APP下载

“平行文本”在本科商务英语翻译混合式教学中的应用

2021-09-17郭柯

校园英语·月末 2021年5期
关键词:翻译教学混合式教学

【摘要】商务英语翻译教学具有实用性和专业性的特点,可服务于应用型本科人才培养目标。传统的本科翻译教学多局限于教师主导、举例分析、技巧总结。本文探讨“平行文本”在本科商务英语翻译课程教学中的应用,结合当下线上线下混合式教学,立足教学过程、方法及效果,有效引导学生熟悉并运用平行文本,产出更加符合译入语表达的译文,提升翻译实践类课程的教学与学习效果,服务于翻译人才培养与翻译实践的衔接。

【关键词】平行文本;翻译教学;商务翻译;混合式教学

【作者简介】郭柯(1992-),女,郑州西亚斯学院外语学院,助教,硕士,研究方向:翻译、英语教学。

【基金项目】郑州西亚斯学院2020年度科研资助项目“OBE理念下‘平行文本在本科英语翻译教学中的应用研究”(项目编号:2020-YB-48)。

一、平行文本与翻译教学

平行文本,顾名思义,指的是与原文本在形式、内容、风格上趋于一致或相似的文本。在翻译层面,早在20世纪50年代,平行文本便应用于当时国外的译员培训。在国内,李长栓教授对平行文本(parallel text)的定义为并排放在一起、可逐句对照的原文及译文。从广义上看,指与原文内容相关的译入语资料(李长栓,2009)。

国内外学者关注将平行文本应用于真实的翻译实践项目,研究平行文本在翻译过程中的重要作用、使用平行文本辅助翻译教学。著名学者Nord(2006)认为,平行文本的使用可改善翻译质量,若译者积累不够深厚或是翻译新手,便需要辅助文本的帮助来实现地道译文。马慧中(2014)、张薪(2015)、夏天(2015) 等学者从翻译教学方法的改进入手,分别探讨了平行文本对学生跨文化意识培养的重要性、在实用性翻译课程中的有效应用以及对传统教学翻译技巧和教学方法的改良。可见,平行文本在翻译中的作用之重,它广泛应用于翻译项目与实践,而在翻译教学层面,学者们关注较多的仍是MTI教学层面,为本科翻译教学中的应用提供了方向。

目前,国内大多数本科院校英语翻译教学多采取案例分析、技巧总结等教师讲授为主体的方式,学生的真实参与感和主观能动性的发挥有待提升。平行文本的运用有利于翻译教学中的“去技巧化”,借助平行文本,从宏观到微观进行比较,采取自上而下的方法,有助于从理论层面加以总结,避免“唯技巧化”。同时,平行文本运用方式也值得探讨,如何打破传统的填鸭式技巧是亟需关注的问题。商务英语翻译集实用性与应用型于一体,其重要性不言而喻。

二、平行文本在商务英语翻译混合式教学中的应用

1. 课程性质与特点。商务英语翻译是高校英语专业或翻译专业的一门重要的必修课。该课程通常设为一个学期,对商务活动中涉及的文本汉英翻译进行重点讲授,具体包括商务信函、商业广告、产品说明书、商名、企业宣传材料、学校简介、商务会议报告、商务合同等经济类文本的汉译英翻译。该课程注重提升学生的翻译理论、翻译知识、翻译技巧,使学生掌握商务语篇翻译的特点,提高学生的商务英汉互译水平,增强商务英语翻译的实际工作能力。

该课程具有模块化、实用性、专业性的特点,有利于平行文本运用的有效开展。教师可分模块引导学生积极检索对应的译入语平行文本,积累贴切准确的商务术语、信函格式、地道表达等。同时,鼓励学生自建小型平行语料库,实时参与翻译反思,提升主观能动性,提升翻译练习质量。

2. 教学方法与流程。在教学实践过程中,突破以往的“教师主导”作用,充分鼓励“学生参与”,在线上线下混合式教学中发挥平行文本在商务英语翻译中的作用。其中,线上教学依托超星学习通软件平台,通过问卷、测试、讨论、投票、作业等形式讨论、研究、共享平行文本搜索渠道,教师可以提前发布课程平行文本材料,通过平台,可启发学生自学,提高发现问题、解决问题的能力,跟踪学生的运用效果,并收集共性典型问题。线下教学以集中讨论答疑为主,总结平行文本检索渠道以及运用情况。在传统翻译教学中案例和技巧分享基础上,教师可加入平行文本的识别、查询、应用等指导,引导学生通过书籍、网络等收集相关的平行文本,并进行课堂分享总结。

3. 混合式教学中平行文本之应用。近年来,尤其在疫情防控背景下,在线教学以及线上线下混合式教学的创新研究是大势所趋。以商务英语翻译课程为例,应积极探索利用信息技术更新教学模式和理念。同时,为了弥补“教”与“学”之间的能力鸿沟,提升学生的积极性与参与度,我们必须重视学生知识、能力、素质以及成果的产出。

(1)课前任务。课前准备工作是混合式教学与传统教学的显著不同,商务翻译往往涉及的领域较多,单一的教材难以满足授课需求,教师需要通过在线慕课平台或从优质在线开放课程中选取与课本内容相契合的资源。依托超星学习通平台,结合章节模块内容,教师提前将资源上传至平台,按任务点学习完毕后,可发布符合学生水平的输出任务(翻译任务),并及时做好前测。商务英语翻译多涉及不同类型的商务类文本,需要通过前测检查学生对基本术语以及行话的了解程度,从而确定任务难度。

以日常产品说明为例,在线学习完说明书翻译的基本要素后,要求学生课前自行准备常见的产品说明书一份,并提前尝试翻译,形成自己的翻译版本。试译的过程中,及时启发学生汇总自己的翻译问题,比如专业词汇误用、表达不地道、句型句式单一等,以此及时发现问题,对比平行文本运用前后译本,加深学生印象,也养成多总结多查阅的翻译习惯。

(2)课上引导。在课上引导实施阶段,教师可根据线上后台数据(任务点完成率、任务点测试成绩、讨论区疑问汇总等),了解学生对商务翻译某一模块基本知识的掌握程度,并且及时发现课前翻译任务中学生的集中疑难所在。在运用平行文本教学初期,在学生自主翻译之后,教师可充分利用信息化手段,采用多样化的教学方式(小组讨论、译品评比、集中答疑等),并注重学生的参与度。

首先,结合课前任务中汇总出的翻译问题,引导学生总结问题出现的原因。比如笔者所带学生翻译基础较为薄弱,对于商务类知识的了解不系统,学生在词汇、句法及语篇层面的敏感度欠缺,将常出现闭门造车、机械翻译等情况。其次,基于笔者课前的调查问卷,多数学生遇到翻譯文本都习惯于查生词、逐句翻译,没有结合原文本风格查阅对应的译入语平行文本的习惯。因此,教学初期,教师在课堂上应为学生提供地道的平行文本,并为学生分享常见的搜索工具和权威的网站,鼓励学生自行参与平行文本的检索和积累。

例如,化妆品广告文案的翻译,可鼓励学生多查询国外同类化妆品的官网,积累地道用词与表达。此时的课堂应充分发挥学生的自主性,可形成小组探究,共享所查阅的广告文案平行文本,同时利用超星学习通平台的“词云”功能,归纳出查阅平行文本出现最多的词频,进而逐渐形成学生自己的平行语料库。

(3)课后翻译项目。课后提升是混合式教学的又一重点,可进一步巩固所练习的翻译内容。通常,可借助超星学习通平台的小组作业模块,以课后翻译项目的形式发布,以教师主评、学生互评、译者自评相结合的形式进行评价。同时,要求学生在项目译本终稿后附加自己參考的平行文本查阅渠道、内容以及应用反思,以项目作业的形式,加强学生课后讨论中对平行文本的有效运用。

以企业网站翻译为例,笔者组织的一个翻译项目为优化中国银行英文网站。学生可研读中国银行的中文简介以及相关的网站布局,对比指出其英文网站的优缺点,进而加以润色优化,既贴近现实,也锻炼了能力。从项目的完成情况看,多数小组成员不仅总结出中国银行简介的特点,包括注重信息功能、用词笼统、抽象套话多、辞藻华丽、喜用对仗排比等修辞等,也对比指出了其原有英文网站的弊端,包括逐句对译、忽视意识形态、未体现英文的偏呼唤功能等。学生对平行文本的检索多参考了美国的花旗银行、国际货币基金组织、大通银行等知名金融机构官网。同时,结合平行文本,除了对文本进行润色调整,还结合国外受众的目标需求,对中国银行英文网站的格局提出了建设性意见。可见,平行文本的参与对学生翻译思维的提升作用之大。

4. 教学反馈。结合学生对平行文本的运用情况,教师特设定若干问卷问题进行意见收集整理,其中,一个问题是关于平行文本运用对翻译作业和项目完成的帮助如何,30.95%的学生表示帮助非常大,28.57%的学生表示帮助较大,38.1%的学生表示有所帮助,仅有2.38%的学生提到帮助较小。另外,提到商务翻译教学比较喜欢的授课模式时,多数学生的关键词提到线上线下结合,利用平行文本,去技巧化进行翻译学习。可见,在教师合理引导下,学生对于新的教学模式相对比较适应。同时,对于本科学生而言,平行文本的运用可以有效提升其词汇量、句式运用、地道表达以及翻译思维。

三、结语

综上所述,以商务英语翻译课程为例,平行文本在课前、课中以及课后的线上线下混合式教学过程中的参与应用,可提高课堂授课效率,增强学生自主学习能力以及参与度,进一步调动学生的主观能动性。在检索、对比、运用平行文本的过程中,既可以丰富本科学生的词汇、句法、篇章、修辞上的积累,又培养了学生的跨文化交际思维,提升了翻译水平。同时,在线上线下混合式教学平台上,平行文本的运用将有力推动现代化教学改革,也进一步与“以学生为中心、成果为导向”的OBE理念相契合,值得进一步关注与推广。

参考文献:

[1]Nord, Christiane. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis[M]. Beijing Foreign Language Teaching and Research Press, 2006.

[2]李长栓.以正当程序保证翻译质量和翻译教学效果[J].中国翻译, 2006(3):49-52.

[3]李长栓.非文学翻译[M].北京:外语教学与研究出版社,2009.

[4]马慧中.翻译教学中通过平行文本培养学生的跨文化意识[J].大学英语:学术版,2014(9):106-108.

[5]夏天.平行文本运用与汉英翻译教学“去技巧化”[J].外语电化教学,2015(7):17-22.

[6]张薪.基于平行文本的MTI旅游翻译教学构想[J].海外英语,2015 (8):107-108.

猜你喜欢

翻译教学混合式教学
重视大学英语翻译教学,培养学生英语应用能力
思维导图&概念图辅助翻译教学实现途径探索
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
赛课网络平台混合式教学在居住空间设计的应用
离散数学课程教学方法改革
基于SPOC平台的混合式教学模式研究和实践
基于SPOC模式的《大学计算机基础》课程改革的研究
多元智能理论指导下的大学英语翻译教学策略探讨
《C语言程序设计》课程的教学改革与实践