英汉位移事件表达
2021-11-15梅琦
梅琦
摘要:本文主要介绍位移事件这一概念,通过Talmy的类型学模式分类,了解到英语和汉语虽然都属于卫星框架语言,但显示出一定的动词框架语言特征。由于英语和汉语各自的语言特点和差异,二者在位移事件的表达方式上仍存在一定的差异。
关键词:汉语;英语;位移事件
小到无形的原子热运动,大到天体的运动,运动是人类最基本、最普遍的活动,也是生命体存在的形式之一。人类每天都在运动,也经常会见证生活中其他物体的运动,人们在说话时也会不可避免地提及运动。关于位移事件的表达,有很多学者对英汉位移事件的表达、结构和应用进行了比较,这些研究是将汉语与英语分开进行的。邵志洪(2006)对英汉位移事件框架的差异及其叙事风格进行了研究;曾传禄(2009)在研究中发现,从位移事件的表达来看,简单表达主要由运动动词或路径动词表達,而复杂表达则由框架事件和共事件组成。
一、位移事件
位移事件,指的是在一定时间段内,一个物体相对于另一个物体的位置的变化或固定,Talmy将其视为“一种包含运动或静止的位置延续情况(2000b:25 )”。
Talmy (1985) 提出了两种位移事件的主要类型学模式,其中的通用组成部分在不同语言中,用不同的方式进行表达:第一类叫作卫星框架语言,如英语、汉语和德语,它的主要动词会合并运动+方式/原因,路径通过卫星表示;第二类被称为动词框架语言,如法语和西班牙语,其主要动词会合并位移+路径,方式和原因分别通过状语或动名词类型的成分来表示。
在表达一个位移事件的表达中包含六个认知成分,也就语义元素:
(1)位移:运动本身;
(2)图像:指位移体,是相对参照点进行运动的物或人;
(3)场景:指参照点,也就是位移体运动的参照物;
(4)路径:位移体以场景为参照点的移动轨迹;
(5)方式:运动发生的方式;
(6)原因:运动发生的原因。(Talmy,2000b:25)。
前四个是一个位移事件必须包含的内部认知成分,而后两个是可选的外部认知成分。
例如:
(1a)The boy fell off the tree.
位移体 位移 路径 场景
方式
(1b)便条 飘 到 了 地板上。
位移体 位移 路径 时态指示语 场景
原因
(The note floated onto the floor.)
(1a)中的“男孩”和(1b)中的“便条”均指图像; “树”和“地板”是场景; 动词“摔”和“飘”表示位移,动词“摔”表示位移的方式,动词“飘”表示位移的原因; “下”和“到”表示表示路径。
参考文献:
[1]邵志洪.汉英对比翻译导论[M].上海:华东理工大学出版社,2005.
[2]李福印.典型位移运动事件表征中的路径要素[J].外语教学,2017,38(04):1-6.
[3]曾传禄.汉语位移事件与句法表达[J].集美大学学报(哲学社会科学版),2009,12(3):52-57.