APP下载

江西赣州红色旅游翻译现状与对策研究

2021-09-10陈勤勤谢丽琴

科技研究 2021年17期
关键词:问题与对策

陈勤勤 谢丽琴

摘要:赣南苏区作为全国著名的革命老区,其红色旅游文化也是数不胜数,为促进红色文化的对外交流与传播,红色旅游文本的翻译工作至关重要,本文将以江西赣州为例,分析红色旅游文本翻译在跨文化视域下存在的问题,并提出相应的改进措施,为红色旅游事业的繁荣发展提供不竭动力。

关键词:江西赣州  红色旅游翻译  问题与对策

一 红色旅游及其翻译现状

赣州地处江西南部,历史文化底蕴深厚,素有“江西南大门”和“客家摇篮”之称,近年来凭借其得天独厚的历史地理条件及丰富的自然旅游资源等优势,发展势头良好。当前赣州文旅产业的发展呈现“繁星满天,亮点纷呈”的现状,全域旅游、乡村旅游、红色旅游、工业旅游、生态旅游、以及旅游扶贫多方面综合发展。红色故都、客家摇篮、江南宋城、阳明圣地四大文化熠熠生辉,红色文化与旅游二者携手并进,为赣州的旅游事业创下无限可能。

同比之下旅游翻译却存在诸多问题,多地景区景点的警示语、指示牌、网站宣传语、导游解说语等频繁出现诸如用词不当,表意不明的问题,更有语法、单词使用错误、过分意译等一系列低级错误,这些问题将对我国红色旅游文化的进一步发展以及红色文化走向国际化的进程产生直接影响。

二 红色旅游翻译现存问题

2.1 基本拼写错误、语法使用不规范、单词选用不当

经调研发现,江西赣州红色旅游在对外宣传过程中出现了基本拼写错误、语法用法不规范、单词选用不当等问题,如红色发源地瑞金的市体育中心草坪标识英文“COUTION WET FLOOR”应改为“CAUTION WET FLOOR”。将红色景区周边的手机城翻译成“phone city”,然此城非彼城,这里的“城”当属“市场”“卖场”的意思,故而将其译成“market”或是“shop”更为妥当。更有红色纪念品店将“欢迎您的选购”译成“Welcome you buy”,还有其他常见如“单复数错误”、“大小写不当”、“语句不通”、“时态误用”等低级问题,这些错译将直接导致一個旅游区域的整体文化水平降级,给人留以“不专业”“不负责”等印象,由此可见,做好翻译工作的细节至关重要。

2.2 语气生硬直接、表意不明、中式英语

景区开放意在给游客营造一种别样的舒适体验,温馨提示以更加人性化的方式提升用户体验度的同时也不停地规范着公民个人的行为。然而部分地区翻译语气直接、态度强硬,或是运用双关等复杂难懂方式,更有直接用中式翻译等让外国游客摸不着头脑的翻译方式,如:“小心地滑”译为“BEWARE OF SLIPPERY”“公共卫生间”译为“Between public health”将“勿随意踩踏”译为“no random walk”。

这一系列的错误翻译不仅让外国友人不知何意,更别说传播中华文化提升国际形象了。因而在宣传的同时应注意选用诚恳、亲切的语气去引导游客遵守相关规定,标语更应直接表明意图,切忌拐弯抹角最终适得其反。

2.3 过度意译、直接音译导致译文偏差

常见的翻译理论有严复的“信、达、雅”,尤金·奈达的功能对等论,傅雷的“传神”,钱钟书的“化境”等。在语际翻译的过程中运用不同翻译理论解释相关文本是有必要的,但是过度追求雅的境界而忽视了最根本的“信、达”将导致译文晦涩难懂,在外宣类的翻译中最基本的就是要使译文能达到宣传的效果,所以较多使用的是尤金·奈达的功能对等论,所谓功能对等就是指翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上对等,不仅在于词汇上的对等,风格、语义、文体都应当相应对等,这也要求我们在翻译外宣类问题时不可过分脱离原本材料进行“再造”。

虽说翻译界公认对于旅游景点的翻译遵循“音译为主,适当意译,照顾通译”原则,但赣州红色景区因对翻译的把握不准确而直接进行注音法如:“蒋经国故居”“Jiang jingguo Guju”“通天寨”“Tongtian zhai”“通天岩”“Tong tian yan”,这种注音法对于外宣无实质宣传作用,甚至让人不能理解其中韵味,也体会不到该景区背后的文化内涵,由此可见旅游翻译不能仅仅采用单一的方式,而应博采众长,外宣中翻译文本是中外文化沟通的直接桥梁,望文生义,异想天开等翻译行为是万万不可取的。

2.4 宣传力度不够,多地景点无翻译

在实地考察赣州景点的过程中发现,除了“历史文化名城”宋城墙上有一面“请勿攀爬”的警示标语用中英日韩四国语言译出且无误外,其余的景点翻译问题颇多,或是无标语或是直接采用音译既无批注也无附加说明,加之多地景区年久失修,警示语,指示牌破旧不堪,字迹模糊一时让人分不清是译错还是模糊。

网上的能搜索到的宣传短片屈指可数,双语宣传视频更是寥寥无几,也没有专门的双语旅游网站,但凡外国游客想要自驾游都会因为语言不通或文字不识而需要求助于相关旅行团,以上此类现象反映了当下做好红色旅游翻译工作的必要性和急切性。

2.5 未体现跨文化下的中西方文化差异,背景知识讲解浅显,未体现红色文化深层内涵

赣州是著名的“红色故都”、“共和国的摇篮”,著名的苏区精神、长征精神都发源于此,发生在这片红土地上脍炙人口的革命故事和可歌可泣的英雄事迹数不胜数,红色文化是中国共产党人鲜明独特的组织特色,红色文化亦是社会主义核心价值观的高度凝练,培养红色文化精神不仅有利于国民的思想政治教育,更有利于其世界观、人生观、价值观的形成,通过旅游外宣手段对红色文化进行传播继承显得尤为重要,因此在翻译的过程中更应该体现景点的背景知识,对相关的历史文化故事加上双语解释。

在翻译过程中也应当注意在跨文化背景下的中西方文化差异,一个较为突出的例子是中西文化中“红”字的不同含义。在中国,红色是吉祥、喜庆、革命、轰轰烈烈、积极乐观热情的意思,而西方文化里红色富含贬义,往往让人想象到残暴、激进、暴力革命。“red revolution”在中文里翻译为“红色革命”,具体表现为“爱国、进步、民主、科学”。在英文中是“血色革命”,代表的是流血与牺牲。如果不在相关的翻译下方标注上该词在中文里的所表示的含义会使外国游客因理解不当,进而难以达到宣传红色文化的效果。

2.6 译文形式繁多,无统一标准

目前红色景区各类翻译仍呈现百花齐放的状态,尚未达到统一的标准。直译、意译、异化、归化、增译、减译等翻译方式多种多样,但对于一些专有名词包括人名、地名、政党名、以及机构名称等应选用准确、规范、统一的用法,以免造成混淆。如“中国工农红军”译为“Chinese Workers’ and Peasants’ Red Army”“中央革命根据地(中央苏区)”译为“Central Revolutionary Base(Central Soviet Area)”“革命英雄主义”译为“revolutionary heroism”。

三 红色旅游翻译改进措施

3.1 培养专门的旅游翻译人才

旅游外宣翻译在我国发展起步较晚,算不上是很成熟的产业,红色旅游最开始提出时间也是在2004年,因此我们更应该采取一系列措施如:提高译者水平,选择有跨文化交际背景的译者,翻译团队内应当同时有分别以译入语和译出语为母语的专家,且在翻译时需经过多方审核,甚至还可以加入大众评审等环节,进一步整治翻译圈乱象。

3.2 提高红色旅游翻译准入门槛

翻译员在译界可称得上是“任何领域的半个专家”,也正是因为只是“半个专家”导致对某一领域的精通程度可能相比较弱,加之受当下疫情经济影响,不得不“多才多艺”,“博而不精”也是翻译不规范的根源。随着经济和科技生产的发展,机器翻译也逐渐占据市场,对译者来说无疑是一个巨大挑战,因此政府工作部门在依法提高红色旅游翻译准入门槛的同时,译者也应当提升自己的文化水平与修养,与时俱进,不断创新,为国家翻译事业贡献一份力量。

3.3 国家旅游局加大旅游监管力度

相比传统的生态旅游业,跨文化视域下的红色旅游更多关注的是对国民思想觉悟的提高,通过结合历史政治军事等诸多要素,将景区的文化内涵与革命精神相结合,以期传递给更多的人,文字和语言则是关键方式、是人类传递信息、社会发展进步必不可少的工具,翻译则生动体现在二者当中,导游翻译是语言间的交流与传播,各类文体翻译体现的是文字之间的紧密联系与相互学习,只有在相关部门合理规范的引导下才能更好的传递其中的文化内涵与知识。

3.4 及时收集社会意见

收集群众意见有利于集思广益,充分发挥群众的智慧,同时征求群众意见也是人民当家作主的具体体现,二者皆有利于各类问题的妥当解决。加之当下社会全民的思想道德水平稳步上升,征集民众意见也是“学有所用”的具体表现,可谓“一举多得”。

四 结语

红色旅游文化的傳播与发展离不开外宣翻译,其翻译工作也为推动历史现代化进程贡献了不竭的力量。红色文化作为中国的特色文化最能展现中国的国家面貌以及整体形象,而翻译也作为对外沟通联系的桥梁更是起着至关重要的作用,在当今文化交流发展的历史大背景下做好外宣翻译工作显得尤为重要。

参考文献:

[1]郭钰苹,邹沂珊,潘颖.功能主义翻译论视域下安徽省红色文化旅游文本英译分析[J].当代旅游,2021,19(14):30-31.

[2]罗明燕.红色旅游外宣翻译的问题和对策研究——以四川仪陇朱德故里景区为例[J].延边教育学院学报,2021,35(02):47-49.

[3]曾衍文.红色旅游外宣翻译:问题与策略[J].辽宁工业大学学报(社会科学版),2020,22(04):92-96.

[4]周菁.跨文化视角的北海旅游英语翻译研究报告[J].中国集体经济,2020(20):131-132.

本文为江西省2020年大学生创新创业训练计划“赣州市特色旅游景点外宣材料翻译研究”( 项目编号:S202013434013)研究成果。

猜你喜欢

问题与对策
唐山城市治理的问题与对策
事业单位档案管理中存在的问题及对策
信息化条件下供电公司电力营销管理策略探究
浙江省中小企业民间借贷问题探讨
“生存关注”阶段中学教师自我专业发展的问题与对策
关于配电运行管理中的问题与对策
高职院校篮球教学改革思路与对策
施工企业内部控制研究
浅析公路施工养护存在的问题及对策