英语体育新闻中的战争隐喻研究
2021-10-22粟雯琴文静
粟雯琴 常 娟 文静
英语体育新闻中的战争隐喻研究
粟雯琴 常 娟 文静
(湖南师范大学体育学院,湖南 长沙 410012)
文章从认知学的角度出发,在美国著名语言学家Lakoff的概念隐喻理论框架下,分析了英语体育新闻报道中战争隐喻的运用情况。在探索战争隐喻映射的过程中,发现英语体育新闻报道中存在着大量的战争隐喻。通过分析其存在的原因,希望为英语体育新闻报道制作者提供更多的新闻报道编辑思路,并加深新闻读者对体育新闻语言特色的认识,提高对体育新闻中战争隐喻的认知能力,从而更好地解读英语体育新闻内容。
战争隐喻;英语体育新闻;认知过程
尽管随着各门学科的交叉发展和研究的不断细化,国内学者已从多方面关注英语体育新闻报道,但更多学者只是从新闻文体学的角度研究英语体育新闻报道,能将战争隐喻基于认知基础下进行研究的成果非常少见。
在有关体育新闻报道的文章里,有从隐喻的其他方面(如戏剧隐喻)对体育新闻报道进行研究,但是该领域的文章数量也并不多见,例如何冰艳在《新闻隐喻研究现状:以CNKI文献数据为例》[1](2019)主要研究体育新闻报道中的战争隐喻、戏剧隐喻和其他方面的隐喻。吴爱,李雪娇的《英汉体育新闻中的概念隐喻》[2](2017)一文中阐释了“SPORT IS WAR”(体育比赛即战争)这一隐喻得到广泛使用的原因。此外还有邹伟《中文体育新闻中隐喻的认知研究》[3](2011),徐福坤《基于语料库的体育新闻报道中战争隐喻研究》(2012)等[4]。这一系列的文章都是从新闻文体学的角度来研究体育新闻报道的,其中绝大部分是研究汉语体育新闻报道。本文以外国期刊为主要来源,以体育新闻报道为主题进行搜索,共搜索到133篇文章。在这些文章中,只有不到20篇的文章对英语体育新闻报道中的战争隐喻进行了针对分析。
通过对以上各项成果的概述,发现目前对体育新闻报道的研究大都是停留在对汉语体育新闻语篇研究的单一模式上。本文主要探究英语体育新闻语篇中战争隐喻,来进一步展现战争隐喻的跨语言普遍性。
1 战争隐喻的认知基础
1.1 战争隐喻的社会基础
在日常生活中,人们总是习惯于使用具体的,有形的概念来理解更为抽象的,无形的概念。人类发展的历史正如战争进行的历史,战争隐喻的使用基于比赛与战争之间的相似性。所谓比赛,需要时间,地点和对手方可进行,战争也有其规定的时间和地点;从参与者来看,两者都是对立的,战斗有两方,比赛也有两方;从参与过程来看,都有开始、发展、高潮与结束,而且整个过程都是一场智慧与力量的较量,这种较量形式表现为精湛,灵活的技战术;从活动的目标来看,两者都具有功利主义和排他性,都以“获胜”为目标。
1.2 战争隐喻的文化基础
战争隐喻还是一种语言现象,任何一种语言现象产生的背后都存在着一定的文化背景,它与社会历史的发展是不可分割的。虽然英汉归于两种不同的语言体系,且文化与社会基础也大有不同。但是,在描述体育领域的相关概念时,两种语言体系都通过相同或相似的隐喻概念来实现,这是因为人类认知具有相似性。人类的认知活动植根于人们的日常经历,不同民族的经历通常是相似的。战争烟煴于古今中外的历史进程,改变了人类社会的发展,在人们对特定历史概念范畴的认识中已经深深扎根。在日常生活中,人们经常对照自身所熟悉的,有形的和设定的概念来认识、思索、领会无形的和难以定义的概念,进而形成一种将不同概念相互联系的文化认知方式。
2 英语体育新闻中战争隐喻之跨域映射
英语体育新闻话篇中存在许多的战争隐喻。在战争隐喻中,战争的竞争性质被概念化为体育赛事,即“SPORT IS WAR”[5]。体育与战争有许多相似之处,我们发现人们在描述体育时,无意识地比较了两个概念之间的相似性,这种现象可以在本文选择的英语体育新闻语篇中找到。在这里,如下图映射机制所示,来源域是War,目标域是Sport。文本将结合收集的典型语料逐步分析英语体育新闻中战争隐喻的四个认知过程。
2.1 认知过程一:来源域War中的参与实体映射到目标域Sport中
(1) Portugal's team spirit after Cristiano Ronaldo's injury drives Euro 2016.
(2) On a muggy Sunday night in Paris, each was critical in helping Portugal win their first-ever major international.
(3) After losses on the final day in Melbourne and Paris this season, Murray avoided a third consecutivein a major final this year.
(4) Sending him on smacked of desperation, the choice you make when you have no alternative — a bit like Butch and Sundance deciding to burst out of theirhut and take on the entire Bolivian.
(5) At one point in the second set, Raonic, who the London tabloids dubbed "The Maple; hit a 147 mph body serve ― and lost the point.
如上划线部分所示,在英语体育新闻语篇中,描述比赛场景的词通常有“win”“trophy”“loss”“army ”“Missile”等词。在这些例子中,来源域War中“army”,Missile”是形容战争中的参与者-士兵,而在目标域Sport中则是指代比赛的参与者-运动员,那么win”“trophy”“loss在来源域中指战争的结果,在目标域里就是形容一场比赛的结果。体育新闻中对于战争隐喻表达的理解是以战争的概念为基础的。这可以将战争参与实体与体育运动中的参与实体相对应:参加战争的人被称为士兵,他们与敌人对战以赢得战争;参加体育运动比赛的人被称为运动员,他们互相竞争以赢得比赛[5]11-13。人们基于对战争的认知来理解或描述体育运动,因此,我们有“win”这样的词来描述一场比赛所得的好结果,而“loss”则用来描述竞赛中的失败。相对应的,如果运动员赢得比赛,他们获得“trophy”并被称为“champion”,甚至“hero”,相反如果他们输了比赛,则被描述为“loss”。我们在体育运动中也称运动员为 “soldiers”,体育运动中的“team”被描述为一个国家的“army”[5]21-23。此外,高龄或有经验的球员在比赛中被称为老将。下图是来源域War中的参与实体映射到目标域Sport中的图解:
2.2 认知过程二:来源域War中的各实体间关系映射到目标域Sport中
(2)He keeps. He keeps trying. He keeps initiating contact and that's a really good sign for a young guy.
(3)Murray lost to Roger Federer in all three of their meetings in major finals andto Novak in five of seven similar showdowns.
(4)And it helped him play a superb match toa first-time Grand Slam finalist in Raonic in a 2-hour, 48-minute 6-4, 7-6 (3), 7-6 (2) win.
(5) Greece will face hosts Portugal in the final of Euro 2004 afterthe rank outsidersthe Czech Republic 1-0 with a silver goal fromdefender Traianos Dellas in extra time.
在这些英语体育新闻报道语句中,“fired a shot”“attacking”“lost”“overpower”“beat”都表示各实体间的关系。例如,士兵在战争中“attacking”或者“fired a shot”敌人的想法对应到了运动员在体育竞赛中攻击对手的想法。因此,士兵和敌人之间的来源域关系元素“attack”被映射到运动员和对手之间的目标域关系“attack”上,因此,我们有类似于句例2的描述。关于各实体间映射的最典型的例子是士兵与战争结果之间的关系映射,士兵赢得他们的战斗对应到球员赢得他们的比赛上,因此,来源域士兵的获胜和战争结果关系被映射到目标域运动员的获胜和比赛结果关系上。球员“losing a game”类似于士兵“losing a war”[6]21-25。此外,比赛的胜利者获得“trophy”就像战争的胜利者获得“spoils”一样。在战争中,如果一方的实力优于另一方,我们通常会说他们“dominate”战争,在体育竞赛中亦是如此。当一名球员或一支球队的实力超过对手时,他们将“dominate”比赛并最终获得奖杯,这是来源域War中士兵对战争之间的主导关系映射到目标领域Sport中运动员对运动场之间的主导关系。我们可以在下图中清楚地理解来源域War中各实体与目标域Sport中的各实体间的对应关系[6]44-46:
2.3 认知过程三:来源域War中的特征映射到目标域Sport中
(1) Both succeeded in getting their charges to be more, especially in the service game, and to move forward when the openings presented themselves.
(2) Theidentity that has underpinned their campaign also characterised the final.
(3) Stuck deep in midfield, Pogba struggled to contribute.
(4) "I do feel like I'm able to, I don't know, play a moregame style now than when I was younger because I was so worried about the outcome," Murray said.
(5) The ball, though, was just too far in front of Tevez, and centre-back ArturoMina got back to help his keeper Liber Azcona clear the.
如上英语体育新闻语篇所示,“aggressive”“tactical““offensively”“offensive”和“danger”都是一些描述战争特征的词语。战争是充满危险的,士兵要想赢得战争,就必须具有“aggressively”,且将领们必须用有效的战术与敌人作战,否则他们就会输掉这场战争。这对应到了球场就说明球员需要在赛场上表现出“offensively”,而且由于体育比赛的不确定性,球员们很有可能在比赛中受伤。此外,教练员应该有“tactical”来带领球队走向最终的成功,否则他们可能会输掉比赛。如果战争的一方持续进攻,那么另一方必须努力捍卫自己的地位,这对应到目标域Sport上就是如果球场的一方表现出攻击性,他们的对手必须采取防御行动才能坚持比赛[7]。赛运总会轮转,所以防守方定会寻找机会反击,这在战争和体育比赛中都是一样的。此外,军队的强弱将影响战争及其处理战争中危险局势的能力,这也对应到一个运动队伍会有自身优势和劣势以此来引导比赛和应对比赛中发生的不同状况。
2.4 认知过程四:来源域War的知识映射到目标域Sport中
我们对来源领域War的了解使我们能够得出关于目标领域Sport的推论。当来源域被映射为战争隐喻时,来源域中的推论将被映射到目标域。前文已经分析了来源域War和目标域Sport之间的映射过程的三个内容,即参与实体的映射、参与实体关系的映射和两个域之间的特征映射。因此,可以总结出战争和体育之间的相似之处。我们对战争的认识是士兵参加战争是为了取胜,这与球员参加竞赛是为了赢得比赛是一样的。并且当士兵们发现之前的战略不起作用时,他们不得不想出另一种战略,这种战争知识映射到运动赛场上就是如果球员不能有效地执行战术,教练必须找到另一种行动路线[8]。当新闻记者报道或撰写英语体育新闻时,他们脑海中的战争知识就会被无意识地挑选出来,以完成他们对体育报道的需要,因此,来源域中的战争推导方式可以映射到目标域体育上。
战争隐喻在英语体育新闻的概念隐喻中占有很大的比例,无论何时何地阅读英语体育新闻,我们都能在其中发现大量的战争隐喻。战争和体育之间的相似性使得这两个领域之间互相对应。士兵们在战争中运用战术,击败敌人并最终赢得战争,就像运动员在体育运动中击败对手赢得比赛一样。在Lakoff的概念隐喻的跨域映射理论的基础上,来源域War与目标域Sport之间的映射机制能使我们更好地理解英语体育新闻。
3 英语体育新闻中战争隐喻出现之原因
战争隐喻是一种语言现象,任何一种语言现象出现的背后都有一定的文化背景,这与社会历史的发展密不可分。从实际的阅读效果来看,英语体育新闻报道的审美要求也是战争隐喻大量存在的一个重要因素。其原因可归结如下:
3.1 审美效果
实际上,无论是国内还是国外的新闻工作者,在用英语进行新闻报道时,总会下意识地在文本中运用大量的战争隐喻词汇来吸引读者眼球,激发读者阅读热情,从而迎合受众。英语体育新闻报道中出现战争用语的原因有很多种,审美效果是促使这种现象发生的最直接原因。在新闻报道中使用大量战争隐喻来描述比赛,不仅能生动描述出体育场比赛的紧张气氛,而且比起简单明了的语言更能契合广大读者的阅读需要[9]。
如:Portugal sit deep and weather the Franceto win Euro 2016.(葡萄牙站稳了脚跟,经受住了法国的风暴挑战,赢得了2016年的欧锦赛。)
这句的隐喻词语“”,与读者而言更易体会出与其他词句的不同。战争隐喻以其美妙的语音和新颖的表达,达到了先发制人的目的,满足了读者对新鲜语句的追求。
3.2 认知原因
在英语体育新闻报道中对比赛的认识和理解通常是由战争概念组成。这种相似性的存在并非偶然,正如前面对英语体育新闻报道中战争隐喻的四个认知过程分析时所提到的:一场战争肯定有指挥者,那么体育比赛也有它的教练,可以称其为主帅[10]。
像英语体育新闻中很多都是类似于这样的词语:“overcome” “offensive”“shooting””hurt””injured”“chase”等。这是因为在思维认知中,战争隐喻并不是一种特殊的语言表达方法,而是人类的一种正常思维状态--这不是赛场,这就是战场。这种思维造就了在英语体育新闻报道中存在大量的战争词汇,值得一提的是,从来源域到目标域的映射是系统的,而不是全部的,即来源域中的所有特征并不是都会整体性地映射到目标域上,如若是全部映射,那此领域也即彼领域了("that the metaphorical structuring involved here is partial, not total. If it were total, one concept would actually be the other")[11]。战争领域到体育领域的映射亦是如此。如上文所述,在英语体育新闻报道中我们能看到大量的战争词语,如所举的“attack”“tactical”“offensively”等。但是诸如“prisoners”战后失败方会成为胜者的“slave”之类的用词,我们在英语体育新闻报道中却是很少见到的。究其原因,我们可以知道,在当今日益商业化和专业化的体育赛事中,体育竞赛的强度和人们对其的重视程度大大提高,但毕竟这只是在人类文明交流层面上进行的一项活动,还未达到现实战争那样的残酷程度。所以,在真实战争里,使用过多的战争隐喻并不符合人们的认知要求。
3.3 文化心理因素
战争隐喻是一种语言现象,无论是在东方还是西方,它兴起的背后必定具有一定的文化底蕴。这些客观存在通过影响人们的心理活动以一种 语言和行为方式体现出来。因此,我们也可以将英语体育新闻报道中出现大量战争隐喻的原因之一受归为人们受“战争文化心理”的影响。旧战争的影响并没有随着时间而声销迹灭,它对人类的影响深远而持久。同时,潜在人们意识中的事物将直接反映在他们的日常行为习惯中。即使如今处于和平年代,意识层面残存的战争烙印也会影响人们的言论和行为选择。
英语体育新闻报道中使用的词语让人联想到典型的西式战士武备和“简要规则”的战斗风格。
Afteryearsoff frustrationandfailure, unheraldednationalteamsfrom Japan andSouthKorea, notonlygoingtoagainstsomeoftheworld'bestfootballers, butdoingsowiththeofthesuper-confident.No, theydonotyethavefamouswarcry, like France'“Allez!”ButtheFrencharegoinghome, alongwiththefallenofArgentina.Arethetournament'sco- hosts merelycashingonhomefieldadvantage?Perhaps,buttheexpectationsofthegiddy, roaring crowds that have packed stadiums in Seoul and Tokyo are a burden and not just a boon. Luck has little to do with this Asian.[12]
这是‘TIME’杂志中有关日本和韩国世界杯赛的一篇文段,回顾了日本和韩国在世界杯上的出色表现。示例中的斜体词汇“brokethrough”“aggression”“ in defeat”“warriors”“Triumph”都使用了与战争相关的词语。这些用语的使用在很大程度上是受战争文化心理因素的影响,这也是英语体育新闻报道中使用战争隐喻的示例。
4 结论
本文以丰富的语料为基础,通过对英语体育新闻报道中的战争隐喻进行分析研究,得出隐喻认知过程中的四个映射过程,并对英语体育新闻报道中为什么会存在如此多的战争隐喻给出了一定的解释。从认知语言学角度对英语体育新闻报道中的战争隐喻进行研究,无论在理论上还是实践上都是一种积极的探索,有着一定的创新之处。对英语体育新闻中战争隐喻的特征及其形成原因进行深入了解,有利于加深对英语体育新闻中语言隐喻的理解,对体育新闻报道的撰写、阅读也能起到积极的指导作用。
[1]何冰艳.新闻隐喻研究现状: 以 CNKI 文献数据为例[J].重庆理工大学学报( 社会科学版),2019,2(33).
[2]吴爱,李雪娇.英汉体育新闻中的概念隐喻[J].三明学院学报,2017,5(34).
[3]粟进英,焦新平.基于语料库的体育新闻报道中战争隐喻研究.武陵学刊,2012,5(37).
[4]邹伟.中文体育新闻中隐喻的认知研究[J].华中师范大学研究生学报,2011,4(18).
[5]Lakoff,G.&Johnson,M.[J]. Chicago: University of Chicago Press,1980:22-26.
[6]孙永泰,刘立香.英汉体育新闻语篇战争隐喻及功能的比较分析[M].甘肃:陇东学院出版社,2009.
[7]张滨,郑振友.体育新闻语言中战争隐喻的例理据分析[J].体育文化导刊,2007(1).
[8]杨凤平.体育新闻标题中的战争隐喻分析[J].重庆: 西南大学,2008:12-14.
[9]徐泰力.探究英语体育新闻中的语言特色[J].北京城市学院学报,2007(4):22-23.
[10]张滨,郑振友.体育新闻语言中战争隐喻的例理据分析[J].体育文化导刊,2007(1):10-15.
[11]易立梅.汉英体育新闻标题对比研究[J].科技信息,2007(20):12-16.
[12]Tuggle,C.A.Differences in Television Sports Reporting of Men's and Women's Athletes:ESPN sportscenter and CNN sports Tonight[J].Journal of Broadcasting &Electronic Media,1997:24.
A Study of War Metaphors in English Sports News
SU Wenqin, etal.
(Hunan Normal University, Changsha 410012, Hunan, China)
the ball with his back to goal, turned Pepe inside and out with an agility you just don’t expect from a man his size andthat clipped Patricio’s post.
粟雯琴(1996—),硕士生,研究方向:运动训练。