王毅出席纪念中国—东盟建立对话关系30周年特别外长会
2021-09-14
2021年6月7日,纪念中国—东盟建立对话关系30周年特别外长会在重庆举行。国务委员兼外长王毅和中国—东盟关系协调国菲律宾外长洛钦共同主持,东盟其他成员国外长和东盟秘书长出席。
王毅表示,过去30年来,中国和东盟关系实现跨越式发展,释放出蓬勃生机,展现出广阔空间。双方坚持讲信修睦,谋求合作共赢,共同铸就了地区和平稳定的重要支柱,共同打造了发展繁荣的强大引擎,共同树立了亚太区域合作最为成功的典范,共同为11国20亿人民带来巨大利益和福祉。在这承前启后的重要时刻,要认真总结双方关系发展历程,坚定秉持发展为先、信任为要、聚焦合作、妥处分歧的成功经验,提升双方合作水平,加强东盟中心地位,维护开放包容的区域架构,为各自发展以及地区长期和平繁荣营造更为有利的环境。
王毅表示,过去30年,中国东盟携手前行,战略伙伴关系内涵不断丰富,政治安全、经济贸易、社会人文三大领域合作硕果累累。我们建立了领导人、部长、高官等各层级立体式对话机制,及时就重大问题开展战略沟通,为双方关系发展构筑起坚实基础。我们的贸易额从不足80亿美元跃升到6846亿美元,增长80余倍。我们的人员往来2019年时已超过6500万人次,每周有近4500架航班往返于中国和东南亚之间。双方互派留学生超过20万,结成了200多对友好城市。
王毅强调,30年来,经过共同努力,我们已成为最大规模的贸易伙伴,最富内涵的合作伙伴,最具活力的战略伙伴。成绩来之不易,经验弥足珍贵。上述成果的取得,主要得益于:
一是始终把对方放在对外关系的首要位置。以邻为伴、与邻为善是中国外交的传统。中国同东盟关系的快速发展,也带动其他主要力量加大对东盟投入,提高了东盟国际地位,促进了各方团结合作,扩大了东亚地区的国际影响力。
二是始终以民为本,聚焦务实合作。双方坚持将中国和东盟人民的根本利益置于首位,全方位推进各领域务实合作。“一带一路”倡议同东盟互联互通总体规划加快对接,大批接地气、惠民生的重点项目稳步实施,为双方人民带来实实在在的利益。
三是始终秉持伙伴精神,携手应对重大挑战。患难见真情。双方同舟共济,共克时艰,共同战胜了两次金融风暴、印度洋海啸、非典等突如其来的危机,以实际行动诠释了唇齿相依的兄弟之情、守望相助的邻里之义。特别是在抗击新冠肺炎疫情中,彼此互施援手,相互加油鼓劲,深化了友谊、互信和共同利益。
四是始终坚持开放发展,实现互利共赢。双方建成了发展中国家之间最大的自由贸易区并不断升级,打造了与北美、欧洲鼎足而立的区域生产基地,创造了东亚繁荣发展的奇迹。双方大力推进东亚经济一体化,成功签署区域经济伙伴关系协定(RCEP),成为维护自由贸易、多边主义和国际合作的引领性力量。
五是始终以大局为重,把分歧放在适当位置。邻居之间难免磕磕碰碰,雙方本着相互尊重的原则,建立起多层次沟通对话机制,通过协商妥善处理和管控分歧,保持了友好合作的大方向。双方积极扩大双边关系合作面,做大合作蛋糕,努力推动形成超越分歧、走向共赢的互动模式。双方认真贯彻落实《南海各方行为宣言》,积极推进“南海行为准则”磋商,证明了中国和东盟国家有能力将双方存在的矛盾转化为合作,体现了双方维护地区和平稳定的共同意愿。
王毅表示,今年是中国共产党百年华诞,是我们党奋斗历程的新起点,中国将在以习近平同志为核心的党中央领导下,开启全面建设社会主义现代化国家新征程。中国加快构建新发展格局将为包括东盟国家在内的世界各国提供更大市场,更多机遇,更强动能。进入新的历史时期,中国东盟要着眼未来30年,共同实现好、维护好、发展好东亚特色的区域合作之路,打造更高水平的中国东盟战略伙伴关系,构建更为紧密的命运共同体。为此中方提出六点建议:
一要深化抗疫合作。中方将继续发挥负责任大国作用,尽己所能向东盟国家提供疫苗,回应各国需要,并与各国加强疫苗研发、生产、采购、接种、监管合作,落实好中国东盟公共卫生合作倡议,支持东盟应急医疗物资储备库,协同推进10+3储备中心建设,提升地区公共卫生能力。
二要推动经济复苏。以支持落实《东盟全面复苏框架》为主线,打造中国东盟疫后复苏合作新高地和新格局。加快制订数字经济合作行动计划,探讨达成“中国—东盟数据安全倡议”,大力推进中国东盟科技创新合作。共同办好中国东盟可持续发展合作年,推动低碳经济转型。开展蓝色经济合作,在渔业资源养护、海洋环境保护、海上防灾减灾等领域创造合作亮点。
三要提升关系水平。要增进领导人之间的战略沟通,强化对双方关系政治引领。探讨将中国东盟关系提升为全面战略伙伴,为中国—东盟合作树立新的标杆。
四要尽早达成“南海行为准则”。中方愿意同南海当事方加强对话协商,妥善管控分歧,不断增进互信。要共同维护南海局势稳定,避免采取可能激化矛盾的单方面行动。此次会议期间商定重启“准则”线下磋商,要乘势而上,继续全面有效落实《南海各方行为宣言》,向世界展示我们有信心、有能力、有智慧共同维护好地区和平稳定。
五要坚持维护多边主义。应恪守《联合国宪章》宗旨原则,维护以联合国为核心的国际体系,维护以国际法为基础的国际秩序,维护发展中国家的正当权益,推动国际关系实现民主化。以东盟为中心的区域合作架构符合东亚传统和现实需求,已趋成熟稳定,应予珍惜巩固。要以东亚为基础,拓展同其他地区的交流合作。
六要共同弘扬亚洲价值。应继续扎根东方传统,加强文明互鉴和人文交流,弘扬亚洲价值理念,为全球和区域治理贡献正能量。要继续坚持协商一致、照顾彼此舒适度的“亚洲方式”,建设包容共生的大家庭,形成共同发展的合作圈。要自主自立自强,支持东盟一体化建设,打造更紧密的命运共同体。
王毅强调,中方愿同东盟国家一道,团结合作,守正创新,共同落实好双方领导人共识,推动中国—东盟关系不断迈上新台阶,创造下一个更加精彩的30年。
東盟外长们祝贺中国共产党成立100周年,高度评价中国抗疫和经济社会发展取得的巨大成就,充分肯定东盟—中国建立对话关系30年来取得的丰硕成果,感谢中方为东盟一体化发展、地区互联互通提供的有力支持和帮助,表示东盟—中国关系是东盟同各对话伙伴关系中最重要、最富成果的一对关系,已成为地区和平稳定与发展繁荣的重要支柱。东盟国家愿同中方落实好《东盟—中国战略伙伴关系2030年愿景》和《东盟—中国面向和平与繁荣的战略伙伴关系的行动计划(2021—2025)》,更好对接发展战略,推动东盟—中国关系更上一层楼。要深化抗击疫情、经济复苏、互联互通、防灾减灾、可持续发展、数字转型等领域合作和能力建设,推动区域经济一体化进程,保持“南海行为准则”磋商势头,共同维护南海和平稳定,促进地区发展繁荣。
来源/外交部网站
On June 7, 2021, the Special ASEAN-China Foreign Ministers' Meeting in Celebration of the 30th Anniversary of Dialogue Relations was held in Chongqing. State Councilor and Foreign Minister Wang Yi and Teodoro Locsin, Foreign Minister of the Philippines that serves as the current country coordinator for ASEAN-China relations, co-chaired the meeting. Other foreign ministers of the ASEAN countries and ASEAN Secretary-General were present.
Wang Yi said, over the past 30 years, China-ASEAN relations have developed by leaps and bounds, releasing vigorous vitality and covering a broad area. The two sides have pursued harmony and win-win cooperation, built an important pillar for regional peace and stability, forged a powerful engine for development and prosperity, and established the most successful example of Asia-Pacific regional cooperation. Both sides have delivered enormous benefits to two billion of people across 11 countries. At this moment of building on past successes to further advance bilateral relations, both sides should carefully review the development of bilateral relations, apply the successful practices of giving priority to development, enhancing mutual trust, focusing on cooperation, and properly handling differences, and elevate the cooperation to a higher level. The two sides should reinforce ASEAN centrality, and maintain an open and inclusive regional framework, creating a more favorable environment for respective development and the lasting peace and prosperity of the entire region.
Wang Yi expressed, over the past three decades, China and the ASEAN have worked together to enrich the strategic partnership, and deliver fruit results in political security, economy and trade, and social and people-to-people exchanges. The two sides have established dialogue mechanisms at various levels between leaders, ministers and senior officials to conduct timely strategic communication on major issues, thus laying a solid foundation for the development of relations. Trade volume between China and ASEAN jumped from less than 8 billion U.S. dollars to 684.6 billion U.S. dollars, an increase of more than 80 times. The personnel exchanges exceeded 65 million in 2019, and there were nearly 4,500 flights between China and Southeast Asia every week. Meanwhile, the two sides have exchanged more than 200,000 students and formed more than 200 pairs of sister cities.
Wang emphasized, over the past 30 years, the two sides have become the largest trading partners, the most connotative cooperation partners and the most dynamic strategic partners through joint efforts. These hard-won achievements and valuable experience deserve to be cherished and carried forward. These achievements are mainly attributable to the following factors:
First, make bilateral relations a priority in each other's diplomatic agenda. Building friendship and partnership with its neighbors is the fine tradition of Chinese diplomacy. The fast growth of China-ASEAN relations also promotes the investment of other major forces in the ASEAN, which raises the status of the ASEAN in the world, strengthens solidarity and cooperation, and expands the global influence of the East Asia.
Second, put people first and focus on practical cooperation. Both sides always put the interests of the two peoples as top priority, and advance all-round practical cooperation in all fields. Thanks to the synergy of the Belt and Road Initiative and the Master Plan on ASEAN Connectivity (MPAC) 2025 between China and ASEAN, a large number of projects are being implemented, bringing tangible benefits to the people.
Third, uphold the spirit of partnership, and jointly tackle major challenges. True friendship reveals itself in time of trouble. Both sides overcome difficulties with concerted efforts. We jointly defeated sudden crises, such as two financial crises, the Indian Ocean tsunami, and SARS, demonstrating the true brotherhood and neighborhood with concrete actions. In particular, in the fight against the COVID-19, we assisted each other and offered encouragement, deepening friendship, trust and shared interests.
Fourth, adhere to open development and seek mutual benefits and win-win results. Both sides have set up the largest free trade area for developing countries in the world, built the regional production base that can compete with the ones in North America and Europe, and created the miracle of East Asian prosperity. Both sides have accelerated East Asia economic integration and signed Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP), serving as leading drivers for maintaining free trade, multilateralism, and international cooperation.
Fifth, give top priority to the overall situation and properly handle differences. It's natural for neighbors to have disagreements. Both sides should, on the basis of mutual respect, set up coordination and dialogue mechanisms at different levels, and properly handle and manage differences through consultation, sticking to the general direction of friendship and cooperation. Both sides should actively expand the cooperation fields of bilateral ties, make the cake of cooperation bigger, enabling us to rise above differences and seek mutually beneficial results. We should effectively implement the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea (DOC), advance consultations on the Code of Conduct in the South China Sea (COC), proving that the two sides are able to translate differences into areas of cooperation, and reflecting the shared aspiration of preserving regional peace and stability.
Wang Yi said, this year marks the centenary of the founding of the Communist Party of China (CPC) and China will begin a new journey toward fully building a modern socialist country under the leadership of the CPC Central Committee with Xi Jinping at the core. While fostering a new development paradigm, China will provide a vaster market, more opportunities and stronger drivers for ASEAN and other countries. Entering into a new historical period, China and ASEAN should focus on the next 30 years to jointly realize, maintain, and develop a road of regional cooperation with East Asian characteristics, build a higher level of China-ASEAN strategic partnership, and build a closer community with a shared future. To this end, China wishes to propose the following:
First, deepen anti-pandemic cooperation. China will continue to play its role as a responsible major country to do its best to provide vaccines to ASEAN countries, and strengthen cooperation in vaccine R&D, production, procurement, vaccination, and supervision with other countries. It will implement the China-ASEAN Public Health Cooperation Initiative, support ASEAN Regional Reserve of Medical Supplies for Public Health Emergencies, and advance the building APT reserve of essential medical supplies, thus improving the capability of regional public health.
Second, push forward economic recovery. Focusing on ASEAN Comprehensive Recovery Framework, China and ASEAN should create a new high landscape and new situation for China-ASEAN cooperation after the pandemic. Both sides should formulate the Action Plan for Digital Economy Cooperation, explore and reach the China-ASEAN Digital Security Initiative, and advance technological innovation. Both sides should ensure the success of the China-ASEAN Year of Sustainable Development Cooperation, and promote low-carbon economic transformation. The two sides should carry out cooperation on the blue economy and create cooperation highlights in fishery resource conservation, marine environmental protection, and maritime disaster prevention and mitigation.
Third, upgrade bilateral relations. Both sides should enhance strategic communication of the top leaders, and strengthen political guidance for bilateral relations. We should discuss how to elevate the China-ASEAN relations into the comprehensive strategic partners, setting a new example for China-ASEAN cooperation.
Fourth, reach the COC at an early date. China is willing to work with directly concerned parties of the South China Sea to increase dialogue and consultation, properly manage differences, and continuously enhance mutual trust. We should jointly maintain stability in the South China Sea, and avoid unilateral actions that may escalate the tensions and worsen the situation. At the meeting, both sides agree to restart the COC consultations, and continue with the full and effective implementation of the DOC, showcasing to the world that we have the confidence, capability and wisdom to maintain regional peace and stability.
Fifth, uphold multilateralism. Both sides should observe the purposes and principles of the UN Charter, uphold the UN-centered international system and the international order based on international law, defend the legitimate rights and interests of developing countries, and promote democracy in international relations. The ASEAN-centered regional cooperation framework accords with the East Asian tradition and real needs, and this framework should be cherished and strengthened as it is more mature and stable. Based on East Asia, both sides should expand exchanges and cooperation with other regions.
Sixth, jointly carry forward Asian values. Taking root in the Oriental tradition, both sides should strengthen mutual learning and cultural exchanges, and carry forward Asian values, instilling positive energy to global and regional governance. Both sides should continue to embrace the "Asian Way" of consensus building and accommodating each other's comfort levels, build an inclusive and co-existed family, and forge a cooperation circle featuring common development. We should adhere to independence, self-reliance and self-strengthening to support the ASEAN integration, and forge a closer community with a shared future.
Wang Yi stressed, China stands ready to work with ASEAN countries to strengthen solidarity and cooperation, stay true to shared ideals and blaze a new trail. We should implement leaders' important consensus, and elevate China-ASEAN relations to a new height, opening up another 30 years of even greater cooperation.
Foreign ministers of ASEAN countries extended congratulations on the 100th anniversary of the founding of the CPC, fully affirmed fruitful results achieved since ASEAN and China have established dialogue relations over the past 30 years. They appreciated China's support and assistance for ASEAN integration and connectivity. They expressed, ASEAN-China relations are the most important and fruitful relations, and have become an important pillar for regional peace, stability, development and prosperity. ASEAN countries are willing to work with China to implement the ASEAN-China Strategic Partnership Vision 2030 and the Plan of Action to Implement the Joint Declaration on ASEAN-China Strategic Partnership for Peace and Prosperity (2021-2025). They will seek greater synergy of development strategies to elevate the bilateral relations to a higher level. Both sides should beef up cooperation and capacity-building in such areas as pandemic response, economic recovery, connectivity, disaster relief and prevention, sustainable development, and digital transformation, advance regional economic integration, maintain the momentum of COC consultations, and jointly maintain peace and stability in the South China Sea and promote regional common development and prosperity.
Source/homepage of the Ministry of Foreign Affairs of the Peoples Republic of China