产出导向法在“新视野大学英语”文化翻译版块中的应用
2021-03-19韦萍
韦 萍
(唐山师范学院外国语学院,河北 唐山 063000)
一、引言
教育部《大学英语教学指南》(2017版)指出:大学英语课程是高等学校人文教育的一部分,兼具工具性和人文性双重性质,并强调要培养大学生的跨文化交际能力是对接国家发展战略的需求。因此,加大课程中的中外文化输入与输出已成为当前我国大学英语教学改革的一个必行趋势。
二、POA与大学英语分层教学
为解决我国外语教学中存在的“学用分离”的问题,文秋芳教授团队创建了大学外语课堂教学“产出导向法”(Production- Oriented Approach,POA)。该理论体系由教学理念、教学假设及教学流程三部分构成。历经十年的不断发展完善,现已修订到第5阶段,如图1所示。
图1 第5阶段POA理论体系
再修订的POA理论增加了教学理念中的“文化交流说”,旨在指导对外汉语教学中正确处理目的语文化与学习者母语文化的关系,强调把中外文化的学习融入于语言教学,充分发挥语言作为文化载体的作用。“文化交流说”同样适用于指导中国大学生在英语课堂上所进行的跨文化输入与输出活动。教学采用“显性语言、隐性文化”的策略,使学生在语言习得的过程中提升文化概念,增强文化素养,使其能够公平、客观地理解并尊重英语国家文化和中国本土文化。
文秋芳教授在POA形成时期指出该课堂教学理论主要针对的是中高级外语学习者。笔者所在学院于2015年开展实施了大学英语分层教学改革,主要采取差异发展兼顾特色的教育手段,解决大学英语学习中存在的发展不均衡问题,最大限度地提高各层次学生的英语水平。进入高级阶段的A层学生虽然具有良好的英语语言基础及语言技能(高考英语成绩处于115-140分数段),但在课堂上处理教材中的汉译英版块(该部分翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等问题)时却遇到了一个普遍性的输出困境:“文化失语”,凸显核心素养中的语言能力与文化品格脱离。因此,“产出导向法”更加适用于大学英语分层教学中A层文化翻译板块的教学实践中,以促成学生文化输出能力的提升。
三、基于POA的“新视野大学英语”文化翻译板块教学设计与应用
笔者所在学院并未专门开设针对非英语专业学生的“中国文化”英语通识课程,因此,大学英语中的文化主题需通过现用教材《新视野大学英语》中的文化翻译板块进行讲授。新版“产出导向法”指出一个单元的大产出目标由几个小产出目标组成,小产出目标的完成可促进大产出目标的实现。就新视野大学英语第二册及第三册翻译版块,进行了为期两个学期的实验教学。第三册第四单元教学主题为“旅行”,通过A,B篇课文的学习,使学生能以不同视角理解旅行的意义及独自旅行的利弊。文化翻译板块包括英译汉“水城威尼斯”,汉译英“丽江古城”。现选取汉译英段落“丽江古城”,具体说明POA三阶段教学过程“驱动——促成——评价”在汉译英“丽江古城”中的设计运用,小产出目标如何服务于大产出目标。此次授课对象为本院20级分层教学A班学生,需1课时(50分钟)完成该版块汉译英整体教学。
1.设置文化需求驱动环节
POA第一阶段的驱动环节产出先于输入,旨在初步解决产出任务的过程中,使学生明确文化知识缺口,增强探索欲,激发学习欲望。产出目标为“丽江古城”汉译英段落翻译,涉及世界文化遗产丽江古城5句话城市介绍。教师首先明确产出目标,学生在接下来5分钟的小组讨论环节中需解决两个问题:一、段落分析环节中提出具体语言和文化输出障碍,二、在文本的基础上设计思维导图,发散相关主题拓展内容,从而激发更多输入期待。在第一个环节的讨论中,多数学生认为影响句段完整输出的文化词块有“丽江古城,历史文化名城,玉龙雪山,南宋,世界文化遗产”。在第二个环节的拓展部分中,学生设计的思维导图呈现的与丽江古城相关概念有“南方丝绸之路,茶马古道,狮子山,木府,束河古镇,纳西族”等,热烈的讨论极大地调动了学生的既有知识,相关文化符号汇聚成对丽江古城的愈发完整的认识,激发了对丽江的探索欲望,促进学习者主体意识,提高了学生课堂参与度。该驱动任务符合本阶段3项评估指标:交际真实性、认知挑战性和产出目标恰当性。驱动环节教学设计如表1所示。
表1 驱动环节教学设计表
2.设置文化需求促成环节
POA第二阶段的促成环节旨在为第一阶段呈现的文化缺口提供多模态材料支撑,将与主题有关的输入性知识转化成产出性知识。本阶段促成任务的3项评估指标为精准性、渐进性和多样性。针对“丽江古城”文化概念输出不足,教师在前期充分预判的基础上分步提供适合A层学生水平的读、视听资料,逐步进行与主题契合的、形式多样的说、写、译语言输出。促成任务根据输入材料的难易程度,逐层推进,共分三个步骤完成。
步骤一快速阅读练习。教师提供一页PPT展示页面,在中国地图上标注12处(包括丽江古城)中国境内的世界文化遗产,共分三类:cultural site,natural site, mixed site。该任务的微产出为完成12处世遗分类,并作小组展示。该任务以快速阅读为输入,以产出任务所需词汇(丽江古城、世界文化遗产)及其他拓展主题词汇为口头输出。阅读任务难度小,学生易于在小任务中获得关键词汇,获得感增强。
步骤二视频捉词练习。教师提供时长5分钟的包括中英文字幕的丽江古城城市英文宣传片,将前期思维导图中出现的文化符号实景化。该任务的微产出为学生们在视频观看过程中去捕捉记录汉译英所需词块片段(历史文化名城,玉龙雪山)及思维导图所列举词块(纳西族, 南方丝绸之路,茶马古道)。该任务以双语字幕视听视频为输入,以产出任务所需词块及其他拓展主题词汇为书面输出。任务难度中等,属于任务型视听训练。
步骤三导游角色扮演。教师课前将时长27分钟的CCTV9丽江专访英文导游视频片段剪切为6个时长为5分钟左右的视频片段,分别为丽江古城、纳西文化、束河古镇、茶马古道、玉龙雪山、泸沽湖,并补充到本班Utalk视听实训资源库中,在进行第三个步骤时即时发送。本班学生分别来自本校5个学院,所学专业涉及汉语、国际汉语教育、广电、历史、法律、思政、旅游管理、地理信息、城乡规划及文化产业管理,未来职业与文化资源传播及保护相关。该任务的微产出为导游角色模拟,对于学生未来职业具有未来交际真实性。学生组内讨论选取其中一个主题片段进行导游角色模仿,在参考视频的基础上写一段120词左右的英文导游词,可推选个人展示也可组内分角色扮演共同完成。该任务以无字幕视频为输入,以将教材中的笔译变相转化为更高难度的口译为输出。任务难度增加,前期获得的文化词块融入到句段输出,新语料得到巩固、复习、加强。促成环节教学设计如表2所示。
表2 促成环节教学设计
3.设置文化产出评价环节
POA第三阶段的评价环节旨在为复习、巩固、强化新的输入语料及文化概念。本阶段的评价可于课上对驱动和促成环节中的微产出任务进行即时评价,或对课后需要整理完善的口笔译材料进行延时评估,重点评测学生的语言表达能力及主题文化概念巩固情况。评价环节不限于教师单方面评价,可融合师生合作共评,在微产出的效果上教师需判断交际任务与学生水平的切当性。产出评价环节教学设计如表3所示。
表3 产出评价环节教学设计
四、POA在“新视野大学英语”文化翻译版块实验教学中的提升作用
在为期一学年的基于POA在新视野大学英语文化翻译版块的实验教学中,A层学生的中国文化话语输出能力与教师教学设计均得到提升,实现教学相长。
1.A层学生:中国文化话语输出能力提升
通过第二册前两个单元的线上问卷调查及学生访谈,多数学生体验认为文化翻译版块的教学设计层次清晰,主题交际活动形式多样,听、说、读、写、译均有涉及,微任务难度设计具有渐进性,有助于产出质量较高的中国文化译文,对中国文化相关主题有了更为系统化的认知,积累了大量文化词块,话语能力和文化素养进一步提升,文化失语的状况有所改善。同时,文化概念的加强也使同学们进一步树立了民族文化自信,思政教育于无形中渗透。2020年9月份举行的英语四级考试中,本班学生在翻译写作板块成绩突出。
2.教师:A层文化翻译版块教学设计和教学资源提升
POA在课堂中的实验应用为A层学生在中国文化的输入、产出模式上提出了新的范式,突出了A层甄别性教学模式。教师需在该教学理念的运用中注意优化教学设计、教学过程的安排、课堂操控策略的选择,及提升现代教育技术的运用,促进线上线下混合式教学的开展。
同时,教师需要精确判断A级学生的语言水平和认知能力,科学地设置驱动输出任务的难度,选择对其具有一定挑战性的输入型语言和文化材料来促进小产出目标的完成。在多年教学实践中积累整理了大量中英文化素材,初步建成了本院跨文化教学多模态资源库,涵盖新视野大学英语一至四册十余个主题,包括 :传统节日、儒家思想、传统武术、书法绘画、名胜古迹、民间工艺、茶文化、一带一路、中国梦、航天技术、世界文化遗产等。资源涉及TED演讲,影视文化片段,中英文纪录片,对外汉语教学节目,如“英语学习中国文化100集”,中国文化英文阅读类教材,如《中国文化英语教程》。随着该资源库的不断完善,在“促成”环节中,教师作为中介对多模态输入资料的选取有更丰富的选择,在评估材料切当性的基础上保证学生产出任务的有效完成。
五、结语
在基于POA的新视野大学英语文化翻译版块实验教学中,以语言带文化的教学模式使大学英语分层教学中的A层学生的关键语用能力及中国文化产出能力均得到提升,增强了跨文化交际意识,思辨意识与中国文化传播者的主体意识。教师将进一步在教学环节中优化教学设计,以文化翻译版块为基础,精确设置驱动型任务,丰富促成型任务资源,多样化评价方式。