APP下载

中西方文化差异对大学英语汉译英教学的影响及建议

2021-01-28

探索科学(学术版) 2020年9期
关键词:汉译英西方人礼仪

大连广播电视大学瓦房店分校 辽宁 大连 116300

1 前言

文化是人类社会发展中逐渐形成的物质财富和精神财富的总和。对于不同的国家和民族而言,独特的语言和文化都是将其与其他民族进行区分的根本条件,不同民族都有着自己独特的发展历史和民俗习惯,这也造就了不同民族有不同的语言习惯和思考问题的方式。

现阶段,大学英语教育中“汉译英”是英语必修科目中的重点题型,其题目内容涉及十分广泛,一般与我国的历史、文化、经济、社会发展等方面有着密切的联系。学生在进行相关能力的训练时,容易忽略中西方文化的差异,往往直译,导致翻译结果生硬,且在文化的理解方面容易出差错。为了改善这一情况,广大高等院校要及时对学生进行中西方思想文化差异的教育,提高学生的汉译英翻译能力。

2 中西方文化差异

2.1 社会礼仪的不同 礼仪是社会文明最直接最全面的表现方式,是社会文明的基础。

中西方礼仪上的差别很大。因此了解中西方礼尚往来之间的习惯差异,有利于交往和交流的顺利进行。

中国传统礼仪文化强调谦虚谨慎,而西方强调个体和个人价值。

西方人从不掩饰自己的自信心以及在获得成就后的喜悦,而相反中国文化则提倡谦虚谨慎,不提倡过分炫耀,宣扬自己和过于自信。因此中国人会自我谦虚,自我否定,这会令西方人费解。

了解中西方礼仪的差异,对英语教学是十分必要的。比如,你对美国人说,”Your shirt fits you very well,it’s so nice.”,他会非常高兴地说,“Thank you very much”一个美国人赞美一个中国人,说,”Your speech was wonderful.”这个中国人会说,“哪里哪里”。这在美国人看来就是即否定了自己又否定了美国人的鉴赏水平。这令美国人很不愉快。可见不了解中西方文化差异会给双方对话带来不愉快。

2.2 民俗风情的不同 不同的国家和地区有着不同的民俗风情,这也充分表现在象征手法的应用和对待同一种动物的不同态度中。例如,中国文化尊重龙,将其视作古代帝王的象征,赋予龙至高无上的权利;而在西方的文化中,龙(dragon)是一种可以喷火的邪恶动物,是魔鬼和罪恶的象征。狗在东方文化中具有一定的贬义含义,例如,狐朋狗友、狼心狗肺等,表现了狗的地位的卑微,而在英语国家中,大多数人将狗视作忠诚的朋友,认为狗是自己的伙伴甚至家人,食用狗肉是一种十分不可理喻的事情,因此在英语的表达中,狗具有一定的褒义色彩,You’re a lucky dog(你是一名幸运儿)。

2.3 思维方式的不同 思维方式的不同对语言也具有一定的影响。受到历史文化的影响,每个民族和地区都有着自己独特的思维方式,这些不同的思维方式对人们的语言习惯也有着深刻的影响。例如,东方人的思维偏向于整体性,是一种综合性的思维方式,重视意合和悟性;而西方则恰恰相反,他们有着极强的自我意识,思维方式偏向于个性化,重视形合和理性,属于抽象思维。在翻译过程中,要对中西方不同的思维方式进行深刻的思考,才能保证翻译的精准。

3 文化差异背景下大学英语汉译英教学建议

3.1 充分引入和介绍异国的思想文化 教师在教学过程中要适当引入与课文相关的西方思想文化,将语言学习和文化学习进行有机结合,由浅及深地对学生进行西方思想文化的普及。教师要对西方文化进行一定的介绍,还要告诉学生其文化习俗的来源,让学生在翻译的过程中可以采用西方的表达方式进行内容的表达,提高翻译的准确程度。

3.2 介绍英汉语系的主要差异 英语的表达具有重视主体结构和主题句的特点,句与句之间多用连词,充分表现了西方人思维方式的逻辑性,喜欢用连词、介词等来表达词与词、句与句之间的关系,而这些在中文中很少有所体现。同时,英语十分忌讳重复,常常采用代词对重复的内容进行代替,等等。因此,教师在教学过程中,要对两者之间的主要差异进行充分的介绍,从而保证学生在翻译的过程中按照英语的表达习惯对内容进行表达,确保语句的通顺,避免学生在翻译过程中受到母语的影响,提高翻译的精确性。

3.3 对常用的技巧进行介绍 在汉译英的翻译过程中,存在几种常用的表达技巧,教师要及时对其进行总结并向学生介绍。例如,词类的转换、增减法则和拆分等方法。汉语与英语的句子内部结构和造句规律具有很大的不同,教师在指导学生翻译时,要对其进行有效的选取和增减,充分表达出原文的含义。同时,在中文原句过长的情况下,可以将其拆分成两句或多句内容进行表达,使其更加符合西方人的表达习惯。

由于语言的文化背景不同,中西方文化的差异会造成双方对事情的态度和做法的不同。在交流过程中会经常出现误会和闹笑话。虽然交流的语言无误,也会因各种信仰,风俗习惯,社会制度等的不同而产生误解。

4 克服不利影响,避免汉译英翻译时产生误解的方法和手段

1.多学习,多了解。通过进行对比学习和教学中的持续训练加深记忆。多方面了解中西方文化的差异。

2.有敬畏心。虚心接受中西方文化的不同和差异。尊重西方人的社交礼仪,宗教信仰。中西方的思维方式,传统文化风俗习惯有很大的不同,我们要做到能够求同存异,不排斥,加深理解,去接受。取长补短,努力建设人类的大文明。

3.加强彼此的沟通和交流,在沟通交流中相互理解相互融合。

5 总结

总的来说,汉译英翻译是大学英语的必修内容,也是跨文化交流的必要技能。教师在教学的过程中,要充分对学生进行文化的渗透,以此增强学生的文化底蕴,消除语言沟通的障碍,让学生对西方的文化有一个更加深刻的理解和认识,提高大学英语教学的效果。

猜你喜欢

汉译英西方人礼仪
【汉译英参考译文】Reflections Before the Buddha (Excerpt)
【汉译英一等奖译文】Meditation Before the Image of Buddha (Excerpt)
困于密室中的西方人
筷子礼仪
浅析中西方英语交际失误
浅谈西方人绘画中的东方人物形象变迁
亭台楼阁
礼仪篇(下)
新目标英语八年级(下)Unit 1 STEP BY STEP随堂通
汉译英正误例析