APP下载

国内首本原创英汉学习词典面世

2021-09-15张艾宁

出版人 2021年8期
关键词:人教社辞书新编

记者|张艾宁

在资源极其丰富的当下,学生不缺一本英汉词典,而是缺一本针对性极强的英语学习词典。

十八世纪初,世界第一部英汉-汉英对照词典 《华英字典》由来华传教士马礼逊独立编撰,极大促进了中西方文化的交流。此后两百年漫漫历史长河中,涌现出众多种类的英汉词典,成为一代又一代英语学习者成长历程中最亲密的“老师”。

然而随着国家文化软实力的提升与英语课程标准的更新迭代,部分英汉词典中收录的词汇逐渐无法完全满足新时代下的文化需求和英语新课标中的要求。教育部中小学英语课标组组长、上海外国语大学英语学院博士生导师梅德明在修订高中英语课标过程中便意识到,当下我国英语学习者对部分英语词汇的理解有所偏差,市场中缺乏一部依托于国内主流英语教材词汇的英汉词典。同时,梅德明希望这部词典能够吸收容纳中国文化内涵,成为新时代下英语学习者的权威参照。

这个想法一经提出,便得到人民教育出版社的鼎力支持。2020 年人教社建社70 周年前夕,习总书记在给人教社老同志的回信中,对人教社70 年来在基础教育教材、教育图书编研出版方面取得的成绩给予了充分肯定。在人民教育出版社党委书记、社长黄强看来,自第一任社长叶圣陶先生起,就将“为培养社会主义新人编写教材”的基因融入到人教社的细胞中;为学生服务、尤其是为中小学生服务的意识早已渗透到每一位教材人的使命中;而出版辞书这一传统,亦已注入到人教社的血液中——《新华字典》最早便由人教社出版。

辞书作为学生与教师学习必备书籍,这部由梅德明主编、人教社出版的《新编英汉学习词典》历时六年应运而生,该书契合人教社“编研一体、学术立社”的特点,是人教社历史上自行组织编写的第一部英语学习型词典。

收录万余词汇,厚度恰到好处

所谓“厚度”,不仅代表着《新编英汉学习词典》1120 页的物理厚度,更意味着其丰富的内容厚度。

《新编英汉学习词典》共计收录基础核心词约6100 个、相关同义词600 余个、反义词600 余个、派生词1800 余个和扩充词1200 余个,总收词10000 余个。在该词典前言中,梅德明写道:“所收词汇不仅覆盖了教育部义务教育英语课标和高中英语课标要求掌握的全部词汇、高等教育英语教学指南中的核心词汇,还涵盖了由多国一级出版社编写出版并经教育部审定通过的十余套英语教科书中的基本词汇,如人教版小学、初中和高中各学段英语教材用词,以及培生、朗文、牛津等海外出版机构推出的并在国内广泛使用的原版英语教材用词等。”

在北京大学外国语学院教授刘意青看来,词典能够帮助学生自主发展和终身学习。刘意青对此有深刻体悟:“在我初学英语之时,我国还没有自己编写的英汉词典,英语学习者只得依赖于国外出版机构出版的英汉词典。”话音未落,刘意青便从口袋中拿出一本已泛黄磨损的牛津词典。这部词典从1959 年开始一直用到现在,伴随着刘意青“本硕博教”四个阶段,到如今80 岁,仍然每天借助放大镜翻阅查找单词。“当我拿到人教社出版的这部学习词典后,我想我终于等到了这一天,终于有人真正关心我们自己青少年的英语学习了,终于有更切合中国青少年的英语学习词典了,我也终于可以用《新编英汉学习词典》换掉这本跟随我数十年的牛津小词典了。”刘意青动容地讲道。

而本书副主编、浙江万里学院大学外语部教授王凤元作为这本词典的直接参与者,目睹了五余年中这本词典从无到有、从小到大、日臻完善的成长过程。王凤元表示:“在整个词典编撰期间,有三位人说的三句话始终萦绕在每位编者耳畔。其中一句就是主编梅教授在第一次词典工作会议上的讲话,明确指出我们要争取做同类型词典中最好的版本。我们全体编写人员以此为导向和目标,字斟句酌,绞尽脑汁,不放过任何一个疑点,小到一个标点符号,甚至于一个空格,追求完美才能卓越。”

用英语讲好中国故事,独具文化高度

人教社英语编辑室资深编辑、人教版初中英语和高中英语教材副主编张献臣告诉《出版人》杂志:“《新编英汉学习词典》深度关联了中国文化,用例句和语境让学生学会用英语讲述中国故事,这一特点和课标、教材一脉相承。”

如“River(河流)”这个词,国外出版机构出版的词典中往往会例举泰晤士河、哈德孙河等,但是在《新编英汉学习词典》中则补充例举了长江、黄河。“长江、黄河是华夏民族的母亲河,学生必须知道用英语怎么表达,其实很简单,但是编写的时候要始终贯穿这种意识。”还比如“Zone(地区)”这个词,《新编英汉学习词典》在注释中增加了“Shenzhen Special Economic Zone(深圳经济特区)”,这就是用英语来表达中国文化,用英语来讲述中国故事。

再譬如“Wall(墙)”这个词,例证中自然出现了“Great Wall of China(中国长城)”,还有例句“He who has never been to the Great Wall is not a true man(不到长城非好汉)”,有着浓厚的中国文化语境和氛围。

梅德明对此表示:“本词典的例证力求体现育人为本的正确的国家观、历史观、民族观和文化观,体现语言学习的社会语境。”

此外,《新编英汉学习词典》还特别在部分单词释义后编排了“文化内涵”板块,解读与单词相关的文化知识。北京市海淀区中学英语教研员、中学英语教学专家栗瑞莲认为,该词典在工具书的功能外,也可以作为文化读物,让孩子在习得语言的同时还能培养文化素养。

恰如王凤元所言萦绕在编写团队耳畔的第二句话:“上海海文音像出版社总编辑何丽萍指出,一本好的词典应该像一本好书一样具有可读性。”编写团队对此深表赞同,并以此作为编写工作的目标和方向之一,时刻站在读者的角度来开展编写工作。

以学生为本,满怀育人温度

在兼具厚度与高度的同时,《新编英汉学习词典》编写团队在编写过程中还始终贯彻以学生为本的基本信条,充满了育人温度。

张献臣注意到,在《新编英汉学习词典》中,不光关联了课标内容,还贯通了教书育人这个总目标。几乎所有例句都是具有正向教育导向的例子,比如告诉学生不能永远依靠父母,要学会独立;不要把手机放到牛仔裤后面的裤兜里,应当提高安全意识,学会保护自己。梅德明也表示,在编写过程中,单词释义始终坚持体现健康的道德观念、人格品性和审美情趣,为词典注入了教书育人的温度。

这映射着王凤元提到的影响编辑团队的第三句话:“人教社辞书编辑室主任谢仁友说我们是有辞书情怀的一群人,这是对我们工作态度的极大肯定,同时也是极有力的鞭策。”正因编辑团队满怀对辞书的情怀,《新编英汉学习词典》才能在不经意间流露“温度”。

从教学的角度来说,词典应当作为伴随整个学生生涯的重要工具。然而事实上,学生普遍没有形成随手使用英语词典的习惯,应该说这是多年来的教学短板。北京教育科学研究院基础教育教学研究中心中小学外语教研室主任、英语特级教师蒋京丽认为:“《新编英汉学习词典》的出版能够激发老师们重新重视起词典的作用,引导学生准确高效地用词典辅助学习,为每一位学生贯彻终身学习理念打下坚实的基础。”“同时,教师也能够通过这本词典查漏补缺,填补教学空白。”

事实上,在资源极其丰富的当下,学生不缺一本英汉词典,而是缺一本针对性极强的英语学习词典。《新编英汉学习词典》的面世,凸显出极强的“学习型”特点,恰好填补了这一市场空白。

辞书出版是个磨人的事业,需要一代又一代不断地接力做下去,而《新编英汉学习词典》这本词典也要经过不断地修订、不断地创新。正如谢仁友所言:“辞书出版之日即是修订之开始,未来仍然任重道远。”■

猜你喜欢

人教社辞书新编
龟兔赛跑新编
王占春学校体育思想的集中体现
大型辞书疑难字考释七则
人教版小学英语教科书的变化发展分析
新编报到等
小学生质疑人教社的精神值得赞扬
《亡羊补牢》新编
科举干禄与语文辞书编纂
刻舟求剑新编
あたらずといえどもとおからず