文化视角下浅谈茶叶英语翻译技巧
2021-12-12孟庆岩
孟庆岩
(哈尔滨华德学院外语学院,黑龙江 哈尔滨 150025)
现阶段世界范围内的经济贸易活动逐步频繁,商务英语翻译的发展脚步逐步加快。基于一带一路的背景,商务英语活动的重要性显而易见,商务英语以及普通英语在运用方面呈现出领域的不同和要求的不同,普通的英语主要是拉近人和人之间的距离,保障人们可以顺畅的表达心中所想即可。然而商务英语影响着商贸活动的顺利进展,特别是书面条款。一直以来茶叶是我国对外商贸的典型名片,茶叶和附属品占据着对外贸易体系的较高地位,因此文化视角下进行茶叶英语翻译是存在深远的价值的,为此对茶叶英语翻译技巧进行具体的研究。
1 文化视角像茶叶英语翻译要点
结合我国茶叶英语翻译的发展情况,要想确保翻译工作者储备相关知识,高校以及企业应该共同合作促进学生英语课程,同时可以为学生提供走进企业参与实习的机会。然而我国现有的英语翻译理论体系不够完整,存在着和企业合作不够深入的问题,需要英语翻译相关人员和茶叶企业一同奋斗与努力,内化茶叶英语翻译改革。
1.1 茶叶英语翻译基础特征
英语翻译要求文本内容具备准确性,英语翻译为国际范围内的贸易活动所服务,结合英语翻译服务的对象情况,在商业贸易活动中进行文本内容的准确性提供是友好合作的前提条件,不仅可以节约对方的时间,还可树立优质的企业形象。英语翻译应注重文本内容的语言转换,提高文本翻译的熟练程度,对英语翻译系统性的掌握基础内容,增加商务专业知识储备量,翻译工作者要深层次的分析专业知识和语言运用方式,特别是词汇和句法的运用,都应该突显专业化特征,降低英语翻译出现的偏差几率。比如茶叶商务英语翻译,翻译工作者应熟练地掌握英语基础知识和茶叶行业的词汇,在翻译过程中全方位的保障语言运用的简洁性,翻译工作者要格外关注茶叶英语的长句、复合词汇以及缩写词汇,记忆茶叶英语的固定搭配以及专业短语。还应挖掘中外茶文化的内涵,对比双方茶文化背景的差异性,便于翻译结果更加满足于阅读对象的逻辑思维习惯。
1.2 茶叶英语翻译的原则
英语翻译存在较强的专业性,目前已经形成相对独立的理论结构体系,所以英语翻译工作者要遵循相关的原则,落实英语翻译工作。英语翻译应体现专业性,专业化的翻译工作者和一般英语运用者进行对比,专业翻译工作者存在着研究英语语言结构、英语表达方式和英语文本格式的经历,可降低由于翻译偏差造成的纠纷几率,所以翻译工作者能确保译文的准确性。并且英语翻译也要简单易懂,英语翻译的运用者以及信息接收者在进行译文查看时,可以以最快的速度明确文本的关键内容,有效地处理文本内容,便于商业活动有序进展。英语翻译还要满足信息接收者的文化认知程度,译文接收者自身的思维模式和语言习惯均会影响着人们对茶叶文化的理解程度,中西方进行茶叶交易过程中,由于存在不同的茶文化内涵,所以翻译工作者会遇到一些障碍,这样要求翻译工作者熟知我国的茶文化以及对应国家的茶文化内涵。在此期间确保英语翻译体现文明有礼的特征,特别是语言表达方面,尊重两者的礼仪习惯,树立商业合作的良好形象。
2 文化视角下茶叶英语翻译现状
即便茶叶文化是特有的中国传统文化,但是茶叶英语翻译面临着发展困境。
2.1 中西方的生活习惯存在差异
所谓的“一方水土养一方人”,可以说中西方人们的生活模式与饮食习惯增加茶叶英语翻译的难度。比如西方国家的人们愿意喝咖啡,对汉堡和意面之类的食物更为喜爱;我国人们愿意喝茶,更加青睐于米饭、包子和面条等食物。西方人追求自由和平等,我国人们追求规则和意识。并且中国人和人之间喜欢见面问候,一同寻找共同的话题交流,包含两者的身体情况和家庭组成结构;可是西方人认为询问他人的隐私是不礼貌的行为,还是不尊重对方的一种表现。西方人在餐厅中进行沟通时,往往会控制音量,不会影响他人正常进餐;然而我国的餐厅中经常存在的状态是热闹非凡,所以中西方人们的生活习惯存在较大差异。
2.2 对待事物的观点存在差异
中西方国家对一些事物的理解是不同的,我国以龙为图腾,觉得自身是龙的传人,那么龙便是吉祥的代表,所以望子成龙便是对子女成长与发展的期盼。可是西方国家的神话故事中,把龙比喻成喷火的恶魔,如果对乌龙茶进行翻译,即“Black dragon tea”很可能会给西方人们造成不舒适的感觉,那么跨文化的交际过程是失败的,降低茶文化的对外传播效率,因此需要翻译为“Oolong tea”。
2.3 中西方国家的宗教信仰存在不同
宗教作为文化的精髓,文化是宗教的一种表现形式,我国人们崇尚道教、儒教以及佛教,可是大多数的西方人们崇尚基督教。我国文化强调内在世界,追求宁静和淡雅,西方文化强调外在世界,追求积极进取和有为,换言之中西方地区的宗教信仰都包含着历史渊源,所以在茶叶英语翻译过程中要思考不同之处。
2.4 英语翻译词汇掌握的不够透彻
在茶叶英语翻译期间往往会存在生僻词汇,以进行茶叶英语翻译为例,翻译人员应拥有扎实的英语知识,保证自身专业素质和能力达到英语翻译标准,了解国内外的民俗风情,更多的提高茶叶英语翻译的准确性。可是在英语翻译实践中,翻译者存在着对词汇掌握不够透彻的问题,经常出现的现象便是词汇量少以及误用词语,在茶叶英语翻译中漏洞百出。
3 文化背景下进行茶叶英语翻译的相关思考
3.1 挖掘茶叶英语翻译本质
结合茶文化的精神与精髓,相关人员要科学的运用茶文化,一方面满足茶文化运用的精神诉求,另一方面可以通过茶文化呈现英语翻译的本质内容。茶叶英语翻译过程中,不只是要掌握英语词汇和英语语句,还要分析英语背后的文化影响因素,所以要站在中西方文化的视角上进行有效翻译,以一个科学的文化视角促进文化有效传递,将语言的精神内涵集中展现。围绕茶文化的精神内涵,英语翻译者要站在传播交流茶文化的视角向开展英语翻译工作,更多的了解茶文化的英语翻译技巧。
3.2 在英语翻译中灵活运用思维
茶文化的英语翻译并不要求翻译过程是固定的,由于在英语翻译期间应密切结合翻译的内容和文化精神,所以在提高英语翻译成效的问题上,应掌握翻译材料的诉求,在文本翻译中巧妙地转换语言内容。结合茶叶英语翻译的客观视角,翻译内容由于自身性质存在差异,所以要选取不同的翻译手段。与此同时,保障翻译者和翻译内容能够促使两者的语言认知在相同的维度上,整合英语翻译内容,提高英语翻译质量。
3.3 研究英语翻译技巧的诉求
掌握茶文化背景下英语翻译技巧的诉求,可以帮助英语翻译工作者提高翻译的有效性,因为语言文化在交流期间表现出本质性差异,所以在翻译茶叶词汇期间应强调差异性特点的凸显,融入文化诉求进行茶叶英语翻译,加深相关人员对茶叶英语的理解。围绕茶叶文化的内涵与思想理念,对于实际的文化传播和运用,即便形式上存在不同,但本质上存在相似之处。对于相同物质元素的分析,若语言和文化有所不同,那么语言环境以及文化素养都是存在差异的,在文化交流日益频繁的背景下茶叶翻译工作者要更多的了解茶文化,科学的掌握茶叶英语翻译要点。
3.4 规范的转化英语翻译语言
茶叶英语翻译活动不只是语言应用的一种表现形式,还要依托英语翻译转换英语语言,全方位进行英语文化的传播和沟通。茶叶英语翻译过程中,相关人员要注重语言的转化,综合茶叶英语翻译环境,以科学的认知翻译内容为基础,完成英语翻译过程。英语翻译活动自身是文化沟通的活动,文化对英语翻译的顺利进行产生一定影响,所以要善于对比茶文化内涵和中西方茶文化的精神,赋予茶叶翻译活动,更加具备生命力和活力。在此期间注重茶叶文化内涵的渗透,把茶叶翻译活动贯穿于文化交流和传播的每个过程。除此之外,对英语翻译形式进行创新,对英语的上下文进行关联,或者通读进行英语翻译工作,这样茶叶英语翻译更加和原文意思相贴切,然而在具体的翻译期间,要适当的省略非必要词汇,以不改变文化交流的实际含义为前提妥善的处理茶叶英语翻译的差异,更好地提高茶叶英语翻译效果。
综上所述,新时期下关联文化视角进行茶叶英语翻译是十分重要的,不仅关联着英语翻译成效,还关联着国家经济贸易的有效开展,如今茶叶英语的翻译存在着一些问题,所以相关人员要灵活的变通翻译思维,掌握有效的英语翻译技巧,创新茶叶英语翻译形式,不断掌握更多的英语翻译技能,为国家的持续化发展贡献出自己的力量。