宜兴紫砂文化外宣翻译研究
2021-11-19朱晋城陈丽萍
朱晋城 陈丽萍
(无锡工艺职业技术学院,宜兴214206)
1 宜兴紫砂文化外宣翻译的现状及存在的问题
近年来, 随着我国与世界各国之间的交流合作日益增多,宜兴紫砂制品风靡世界,涌现出了一大批诸如顾景舟、徐汉棠、汪寅仙等制壶大师,宜兴与世界各国不同民族之间的紫砂文化交流合作展示了东方紫砂文化的魅力, 紫砂陶艺大师国际化的文化学术交流也使得宜兴紫砂外宣翻译工作受到了前所未有的关注。 在宜兴紫砂文化国际化的进程中,宜兴紫砂的影响力越来越大。 尽管宜兴紫砂文化外宣工作已经有了长足的发展, 但紫砂文化外宣在翻译实践过程中仍然不尽人意,存在诸多不足,在许多紫砂制作和销售点配备的紫砂作品英文翻译不够完善,或者较为生硬、错误频发。 目前宜兴的紫砂文化翻译水平也参差不齐,有的已有较为完善的英文翻译,有的紫砂制品译名都没有统一, 同一作品出现在不同场合的外宣资料里的译名都不一致, 这些都严重影响了紫砂作品翻译的质量, 给中外紫砂文化交流沟通造成了一定的不便。
其中不应该出现的一种低级错误是外宣翻译中最常见的拼写错误, 这种错误只要细心一点就可以在审核中避免,如:(1)在紫砂作品集中的目录经常错误地翻译成contents, 而正确的翻译应该是content。 (2)在赞誉紫砂时常有的表述句子“深受历史悠久的紫砂文化熏陶”被错译为deeply affected by the Zisha cultural atmosphere with long history ,正确翻译是:deeply influenced by the Zisha cultural atmosphere with long history。
2 宜兴紫砂文化外宣翻译的特点
宜兴紫砂是zisha,一种介于陶器pottery 与瓷器porcelain 之间的陶瓷制品, 因独特的紫砂土产于宜兴丁蜀镇而被称为宜兴紫砂。 宜兴紫砂的泥色丰富,最主要的“五色泥”是朱泥、紫泥、段泥、黑泥、墨绿泥,所以紫砂土又被俗称为“五色土”,除了这主要的五种颜色,紫砂还有白泥、乌泥、黄泥、松花泥等各种色系。 由于紫砂泥色彩丰富,紫砂作品充分利用紫砂泥的本色,一般都不挂釉,所以紫砂作品烧成后色泽温润,尤其是紫砂壶作品在泡茶的过程中,随着时间的流逝,紫砂器面越发具有特别的亚光效果,显得古雅淳朴。 因此,宜兴紫砂文化术语作为代表中国紫砂文化话语体系的核心, 包孕着宜兴当地特有的文化表征及意象,具有浓郁的地方特色,蕴藏了紫砂深邃的符形意义和内在意指。 宜兴“供春壶”表面呈树瘿(gnarls)状,它的全称为“供春树瘿紫砂壶”,它是紫砂艺术史上一件世界级的作品, 有着跨时代的价值和意义。 因此,“供春壶”不能简单地译为GongChun Teapot,它的译名应当充分考虑其历史价值及所承载的中国博大精深的紫砂文化内涵所包含的信息,翻译成Zisha Teapot with Gnarls (Originally Made by Gong Chun in the Ming Dynasty)更能体现紫砂作品的人文内涵。 同样,依照中国传统的人文文化,在紫砂壶身上有时也会刻有 “福如东海”(good fortune as the Eastern Sea)、“长 命 富 贵”(a long life of abundance and respectability)等吉祥语。
宜兴紫砂文化术语的这些特征是向国际传播中国紫砂文化和传承中华民族传统思想文化的关键,其民族性和传承性尤为重要, 需要体现在外宣翻译资料的翻译、整合与传播中,以便于让世界更好地了解宜兴紫砂。 例如:(1)紫砂壶制作工艺精良,声誉享遍海内外, 翻译为:The purple clay teapot is famous for its well-made and wonderful workmanship at home and abroad;(2)宜兴紫砂壶的质量最好,壶型各个迥然不同,器物造型更加趋向于精巧挺秀,翻译为:The products quality of Yixing teapot reached the top. The design of each teapot shape is totally different and its elaborate and graceful modeling tends to be more delicate and elegant.
3 宜兴紫砂文化外宣翻译的提升策略
3.1 提高宜兴紫砂文化及作品的世界知名度
政府通过举办“宜兴紫砂文化艺术节”,扩大宣传紫砂文化、紫砂作品的力度,让世界各国紫砂爱好者更多地了解宜兴紫砂文化, 提高人们对紫砂文化的保护意识,体会到宜兴紫砂的魅力。 同时,大力发展与紫砂相关的专题旅游,提高宜兴的知名度,吸引外国游客,以外国游客为受众中心,把有关宜兴紫砂的各类相关信息翻译成外文, 让国外友人在游玩的过程中熟悉宜兴紫砂, 感受宜兴紫砂文化的内涵与意义,以交际翻译为手段,要求紫砂作品对外宣传翻译必须符合受众的生活文化接受习惯和接受能力,从客观上提高紫砂外宣翻译水平。
3.2 利用新媒体技术,规范紫砂外宣翻译
在多媒体互联网的大背景下, 对紫砂作品及其介绍加入扫二维码链接, 开发二维码自助语音导览系统,利用手机、微信等手段获取相关的英文信息,实现扫码链接含有英文文本及语音视频资料的英文介绍,对传统的紫砂文化资料全力做好细致的翻译、校对、提升、规范工作,保证外宣翻译务必要准确规范、简洁明了,让宜兴紫砂走出国门,走向国际化,更好地加大宜兴紫砂文化的外宣力度。
鼓励宜兴紫砂从业人员推送包含紫砂文化外宣介绍的公众号,或者由政府或行业协会、学会牵头建立一个英文版的紫砂文化、紫砂作品介绍类公众号,并及时更新资料, 要求在传达传统紫砂文化的内在涵义时,适当地提供一些文化或地方背景信息,最终形成由政府部门发布的紫砂文化、 紫砂作品的统一译名,规范同类紫砂作品的英文外宣资料用语,最终实现宜兴紫砂文化及作品的国际化。
3.3 充分融合社会翻译人才资源
宜兴地杰人灵,素来有“教授之乡”的美誉,人才辈出, 应当充分整合利用宜兴高校外语专业教师和宜兴紫砂行业艺人的资源, 由相关职能部门组建紫砂文化外宣翻译团队,发挥行业优势和语言优势,提高紫砂文化外宣翻译水平。
4 总 结
宜兴作为全国百强县级市,历史文化底蕴丰富,在国家推行“一带一路”倡议的战略过程中,宜兴要提升紫砂文化外宣翻译的质量, 规范紫砂文化外宣翻译文本,摄制紫砂文化及作品的音视频资料,夯实宜兴紫砂文化外宣翻译基础, 助推宜兴提升城市综合软实力, 把宜兴悠久的紫砂文化通过外宣翻译准确地传达给世界。