洪深笔下的《牛郎织女》
2021-01-14朱剑虹
朱剑虹
洪深(1894年—1955年),是中国早期话剧电影改革的先驱。他率先在中国戏剧舞台上创建表导演机制,引进有声电影,培养戏剧电影人才,倡导男女同台演出,首创电影文学剧本。他与田汉、欧阳予倩、夏衍一起从事戏剧文艺运动,是中国戏剧电影艺术的奠基人。赵彝铭说:“如果没有洪深那样的勇气,中国的话剧艺术恐怕还要推迟很多年才能成型吧。”
洪深出生在常州西獅子巷洪亮吉故居。他是清代骈文家、诗人、经学家、方志学家洪亮吉的第六世孙,13岁之前在家读私塾,深受常州地域文化的影响与传承,接受了中国传统古典文化的熏陶。14岁随父亲洪述祖到上海就读徐汇公学,这是一所教会学校。在这里,他开始接受西学教育。1912年,他考入北京清华学校读实科,利用课余时间开始话剧创作。他的第一个剧本《卖梨人》是一个有对话的话剧剧本。在清华,他接触到底层平民百姓,看到他们生活的艰难困苦,也看到他们为了生存而拼命挣扎爆发出来的顽强的生命力。他与学校师生一起为了给贫民创办一所学习技能的学校,组织义演捐款,创作了话剧剧本《贫民惨剧》。从而奠定了他戏剧创作反映社会现实生活,以戏剧来促进与民众交流,呼唤民众觉醒的现实主义的艺术风格。
1916年,洪深考入美国俄亥俄州立大学化工烧陶瓷专业公费留学。1919年,洪深转学考入哈佛大学,欧美戏剧界权威贝克教授的英文47班(戏剧编撰),成为中国赴美留学学习戏剧的第一人。
《牛郎织女》是洪深在1920年根据中国传统戏剧故事创作的英文话剧。之后,他与张彭春一起又创作了英文话剧《木兰从军》。他把中国优秀的传统戏剧介绍到欧美,让欧美各国通过他创作的英文话剧了解中华优秀传统文化。他向世界各国民众传播中国文化,影响了欧美艺术领域对中国戏剧的关注与认识,为若干年后梅兰芳到美国演出京剧艺术奠定了基础。
洪深创作的《牛郎织女》是个独幕剧。讲述的是一个发生在皇家宫廷的故事,剧中人物有:大王子(国王)、牛郎、织女、老牛。故事情节简单却跌宕起伏,高潮迭起。角色沿用了中国神话故事里的人名,增添了一个王者的角色,恍如中国神话故事中天庭的玉帝、王母。是一个主宰生灵命运的权威的存在。改中国民间神话故事情节为欧美宫廷故事,不觉让我们联想起莎士比亚笔下的《哈姆雷特》《罗密欧与朱丽叶》。剧本设计的剧情更接近于西方的生活场景、文化氛围、生活习惯。剧本人物的行为动作,演出的场景设置也是完全符合西方宫廷戏的方式,而演绎的故事却又分明让我们看到了中国神话故事的影子,表达了一种美好的愿望,这最终归结于追求民主、平等与自由的五四新文化精神。他的这种戏剧艺术表现手法,郭沫若誉之为“新旧交融,中西兼治”。
剧本故事内容讲述,牛郎与织女相识于皇宫花园,一个春暖花开,玫瑰花盛开的季节。牛郎深深地爱上了织女,她美丽善良,如天使一般可爱;她勤劳勇敢,如玫瑰一样芬芳;她心灵纯洁,如星星一般闪亮。牛郎向织女吐露爱的心声,织女拒绝了他,理由是牛郎是个高高在上的王子,而织女只是个身份卑微的婢女,地位悬殊,不可逾越。牛郎对织女平等真心的相爱之情,感动了织女。织女以老牛的生命为交换,试探牛郎的人品,理由是老牛已经老了,没有用了,而且全身布满了可能会传染的细菌。这里我们看到了洪深戏剧中西文化的交融,这个请求符合西方文化崇尚适者生存,优胜劣汰的自然客观规律。从西方戏剧文化理念中我们看到,爱又是自私的独占的,为此织女提出要牛郎杀掉陪伴着牛郎,忠实于牛郎,辛勤耕作了19年已经年迈了的老牛,而这个时候,无视宫廷礼教,为了追求真爱不惜放弃自己皇族身份,即使被除籍沦为平民也不妥协的牛郎却犹豫了。这时,我们看到的牛郎又像是中国神话故事里的那个纯朴、宽厚、仁爱的形象。这是中国文化传承的仁爱之思想,也是五四新文化运动追求平等、民主与自由的精神。中国传统节日七夕之夜,牛郎悲伤地仰望着星空,遥远的天际,牛郎星织女星闪耀着,他低吟着向老牛诉说他的孤独,想要去向远方那个渺无人烟的小岛,独自远行。这时候,织女来了,她看到了牛郎的真心,一个值得她深爱的牛郎。这时的织女又恢复了中国传统女性的形象,她所追求的爱人是仁爱的、平等的、自由的向往。为此她勇敢地接受了这份爱,又勇敢地去面对身为国王的大王子的刁难与诱惑。这份诱惑包含两层意思:一是身份地位的诱惑,身为国王的大王子先是表达也爱上了织女,甚至表示会废去原来的王妃,立她为王妃。织女断然拒绝了,因为她要追求的是真爱,她选择了牛郎。二是财富的诱惑,大王子见诱骗不成,便以金银财宝诱惑,织女同样拒绝了。她爱劳动爱自由,哪怕是没有人身的自由却依然要坚守着心的自由、爱的自由;她维护着自己人格的尊严,即使是没有人身自由,也要维护做人的尊严。大王子恼怒了,以死亡威胁织女,举剑要杀织女。在中国“君要臣死臣不得不死”,在西方皇帝要杀一个婢女也非难事,恃强凌弱更是习以为常的普遍现象。而织女表现出来的勇敢,再次发出了弱者的呼声,显示了五四新文化运动中渗透的强烈的抗争意识。这时牛郎上场了,为了追求爱的自由,可以放弃地位、财富,甘心做一个平民的他,开始了抗争。他扶起被大王子摔倒在地上的织女,拾起地上的石头向大王子扔去。战争一触即发,似乎就要演绎一出西方文化传承的那场为了捍卫尊严与爱情的决斗,剧情却又陡转笔锋,戛然而止,以“兄弟如手足”的中国传统伦理思想在老牛低沉的吼声中惊醒,又加入了一个王妃因为忌恨想要侵吞同样身为王子的牛郎的财富,暗自下毒,借大王子之手欲置牛郎于死地的一块毒蛋糕。这个细节的表演引发的戏剧高潮,既表现了西方宫廷权利财富地位之争,又喻义了事世的艰难,人心的叵测。然而这所有的一切却归结于中国传统伦常,以一句“兄弟如手足”得到圆满地结局。剧本结尾,织女与老牛得到了解放,恢复了自由。牛郎与织女真心相爱,老牛作为他们相爱的见证,与他们一起幸福地生活在一起。甚至他们还得到了大王子真心的祝福。
从中国古典神话故事、西方宫廷悲剧色彩中,推陈出新,以喜剧大团圆结尾,正是表现了洪深追求自由、平等、民主、解放的独立思想与弘扬五四精神取得胜利的美好愿望。也是洪深追求国家的光明前途,人民的幸福、自由与民主之理想,以话剧创作演出传播的方式想要“对社会说的一句话”。
1994年12月31日,常州洪亮吉纪念馆、洪深纪念室建设落成,常州举办“洪深100周年诞辰纪念活动”。《常州日报》报道称洪氏“一门双星,光耀龙城”。夏衍亲笔题书“洪深纪念室”匾额。冯其庸书赠“艺苑巨匠,剧坛领袖”;曹禺誉书“剧坛先驱”。2014年12月31日,常州举办“洪深120周年诞辰纪念座谈会”,出版纪念洪深宣传邮集《剧坛先驱》。2019年12月31日,常州举办“纪念洪深125周年诞辰征文竞赛活动暨学术研讨座谈会”。洪深的小女儿洪钤再次亲临现场,为竞赛获奖征文及作品颁奖。
洪深英文话剧《牛郎织女》原剧本为独幕剧,全剧表演时长一个半小时,目前国内没有中文译本。2012年6月,洪钤巡访美国,在俄亥俄州立大学、哈佛大学图书资料室,以洪深女儿的身份申请,得到批准允许复制获得洪深在美国两所大学就读时的学习成绩单,以及洪深在美国期间创作的英文话剧,在学校剧场及在美国各大城市演出英文话剧的相关报道、杂志、光盘等。2014年洪钤再版她为纪念父亲洪深而著作的《中国话剧电影先驱(历世编年纪)》,并增补洪深英文剧本《为之有室》《牛郎织女》《木兰从军》等。
我有幸阅读到英文版话剧《牛郎织女》,为推广洪深话剧而做全文中文翻译。之后缩编为十五分钟三幕英文话剧(中文翻译字幕),由洪亮吉纪念馆大学生志愿者团队,即常州德瑞志愿者服务中心的大学生英语志愿者宣讲团队排练成英文小话剧表演。2018年初常州市大学生志愿者迎新春联欢晚会在常州工程学院千人会议大厅举行,德瑞志愿者服务中心师生表演英文三幕小话剧《牛郎织女》,首场演出获得成功。2019年下半年,德瑞志愿者服务中心大学生志愿者多次组织排练,并录制视频参与“纪念洪深125周年诞辰”作品类征文竞赛活动,获得优秀集体表演奖。之后,该小话剧常年在洪亮吉纪念馆、洪深纪念室大厅大屏幕演艺厅向前来参观展览的观众演出。现将该小话剧剧本发表出来以飨广大读者,以便大家更好地了解“洪深笔下的《牛郎织女》”。
The Cowherd and the Weaving Maid
(牛郎织女)
By She Hong
(编剧洪深)
The Cowherd ,a young prince.(牛郎,一个年轻的王子)
The Prince,his brother.(王子,牛郎的哥哥)
The Cow.(老牛)
Time,In ancient days.(时间,古代)
Place,China.(地点,中国)
(One)
(第一幕)
Scene.Near the Lake,Never -to -sorrow.Laurel woods on the left;the laurel is in bloom.On the right,the lake,peaceful and still.A big rock surrounded by seceral stones at the water’s edge.
(The Cowherd is sitting on the rock;near him is the Cow.)
背景,湖邊,平静宜人。左边月桂树散发着沁人的芳香。右边,湖水波光粼粼,与天一色。一块大石头,被一些小石头围绕在湖水旁边。
(牛郎坐在石头上,不远处是老牛)
Cowherd :(He is playing the flute.The tune finished,he hangs the flute on one of the horns of the Cow. He looks at the moon.)(Speaking to the moon)Moon,my friend,why do you look at me?Do you understand?Are you happy?To night you are shining;shining,as a lantern in the sky,over me and my maid.How good of you!(Turning to the Cow)Isthemoongood,myfriend?(TheCow lows.)
牛郎:(他在吹笛子,曲毕,他把笛子挂在牛角上。他仰望月亮)(对月亮说)月亮,我的朋友,你为什么看着我?你懂我么?你快乐吗?今晚你是多么的明亮,闪烁在天空中,照耀着我和我的织女。你真好!(转身对老牛)月亮好吧,我的朋友,(老牛低声答应着)
The Cow:In the spring the grass is green. In the winer,the snow is white. I have plowed my master’s field for nineteen years.I am old cows.
(The Weaving Maid steps forward from the woods,cautiously.)
老牛:春天绿染大地,冬天瑞雪纷飞。我为我的主人犁耕了十九年了,我老了。(织女从林荫道悄然而上)
The Maid.I am afraid.I heard a voice.
织女:我害怕,我听到一个声音。
(The Maid sits on the rock)(织女坐在石头上)
Cowherd.My love,what time of the year is it now?
牛郎:我的爱人,现在是一年中的什么季节?
The Maid.I saw the rice is as yellow as gold,nights begin to be chilly,autumn is with us. you are a pine tree,you are evergreen.
织女:我看到金黄色的稻子已经成熟,夜晚变得寒冷,秋天已经来临。您就像那松树,依然常青挺拔。
Cowherd.And you ,a rose.
牛郎:你就像那盛开的玫瑰花。
The Maid.My lord ,I am only a slave girl.
织女:我的主人,我只是一个女仆。
Cowherd.You are the queen of all flowers. I will never forget you,my love.
牛郎:你是花中的女王。我永远不会忘记你,我的爱人。
The Maid.I have heard that you have beautiful palaces.
织女:我听说您有华丽的宫殿。
Cowherd. When my father died,he left me, half of his wealth,pearls,gold,jades,and horses.I love every one of them.But more than all of them,I love you.
牛郎:我父亲去世时,他留了一半遗产给我,金银翡翠玉石珠宝,还有骏马。我爱它们,但我更爱你。
The Maid.That is easy to say,my lord.
織女:说起来容易,我的主人。
Cowherd.Test me!
牛郎:你可以考验我。
The Maid.If you love me,kill the cow.(The Cow lows.)
织女:如果您爱我,杀了老牛。(老牛低吼。)
The Maid.You will not kill her,my lord?you look sad.
织女:我的主人,您不会杀了它?您看起来很沮丧。
Cowherd.If—if I go and letch my weapon,you will wait for me—you will wait?
牛郎:也许,我去拿我的斧子。你等我,你会等我吧?
The Maid.Yes!
(The Cowherd runs off left.)
织女:是的!
(牛郎从左边离开)
(Two)
(The brother in rich attire appears at right.)
(牛郎的哥哥穿着华服从右边到场)
Prince.Brother,brother,it is late and cold. I brought you a robe and a cake of new rice.(To the Maid)Who are you?
王子:弟弟,天气转冷了,我给你带了长袍和一些新做的米糕。(对织女)你是谁?
The Maid.(Bows)My lord.Your slave,the waving girl.
织女:(鞠躬)我的主人,您的女仆。
Prince.This is my garden.
王子:这是我的花园。
The Maid.I am waiting,my lord.
织女:我在等人,我的主人。
Prince.Waiting for a slave boy! A love affair!Aha!
王子:等一个男仆,幽会!耶!
The Maid.He is not a slave.Your brother,my lord.
织女:他不是仆人,是您的弟弟,我的主人。
Prince.(Surprised)My brother,you say!
王子:(惊诧)你说是我的弟弟!
The Maid.It is ture,my lord.
织女:是的,我的主人。
Prince.Take care,take care.A prince is to be feared,not loved.
王子:小心,小心,王子是一时冲动,那不是爱。
The Maid.He is quite different.
织女:他与众不同。
Prince.Different!(Pause,He puts down the bowlandtherobe,whichhecarriedforhis brother.)Look at me.Look at the moon,so that I can seeyour face.(Pause. Then,quite sincerely.)You are beautiful.I love you too.
王子:与众不同!(犹豫片刻,他把带给弟弟的碗和长袍放在地上)看着我,你朝着月亮,让我看你的脸,(犹豫,然后仔细地)你很漂亮,我也爱你。
The Maid.(Innocently)But my lord,you hove wife,the beautiful princess.
织女:(天真地)但是我的主人,你有妻子,美丽的王妃。
Prince.I shall imprison my wife and make you a princess.For I am your master,I,only I,can free you.
王子:我将会把我的妻子关起来,立你为新的王妃。我是你的主人,只有我,能给你自由。
TheMaid.No,no.Helovesme,heisyour brother.
织女:不,不,他爱我,他是您的弟弟。
Prince.(Fiercely)O,what a fool!My brother is a prince.No prince ever weds a slave girl.
王子,(狂热地)噢,好愚蠢!我的弟弟是王子,没有一个王子会娶女仆。
The Maid.You said you love me too,my lord.
织女:您说您也爱我的,我的主人。
Prince.I love you?Can you believe it?If you dare to see my brother again,you shall pay for it with your life.
王子:我爱你?你相信么?如果你再敢见我的弟弟,我就结束你的生命。
The Maid.But my lord———
织女:但是我的主人———
Prince.Away,away.
王子:走开,走开。
The Maid.My lord,you are cruel,you have no heart.Take my life now.
織女:我的主人,您真残忍。您没有真心。您现在就杀了我吧。
Prince.It is easy as to kill a snail under my feet.Thus__(He shakes her.)
(The Cowherd rushes in.)
王子:杀死你就像踩死一只蚂蚁。(他摇晃着她)(牛郎冲上)
Cowherd.What have you done?
牛郎:您在做什么?
(The Prince flings her to the ground.)
王子把织女狠狠地推到地上。
Prince.See for yourself.Have you not your own eyes?
王子:你自己看,你不会用你的眼睛看么?
Cowherd.(Softly to the Maid)My love in the woods wait for me there.
牛郎:(小心地扶起织女)你去树林那边等我。
The Maid.Let me leave you,let me go away.
织女:让我离开您吧,让我走。
Cowherd.,No,no,not yet.
牛郎:不,不,决不。
(she goes in to the woods and passes from sight.)
(她走进树林,在视野开阔看得清楚的地方)
Prince.How long have you been wasting your affection upon this
slave girl?
(王子:你看上这个女仆有多久了?)
Cowherd.Sincespring,whenshecameand picked mulberry leaves to feed the silkworms.I have loved her ever since I saw her in the garden.
牛郎:春天,当她来到这儿采桑叶养桑蚕的时候,我见她在花园里,那时就爱上了她。
Prince.She is only a slave.
王子:她只是一个女仆。
Cowherd.She has a queen’s heart.
牛郎:她有一颗女王的心。
Prince.Brother,listen to me.Our father was the greatest of all princes.He intrusted you to my care.Do you still remember his words?
王子:弟弟,听我说,我们的父亲是一个伟大的王子,他把你托付给我,你还记得他说的话吗?
Cowherd.I do.
牛郎:是的。
Prince.Princess Helen has visited my wife three times.Each time she spoke of you.She will wed you with honor and dowry.You shall marry the princess.
王子:海伦公主来拜访我妻子三次了,每次她都提起你。她跟你结婚会给你带来荣誉和财富。
Cowherd.Never,never,never.
牛郎:不,不,决不。
Prince.Never?What?The slave girl! Has she riches?
王子:决不,什么?为那女仆!她富有吗?
Cowherd.Yes,a rich heart.
牛郎:是的,她有颗富有的心。
Prince.(Controlling himself)Then you know she is not your equal.
王子:(压着火气)你知道她配不上你。
Cowherd.She is even better than you and I.
牛郎:她远远胜过我和您。
Prince.She is beautiful,is she not?
王子:她很漂亮,是吗?
Cowherd.Yes,as the spring flowers.
牛郎:是的,像春天的花朵。
Prince.There are other beautiful women in this world.
王子:在这世上有很多漂亮的女孩。
Cowherd.It is not her beauty.You could not understand.
牛郎:不是因为她长得漂亮,你不会懂的。
Prince.Ifyoudare,youshallnotreceive ounce of silver or one piece of brass.You can live the rest of your life with a slave and as a slave.You can decide your fate.
王子:你敢!我不会给你一分钱的,如果你决定这么做,你会像一个仆人一样地生活。你自己决定。
Cowherd.Did I ever ask you for one ounce of silver or a piece of brass?
Go and take it,for it is more valuable to you than a brother.
牛郎:我向您要过一分钱么?如果您要父亲的遗产,您拿去好了。
Prince.Then!(Throwing stones at his brother)Take this,take this.
王子:那么(他向他弟弟扔去石头)拿这个,拿这个。
Cowherd.Stop.(Cowherd Picks up stones and throws back.But both hit the who interposes,The Cow bellows loudly.)
牛郎:住手(他捡起石头向王子扔回去,石头无意间击中了老牛,老牛高声吼叫)
Prince.(Recovering from the excitement)Ah, what have we done?
王子:(猛然恢复理智)哦,我们在做什么?
Cowherd.(Covering his eyes)We forgot ourselves.
牛郎:(遮住眼睛)我们忘乎所以了。
Prince.Bother!
王子:弟弟
Cowherd.Yes,Brother!
牛郎:是的,哥哥!
Prince.Bothers are hands and feet,the limbs lf one body.By hurting you,I have hurt myself.
王子:兄弟如手足,伤了你,如同伤了我自己。
Cowherd.Let us be friends again.
牛郎:讓我们重新和好吧。
Prince.You have felt lonely these days,my wife said.She made a cake with her own hands.I brought it to you here in this silver bowl.(He presents the cake to the Cowherd)Taste it.
王子:我的妻子说,你这些日子感到孤单了。她亲手做了个蛋糕,我带来放在银碗里了,(他拿蛋糕给牛郎)你尝尝。
Cowherd.I am grateful,brother.(Almost putting it into his mouth)
牛郎:太好了,哥哥。(几乎要全部放入口中)
(The Cow bellows.)(老牛低声吼叫)
(The Cowherd looks up,the Cow bellows again.He looks into the bowl and sees something.)What is this black in the silver bowl?
(牛郎看着老牛,老牛又低吼。看着碗里似乎有什么东西)碗里什么变黑了?
Prince.(Carelessly)Dust perhaps.Shake it off.
王子(小心地):可能是灰尘,吹了它。
Cowherd.(Putting the bowl on the ground. Laughs hysterically.)
牛郎:(放下碗,大笑)
Prince.Why do you laugh?What’s wrong?Will you not eat it?
王子,你为什么笑?哪里不对了么?你不吃了吗?
Cowherd.No.You know.
牛郎:你知道的。
Prince.(Watching the Cowherd attentively)My God!My God!(Takes the cake)The cake,poison? Let it poison me.
王子,(突然看着牛郎)我的上帝!我的上帝!(拿起蛋糕)蛋糕,有毒?那就毒死我吧。
(Hishandisverynearhismouth.The Cowherd throws a stone at him and knocks the cake out of his hand.)How dare you?
(他举手向嘴里,牛郎拿起石头扔了过去击中他的手臂)您怎么敢?
Cowherd.Lood yourself into this bowl.The silver is black.
牛郎:您自己看看碗,银碗变黑了。
Prince.Black!
王子:变黑了!
Cowherd.Black,turned by poison.And you did not know?You have been fooled.
牛郎:黑,变黑,毒药把银碗变黑的,你不明白吗?
Prince.(Laughs hysterically)(Goes)To murder the one who wished to make me a murderer.To revenge!
王子(大笑)(走)我把那个人找出来杀了她。报仇!
Cowherd.It is not for men to revenge.Do not kill!
牛郎:不要再杀戮。不要杀。
Prince.They are yours when you marry a beautiful and worthy wife_of your own choice.(Goes out)
王子:一个美丽而富有的妻子是你的事,你自己选择吧。(离场)
(Three)
(第三幕)
(The Cowherd suddenly feels sad and speaks to the Cow tenderly.)
(牛郎非常悲伤地对老牛说)
Cowherd.Do you see the two bright stars,one on each side of the Milky Way?(The Cow nods.)This is the star of the Weaving Maid;that one,on the other side,is the Cowherd. He loved the Weaving Maid,until they forgot the cow and the weaving.Then their master was angry; then,they were separated by the Milky Way,and cannot meet except one night in a year.That night is tomorrow, the seventh night of the seventh month. The magpies make a bridge;the Cowherd crossed the stream with the cow.There,north,high in the sky is the happiest region ,they say .You and I go there.(The Maid comes in quietly.)
牛郎:你看到在銀河边的那两颗明亮的星星么?(老牛低声应着)一颗是牛郎星,一颗是织女星,他们分别在银河的两边。他爱织女,忘记了老牛和女仆的身份,他们的主人发怒了,把他们分离在银河的两边不能相见,每年只能见一次,那就是明晚,七月初七的月夜,喜鹊架起桥梁让他们相会。在南方,天空显得格外明亮,他们说,我和你,我们去那儿。(织女安静地来到)
Cowherd.When the moon rises again,I shall sail into the Lake.(Pointing)the Lake Never-toSorrow-Alone!
牛郎:当月亮再次升起,我将独自去小岛,(指着)在湖的尽头,独自!
The Maid.But love never changes.
织女:但爱永远不会改变。
Cowherd.But the test,the lovers’test!
牛郎:但是那个爱的测试
The Maid.You are true and kind to a cow, even a cow.What then,if it is a maid.My lord.
织女:您真诚善良地对待老牛,那么,也会真心对待一个女仆,我的主人。
Cowherd.My love.
牛郎:哦,我的爱人。
(Theyembraceanddancelikeinnocent children.)
(他们像孩子那样拥抱着跳舞)
(The Prince comes,loaded with many treasures)
(王子到場,带着好多宝藏)
Prince.Ay! They are the best,the very best I own.Take one,just as a token.
王子:啊!这些都是最好的,选一个,作为一个爱的见证。
The Maid.Cowherd. A token of love!
织女,牛郎:一个爱的见证!
Prince.Yes,a token of unchanging love!
王子:是的,一个不变的爱的见证!
The Maid.Cowherd.(Looking over the gifts)What should we-choose?
织女,牛郎:(看着那些礼物)我们选什么?
Prince.The best,the very best,the one which is most precious to you ,the one of which there is no better in this world.
王子:最好的,对于你们来说,认为是这世界上最好的礼物。
The Maid.Cowherd.The cow.
织女,牛郎:老牛。
Prince.Ah! It is a token,a good token.I give you the cow.
王子:啊!这是个神话,一段佳话,我把老牛赐给你们。
(The lovers embrace and look at the Cow. The Prince shows great affection for the Cow;he puts a piece of silk on her back,and hangs some pearls on her horns.)
(这对爱人拥抱着看着老牛。王子给予老牛极大的关爱,他把一些丝绸披在老牛的背上,把一些珍珠挂在牛角上。)
(Slow Curtain)(闭幕)