APP下载

东关历史文化街区语言景观中官方多语标识“再历史化”研究

2021-09-10史媛

今古文创 2021年3期
关键词:旅游

【摘要】语言景观是当前社会语言学的一个热门研究领域,关注公共空间语言标牌的呈现方式和意义。旅游语言景观是旅行途中游客视觉消费的重要资源,是提升景区形象和软实力、建设精品旅游的重要方面。本文着眼于东关历史文化街区官方多语标牌,提出了需要思考和探究的方向,从如何促成历史氛围与现代服务的融合等角度给出了官方多语标识构建策略。本文的研究希望有助于扬州东关历史文化街区的管理和规划,为扬州城市语言景观的建设提供参考。

【关键词】语言景观;官方多语标牌;旅游;扬州东关街

【中图分类号】G20             【文献标识码】A          【文章标号】2096-8264(2021)03-0126-03

基金项目:扬州市职业大学2018年度校级科研项目:扬州东关街歷史街区语言景观研究(2018RW26)。

一、研究背景

(一)语言景观研究

作为应用语言学、社会语言学新兴热门的研究领域之一,语言景观研究已经吸引了国内外众多专家学者的关注。Landry和Bourhis (1997)首次正式提出了“语言景观”,论文中给出了如下概念:公共路标、广告牌、街道名、地名、商铺名、政府建筑的公共标识等上面的语言,共同构成了某一地区或城市群的语言景观。

此后,语言景观作为语言学研究领域的一部分,获得了社会学、地理学、心理学、教育学等诸多相关领域的关注。

多语研究一直是该领域的研究热点(本文中多语指两种或两种以上语言)。Cenoz 和Gorter(2006)关注了荷兰和西班牙两个双语城市街道的语言景观,研究了标识中少数民族语言、官方语言和英语的使用情况。他们发现两个城市的多语标识中,由于语言政策的差异,少数民族语言的使用情况并不相同,英语兼具信息功能和象征功能。Backhaus (2007)对东京街道的多语标识进行了实证研究,重点分析了官方标识和非官方标识中多种语言的使用和分布,阐述了两类标识的主要异同。

(二)旅游语言景观

旅游就是游客经历异于日常生活的体验,包括视觉、味觉、行为、认知等多个方面,其中视觉体验是核心。游客希望在旅游中获得新鲜感、刺激感、美感、灵感,能够触动心灵,激发内心感悟,同时在异地他乡也能有归属感,有愉悦的人生体验。

Thurlow和Jaworski(2010) 提出建立“旅游社会语言学”,考察语言意识形态、文化身份、经济利益等影响下的话语策略。Jaworski(2014)认为,语言景观是游客对旅游景点视觉消费的首要符号资源。尚国文(2018)指出,语言景观能发挥多种信息和象征功能,包括语言的商品化、语言表征的真实性、英语的霸权地位、少数族群语言的角色和命运等。

旅游语言景观直接体现了景区的人文环境,反映了语言和社会之间的关系,对于景区的语言景观管理、定位、规划以及深入研究复杂的社会问题等都有积极的意义和价值。旅游语言景观可以分为官方标识和私人标识,本文主要是对官方多语标识展开研究。

(三)历史文化街区

历史文化街区,是指经过省、自治区、直辖市人民政府公布的必须重点保护的历史地段。街区内历史文物丰富、历史建筑集中,能较完整且真实地体现一定规模区域的历史风貌。

1986年,国务院公布了第二批国家历史文化名城,在其文件中提出:“对文物古迹比较集中,或能完整地体现出某一历史时期传统风貌和民族地方特色的街区、建筑群、小镇村落等也应予以保护,可根据它们的历史、科学、艺术价值,公布为当地各级历史文化保护区。”这是我国首次提出对历史街区的保护。

2015年,江苏省政府批复同意确定东关、仁丰里、湾子街和南河下这4个历史文化街区。其中东关街在四个街区中面积最大、文化内涵最丰富,保护范围面积为32.47公顷。

(四)东关历史文化街区

扬州东关街始建于唐代中叶,距今有1200年历史,外依大运河,内连主城区,是水路交通要道。利津古渡(即今天的东关古渡)是当时扬州最繁华的交通枢纽,码头促成街市,东关街应运而生。这里是商贸和文化的聚集地,见证了扬州运河文化和盐商文化的发展,富庶而繁华。如今的东关街保持了明清时期的传统风貌,明清建筑群及“鱼骨状”街巷体系沿袭了当年的特色,“老字号”商铺林立,文物古迹、历史建筑保存较好、形态丰富,体现了运河城市的历史风韵,已经成为扬州古城旅游必不可少的城市名片。

二、东关街区官方多语标识 “再历史化”的功能意义

(一)官方多语标识的功能

东关历史文化街区是一条复古的商业街,以游客自己游览为主,官方标识的作用格外重要,包括指引功能、宣传功能、解说功能、管理功能等。而对于官方多语标牌而言,更有传达友好的象征意义。

语言不通是境外游客面临的最主要问题,身处异乡容易产生焦虑不安的情绪,有孤立感,这直接影响着这类群体的旅游满意度。多语标牌能最大程度地给境外游客带来便利,给出正确的引导和提示,创造宾至如归的氛围,使远道而来的外国友人有归属感,融入大家庭中来。游客在街区旅游时能产生心理上的亲切感,Jaworski(2014)认为,这能直接体现东道主的好客态度。

(二)历史街区官方多语标识“再历史化”意义

第一,打造特色街区。历史街区是历史文化名城的窗口,能看到保存的文物古迹、历史格局和风貌。官方多语标识作为街区语言景观的重要组成部分,配合着中文标识、商铺标识一起,对于历史街区整体复古风格的打造起着不容小觑的作用。

第二,宣传文化。东关街作为传统的历史文化街区,蕴含着厚重的文化积淀和底蕴,然而由于中西方文化的差异,大多数国外游客会对这种异域文化产生浓厚的兴趣,但同时较为难以理解其内涵。如果没有提供能让他们理解的解释说明,那旅游的体验感会大大降低。

对东关街区官方多语标识的历史化设置,有助于国外旅游者更好地体验扬州传统民俗风情,了解历来中国人民的聪明才智和文化的博大精深,更好地让中国文化“走出去”。不仅要让自己产生“文化自信”,更要让世界其他国家的人民更多地知道中国文化的精髓,激发他们对中国文化的信心,“自信”的同时“他信”。多语标牌也是城市和景区自身文明发展程度的表现,体现国际化身份,提升城市的整体形象,加快建设社会主义现代化都市。多语标识也表现出城市的包容性姿态,加速推进“一带一路”的建设。

三、东关历史文化街区官方多语标识“再历史化”探究

(一)东关街区官方多语标识“再历史化”需要思考的问题

第一,“再历史化”与官方多语标识语码的选择。

东关历史文化街区的规划是保存传统的历史风貌和地方特色,在设立官方标识时,应着眼考虑如何保持古街区的文化底蕴,考虑是否要设立外文标识,是否有悖于再现历史情境、营造文化氛围。多语标识的作用和影响已得到广泛的重视和认可,但是基于东关街区特殊的地域环境,过多的外语显然会破坏整体基调,显得街区不伦不类。但是不能一刀切,一律使用单语,这也明显不切实际,毕竟每年接待大量的境外游客。值得我们探讨的是如何做到多语标牌的部分取缔,使用其他方式有所补充,达到相对的平衡,在不影响外国游客基本需求的情况下,尽量减少与街区氛围不和谐之处。

第二,“再历史化”与官方多语标识标牌的设置。

东关街的中文标识在标牌的设置上已经很好地做到了“再历史化”,而多语标识的设置显得比较杂乱。是使用通用且大众的底色、字体、材质,用规规矩矩的统一方形式样,还是追求街区历史特色,融入地域风格,值得思考。

第三,“再历史化”与官方多语标识的翻译。

历史街区外文标识的翻译也应尽量具有历史语境,从而实现译文的“再历史化”。历史文化街区的多语标识,译文既要达意,保证信息传递的准确,使游客在最短的时间内获取最有效、最有价值的内容,又要尽可能地使游客感受到街区打造的历史氛围。如何译,译多少,都是译文再历史化要考虑的重要方面。

(二)东关街区官方多语标识“再历史化”策略

1.图形代替外语文字

历史街区出现外文,显然有悖于街区的整体复古风格。但是标识的指引、提示、警告等功能对于游客而言,不能缺失。在东关街区多语标识“再历史化”进程中,可以有两个努力的方向:

其一,多语标牌可以用一些国际通用的、一目了然的图形所取代,起到同等功能作用的同时弱化“洋味儿”。如“卫生间”,有了男女人像的图形标志,完全可以略去标牌上的外语文字。走访了一些现代化的商业广场,发现不少卫生间就是图形标牌,没有任何文字出现。又如“禁止停车”的标牌,发现部分标识采用了中文、英文和韩文三种语言,国际感十足,但放在历史街区显得突兀,可以用 “禁止停车”的交通图形标识取而代之。

其二,街区的主管部门可以面向公众设计并征集符合街区年代感的中国古代卡通形象,采用极具扬州地方特色的剪纸造型,在标牌中用穿着古代服装的卡通人物的肢体语言代替部分文字语言而起到信息提示的功能,这些历史元素既能有助于街区标识的“再历史化”,也能丰富文创产品,带来一定的经济效益,一举多得。

2.标识设置辅以传统文化特色

对于有些必不可少的标识,可以在保证规范的文字、底色、图形、摆放位置的基础上,尽量辅以传统的中国特色或扬州地方风情,使标识发挥其应有功能作用的同时,也能够融于东关街区的整体风格中。不少中文单语标牌样式都极具中国风,如书卷、雕版印刷、祥云、琵琶等,是传统寓意的文化象征。多语标牌在符合公共标识规范要求之上,也可以适当地选择具有特色风情的样式,尽量突显街区的历史文化底蕴,给游客带来异域风情,视觉享受。

3.利用科技创新

目前国家大力提倡利用现代信息技术,营造旅游科技创新的良好发展环境,实现“科技改变旅游”。标识牌也可以借助于先进的科技而实现“再历史化”。一些景点介绍性的官方多语标识信息量比较大,可同时使用VR或AR还原历史景观,能够从文字、图画、语音、动画、虚拟场景等多维度、多视角提供更加生动形象的多元高端服务。全方位完善智能化基础设施建设也是提升景区现代品质的重要环节。

此外,3D打印技术也可作为历史街区官方多语标识的“再历史化”的有效手段。3D打印技术极大地提升了标识牌的可塑性,只需在软件上建模,使标牌无限的可能性变得轻而易举。官方多语标识大多呆板乏味,仅仅是为了信息功能而存在,没能使这些散布于整个街区的重要语言景观在历史街区中生动起来。大可借助于3D打印技术,提炼东关街区的文化元素、建筑元素,把传说故事、明清建筑、扬州盐商等引申到官方多语标识中,虽有外国文字,但标牌的主体感觉是在延續历史文化,且把整个街区自然地承接起来。

4.“增译”实现译文的再历史化

译文的再历史化是让外国游客也能通过阅读在短时间内了解尽可能多的历史文化知识,产生共鸣,找到归属感,提升旅游的满意度。译者应该站在游客的角度,翻译时要充分考虑到国外游客的理解能力和感受,增译法是行之有效的手段。

例如,在介绍“东恒盐栈遗址”时,标牌上中文的介绍只是说“为扬州经营食盐批发的商铺”,而对于国外游客而言,扬州是明清两代全国最大的食盐集散地、扬州盐商富甲一方、应运而生的扬州盐商府邸文化等背景可能大多都不太清楚。增译部分历史化情景,能使缺乏中国传统文化的读者有更好的代入感,对历史街区有更加深入的了解和体验。

四、结语

东关历史文化街区多语标识的“再历史化”,能无形中提升街区整体旅游形象和软实力,是游客的现实需求,也是建设精品旅游的重要方面。本文从官方多语标牌的呈现内容、样式以及译文等方面提出了官方多语标识“再历史化”的策略。本文的研究希望有助于扬州东关历史文化街区的管理和规划,也为扬州城市语言景观的建设提供参考。

参考文献:

[1]Ben-Rafael, Eliezer.2009.A Sociological Approach to the Study of Linguistic Landscapes. In Elana Shohamy and Durk Gorter (eds.). Linguistic Landscape: Expanding the Scenery. London: Routledge.

[2]Bourdieu,Pierre.1977. The Economics of Linguistic Exchanges.Social Science Information 16(6), 645-668.

[3]Shang,Guowen.2015.Linguistic Landscape in Multilingual Societies: A Case of Singapore.Paper presented at The Second Young Scholars Forum, School of International Studies, Zhejiang University,5 Jun. 2015.

[4]Cenoz J. & D.Gorter. 2006.Linguistic landscape and minority languages [J].International Journal of Multilingualism:67-80.

[5]Gorter, D.2006.Linguistic Landscape:A New Approach to Multilingualism [C]. Clevedon: Multilingual Matters.

[6]Jaworski, A.& C. Thurlow. 2010. Semiotic Landscape: Language,Image,Space [C]. London: Continuum.

[7]Scollon, R. & S. Scollon. 2003. Discourse in Place: Language in the Material World [M]. London: Routledge.

[8]Shohamy, E. & D. Gorter. 2009. Linguistic Landscape: Expanding the Scenery[M]. London: Routledge.

[9]尚国文,赵守辉.语言景观研究的视角、理论与方法[J].外語教学与研究,2014,(2):214-223.

[10]尚国文,赵守辉.语言景观的分析维度与理论构建[J].外国语,2014,(6):81-89.

[11]段袁冰.全球化背景下的语言景观研究——多语研究的新路径[J].湖南社会科学,2016,(2):214-217.

[12]邓骁菲.豫园商城和上海老街语言景观对比分析[J].现代语文(语言研究版),2015,(10):99-101.

作者简介:

史媛,女,汉族,硕士,江苏扬州人,扬州市职业大学讲师,主要从事英语语言文学研究。

猜你喜欢

旅游
我们一起“云旅游”
小A去旅游
旅游休闲发行名单
旅游
旅游休闲发行名单
旅游小达人
旅游小达人
减法式旅游
旅游趣事(共4则)
出国旅游的42个表达