APP下载

论网络英语新词的语言特征及翻译

2021-11-22

现代英语 2021年15期
关键词:构词新词用语

唐 洁

(衡阳师范学院外国语学院,湖南 衡阳 421002)

一、引言

在新时代下,互联网技术在推动科技发展水平不断进步的同时,也带动了英语新型词汇的产生,互联网涉及的范围较广,这也为文化的传播与发展提供了良好的平台,奠定了网络信息多元化的基础。因此在当前时代下,如何将此类“网络英语”翻译成普及的英语知识,也成为当下时代发展的重要议题。

二、网络语言的概述

(一)网络语言的简介

网络语言又称网络用语,主要是指网民在日常网络生活中进行交流的一种特有语言,其组成结构较为多元化,在进行网络交流时一般有着极具代表性的意义,如 yyds,这是一个典型的网络用语,是“永远的神”这个词语的拼音首字母摘出来组合而成。我国的拼音机制诞生较晚,而英语的缩略词也是近些年来的新型表达方式,这也充满了传统文化与现代文化相结合的意味。此类网络语言通常是网民为了提升网络聊天的效率而“发明”的,往往带有一些诙谐风趣的感情色彩,随着时间的推移,这种表达模式已被越来越多的人接受。进入21世纪,网络用语发展愈发迅速,有些逐步成为人们日常生活中的一部分。

系统地说,“网络语言”主要分为两类:第一类不是多数人认知中的网络流行语,而是在进行计算机互联网技术的研究中,与其相关的专有名词;第二类才是人们认知中通过互联网交流的媒介,是日常网络交流中的通用语言。需要区别的是,网络用语是在传统口语习惯上不断演变而成的,随着时间的推移,公民参与网络建设的热情越来越高,使得此类网络用语越来越普及,也因此保证了网络用语的活力,即使网络用语日渐增加,但在此之前的部分网络用语也不会被时代所淘汰。

(二)网络英语新词的简介

随着当今时代的发展,网络语言体系已逐步变得完善起来。具体来说,在人们长期的网络生活中,产生了新兴的具有时代特色的网络英语词汇,当前的网络化技术不断进步,人们的文化程度和英语普及程度越来越高,也就为当下网络英语新词的诞生提供了稳定的前提条件。如当下流行的“GG”是传统词语“哥哥”的代称,这种是典型的中文拼音首字母的缩写,也是当下网络语言最具代表性的一种语言表达方式;在学生中极为典型的网络用语“PK”,主流的解释为“挑战”,也是在游戏玩家中最为常见的话语。但从学术角度看,此类网络用语在英语语法上是错误的,与此相似的还有“CU”即英语表达中的“see you”,也即汉语中的“再见”。同时,对于一些直译的网络流行语,如“3Q”这一词语,若是直接翻译,根本无法获得该词语的正确意思,甚至是无法将其称为一个英语词语,而在网络上,其表达的意思就是“Thank you”,也就是谢谢你的意思,这在网络上是一种比较常见的用语。

对于网络语言而言,随着时代的发展,为了不断满足新生事物发展的需要,世界各国在进行经济发展的过程中,相应地会出现着一些新兴技术及产品,也促进了网络生活中英语新词的出现。随着计算机互联网技术的发展,网络交流模式不断优化与创新,传统的英语交流模式在此基础上不断完善与发展,逐渐成为时代的主流。

还有一种网络词汇为中文和英文的混合型。随着网络技术的不断提升,网民数量越来越大,传统的网络词汇已经十分普及。同时,此类表述方式已无法满足网民的情感诉求,因此,当下网络聊天的表达方式正向着一种“非主流”模式发展,其中一种最具流行的表达方式为,在一种动词后面加“ing”,例如,“我正在工作”可以表述为“工作 ing”,此类构词思路主要来自英语语法表述中的“现在进行时的动词ing”形式。

三、网络英语新词的构成思路

网民对网络生活的参与程度越来越高,在此背景下,我国的微博、短视频等自媒体越来越发达,相应的当前社会每天的信息量极广,丰富了人们的视野,传统的英语词汇已经无法完全描述一些新型事物。具体来说,当前的网络沟通逐步成为当下人们生活的主流,如果英语词汇一直停留在过去时代,则无法充分适应社会发展的需要。网络英语新词的结构,通常有以下三种类型。

(一)词组复合型

在当前网络英语新词的构建过程中,词组复合是较为突出的构词方式,即一个具有象征意义的词汇,一般由两个英语词汇构成。例如,随着时代的发展,短视频等新兴电子产业兴起,而过去并没有适合描述此类工作过程的英语词汇,因此,在此类英语单词的构成中,主要使用词组复合的构词思路,如短视频通常翻译为 short video,该词组中的short通常翻译为“短的”,而video则具有“视频、音频”的意思,两者的巧妙组合,则十分贴切地描述了短视频的含义和特点;与此构词思路相同的还有soul mate,该词组的意思为当前流行的网络热词“灵魂伴侣”,soul能够直接译为“灵魂”,而mate在英语中则有着“朋友、伙伴”的意思,通过两者的相互组合,也能够直接生动地表述出当下网络热词的含义。

(二)单词后缀型

其次,在英语构词中,有一些特殊的单词后缀,如名词后缀“ment”,形容词后缀“ful”。此类构词思路同样适用于新兴网络单词的构建,但不同的是,网络新词的构词思路采用的是单词缩写,传统的词性变动仅仅是依靠传统的、固定的后缀。因此,只需要掌握一些固定的单词缩写,即可大致了解此类新型网络单词的含义,例如,“网民”,在英语中的翻译为netizen,该单词是由network和citizen两个单词复合而成,network在汉语中可以翻译为“网络”,而citizen则是“公民”的意思,如此巧妙的构词方式,能够让使用者清晰地了解其内涵。

(三)单词缩略词汇

在网络新型英语的构词中,部分词汇如果采用复合的方式进行构词,则略显复杂,如果使用单词的词缀组合,则会产生歧义。因此在以上两种构词方式之外,诞生了新型的构词方式,即以词汇复合为主要思路,在此基础上进行字母的缩写,比如,bulletin board system中文意思是电子公告板,为了提高交流的便利性,通常将其缩略称为BBS,而国内则直接将其称为网络论坛。

四、网络英语的翻译方式

(一)根据发音来进行翻译

随着世界文化交流的日益密切,在日常的网络生活中,多数网络新词还是需要通过翻译来进行文化传播的。例如,随着全球一体化的推进,一些国外的潮流文化逐步传播到我国,如将演员、歌手等的追随者称为“粉丝”。如果从传统的角度来看,“粉丝”是一种食物,而这里的“粉丝”,不是传统意义上的名词,而是通过英语单词fans音译过来的;诸如此类的翻译方式还有很多,如idol(偶像)等。

(二)词义拓展翻译

在对新兴网络词汇进行翻译时,为了便于理解,常将一些比较形象的单词延伸为其他意思。这种翻译通常比较灵活,且缺乏规律性,若是从规范的英语知识这一角度来理解,很难获得真正的意思,但是往往能够在网络上表情达意,比如,bug这一单词,原本的意思是臭虫,后来受到电脑网络的影响,直接将与电脑相关的故障称为bug,若是直接翻译过来,就是电脑上的臭虫。后来其也被应用于网络游戏之中,表明游戏中出现了令人厌烦的问题,即游戏bug。

(三)音译与意象翻译相结合

所谓音译与意译相结合,主要是指在了解其音译的基础上,通过与实物意象的结合来表述具体意思,使得英语词汇翻译更加简练的翻译模式。如描述互联网的单词Internet被翻译为“因特网”,“因特”就是对该单词中“Inter”的音译,而“net”则是采取了意译法,翻译为“网”。

五、结语

随着我国互联网技术的高速发展,我国经济发展与沟通交流更为便捷的同时,与世界各国的联系也愈发紧密,促进了文化多样化时代的到来。基于此,在未来社会的发展中,势必会引起语言文化交流的热潮,因此当下做好对网络新词的翻译,是促进我国更好适应世界经济发展、文化交流与传播的必要条件,开辟我国网络用语新格局的必要途径。

猜你喜欢

构词新词用语
声音·数字·新词 等
中日文化词汇在英语中的构词体系对比及利弊分析
从构词词源看英汉时空性差异
学诗偶感
化学用语及常用物理量
新课程标准下的初中英语词汇学习策略研究
礼貌用语大家学!
外教新词堂
外教新词堂
英语学习小讲座之十一·英语单词的记忆方法