意义上使贫困人口摆脱贫困,而且在社会层面使贫困人口远离贫困。
进入脱贫攻坚阶段,中国坚持开发式扶贫方针不动摇,动员和引导贫困群众将自己苦干巧干与党委、政府帮扶相结合,充分开发当地资源,逐步形成自我积累、自我发展能力,最终实现脱贫。随着贫困人口分布、贫困成因、贫困特征等情况的变化,党和政府不断调整完善扶贫策略和帮扶方式,更加强调扶贫的精准性。同时,还高度重视激发贫困群众的内生动力,充分调动贫困群众的积极性、主动性、创造性,教育和引导贫困群众依靠自己的辛勤劳动实现脱贫致富。
L’assistance aux démunis par le développement
L’assistance aux démunis par le développement résulte d’une réforme et d’un réajustement de l’assistance traditionnelle, qui met l’accent sur le secours. Elle constitue le noyau et la base de la politique du gouvernement chinois concernant l’assistance aux démunis. En se concentrant sur l’édification économique, les cadres et les masses des régions démunies sont soutenus et encouragés à exploiter les ressources locales, à développer la production de marchandises et à améliorer les conditions de production, afin de renforcer leurs capacités d’accumulation et de développement autonomes.
L’assistance aux démunis par le développement est le trait distinctif de la voie à la chinoise de la lutte contre la pauvreté. Elle met l’accent sur le développement pour résoudre fondamentalement le problème de la pauvreté et considère la population pauvre comme l’acteur principal de l’aide au développement. La Chine tente non seulement de réduire le nombre des personnes démunies, mais aussi d’améliorer leurs capacités de développement et de permettre leur intégration sociale. Elle cherche non seulement à les sortir de la pauvreté, mais aussi à empêcher qu’elles y retombent. En mettant en place des conditions fondamentales favorables au développement industriel dans les régions rurales, l’assistance aux démunis par le développement encourage les personnes démunies à participer à ce développement, ce qui leur permet non seulement de sortir de la pauvreté sur le plan économique, mais aussi de s’éloigner de la pauvreté sur le plan social.
Dans la période d’élimination de la pauvreté, la Chine insiste fermement sur cette politique d’assistance aux démunis par le développement. Elle mobilise et encourage les populations démunies à associer leurs efforts et leur habileté au soutien du gouvernement et du comité du Parti, à mettre pleinement en valeur les ressources locales et à améliorer progressivement leurs capacités d’accumulation et de développement autonomes, afin de sortir définitivement de la pauvreté. En fonction de la répartition géographique des populations démunies ainsi que des causes et des caractéristiques de la pauvreté, le Parti et le gouvernement modifient sans cesse les tactiques et les méthodes de l’assistance, afin d’en améliorer la précision.Dans le même temps, ils accordent de l’importance à la stimulation de la force endogène des personnes démunies, mobilisent pleinement leur enthousiasme, leur esprit d’initiative et leur créativité, et les encouragent à sortir de la pauvreté ainsi qu’à s’enrichir par leur propre labeur.
猜你喜欢
杂志排行
今日中国·法文版的其它文章
- La conservation écologique est importante pour tout le monde
- COP15 : rendez-vous l’année prochaine
- NEUTRALITÉ CARBONE :50 54 LA CHINE SE MET AU VERT
- Pourquoi l’ambition de la Chine en matière de neutralité carbone est-elle importante ?
- Le nouveau modèle d'aménagement du désert de Kubuqi
- Chengdu montre la voie vers une vie bas carbone