杂技与马戏词源略谈
2021-12-01李晓元中国杂技家协会
文︱李晓元(中国杂技家协会)
由于中外文化的差异及发展历史的不同,中文“杂技”和“马戏”对应的英文“acrobatics”和“circus”在词意上略有不同。经过查阅相关资料,笔者对相关词语的词源和词意进行了梳理。
中国杂技历史悠久,不再赘述。“杂技”一词中的“杂”指多样,“技”指技艺,即“各种技艺”的意思。该词最早见于《汉书・武帝纪》——“三年春,作角抵戏”。东汉文颖注曰:“名此乐为角抵者,两两相当角力,角技艺射御,故名角抵,盖杂技乐也。”
说起杂技,就要谈及百戏。《汉文帝纂要》载:“百戏起于秦汉曼衍之戏,技后乃有高絙、吞刀、履火、寻橦等也。”汉武帝时百戏已极为盛行。1954年出土于山东沂南北寨村的东汉百戏石刻画上,刻有“跳剑”“都卢”“七盘”“建鼓”“立马”“乔装豹戏”“鱼戏”“走索”“大雀”“马戏”“戏车”十余个节目。杂技百戏已成为汉代民间乃至宫廷朝典中的必备项目。至南北朝时,百戏亦称“散乐”。散乐与百戏合称“散乐百戏”,涵盖更加广泛,杂技仍是散乐百戏的主要内容。隋唐和北宋百戏均甚流行。至宋元时期杂剧兴起,散乐逐渐成为戏剧歌舞一类的专称。元代以后,百戏内容更加丰富,一般习惯使用乐舞杂技一词,百戏逐渐少用。
1950年中国杂技团成立时,周恩来总理用杂技定名。现代杂技,狭义特指演员靠自己身体技巧完成一系列高难动作的表演性节目;广义则包含人体技艺、魔术、驯兽、滑稽等综合表演。
我国的“马戏”一词初见于西汉桓宽的《盐铁论》,专指驯马和马上技艺。《汉书》注称为“戏马之术”。现代多用马术指代驯马表演。随着西方马戏的传入,“马戏”一词的含义变得宽泛,指代在马圈内表演的所有节目,同广义的杂技相近。
在许多英汉词典中,虽然“杂技”一词翻译为“acrobatics”,但是“acrobatics”一词,在国外实则代表“人体技艺”的意思。根据词根的解释,“acro”代表高处、高点,“bat”是打,“ics”指“……术”,合起来表示在高处表演打斗技艺,相当于我国汉代的高空技巧。英语“acrobat”引自法语,最早于1827年开始使用,指“走绳索的人”。该词的词根取自中世纪希腊语“akrobátēs”,意思是“走绳索的人”。“akrobátēs”这个词又是从“akróbatos”(踮着脚尖走路的人)派生出来的。“akró”意思是“最极端、最顶端”,“batos”则从“bainein”派生出来,意思是“走路的人”。
其实,词汇的使用也是有一个发展过程的。在古希腊时期,最初使用“rope dancing”一词来形容走绳索表演,包括演员在空中一条紧绷的绳索上跳舞、行走及做其它动作表演。17世纪初,英语开始使用“rope dancing”和“rope dancer”来表述走绳索表演及表演的人。到了18世纪中叶,“equilibrist”(平衡节目演员)一词开始使用,表述绳上节目和其它平衡类节目。19世纪初,英语中开始使用硬钢丝“tightrope”(之前都是使用绳子rope),以及“funambulism”和“funambulist”来分别表示走硬钢丝节目和表演的人。“funambulist”一词源自拉丁语。到了现代,走硬钢丝节目用单词“high-wire act”表示,软钢丝节目用“slack wire act”表述。“acrobatics”一词则逐渐偏向于表述技巧类节目。
英文“circus”一词,词根“circ”意思是圆、环;“us”表示名词,合起来意思是圆形的地方。如英国著名的交通环岛皮卡迪利环岛(Piccadilly Circus)。
综上所述,中文“杂技”狭义上与英文“acrobatics”词义相近;广义上则同英文的“circus”词义相近。因此,建议在翻译国外马戏相关活动及文献时,“acrobatics”翻译成中文的“人体技艺”,“circus”则可翻译成中文的“马戏”,反之亦如是。