以读者再定位为核心精准引入国外医学教育专著
2021-01-13高瑾
【摘 要】 由于中国与国外医学教育体系发展状况不同,很多国外经典教科书,尤其是教育类专著在引入国内后原针对人群与国内教育环境不匹配,或是引进时按照原书的设置、开本、装订方式翻译,导致经典教育专著中译本难以发挥其实效。笔者在引进国外经典医学教育专著的过程中,通过对比国内外教育体制差异,针对读者需求选取适合的内容、编排和装订方式,组建教师译者团队完成翻译工作,多渠道融合精准营销五个步骤,实现了高质量引进出版,为我国医学教育图书市场精准输送精品译著。
【关 键 词】医学教育;引进出版;读者再定位;全科医师
【作者单位】高瑾,北京大学医学出版社。
【中图分类号】G239.2 【文献标识码】A 【DOI】10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2021.22.015
由于中国与国外医学教育体系发展状况不同,导致很多国外经典教科书在引进国内后出现原针对人群与国内教育环境不匹配的情况,很多原本在国外销售火爆的经典参考书在引入国内后处于“光环消失”的尴尬境地。究其原因,主要是出版社在引进国外作品,尤其是医学教育类专著的过程中没有深入研讨国内与国外读者人群及其需求的差异,按照原书的设置、开本、装订方式翻译引进,导致经典教育专著中译本无法满足国内读者的需求。
为了避免此类情况发生,在引进翻译国际经典尤其是教育类专著的过程中,译者应充分调研原读者人群,结合国内教育发展现状以及学生阅读和学习的需求,针对国内读者进行精准定位,在内容编排、开本设置、装订方式、及后期宣传推广等方面进行相应改进,使之符合国内读者的阅读和使用需求。下文以北京大学医学出版社引进的国际经典医学著作《Ferri临床诊疗指南》为例,探究北京大学医学出版社以读者再定位为核心、精准翻译引入国外医学教育专著的实践经验。
一、充分对比国内外教育体制的差异
我国医学教育体系与国外有较大差异。以美国为例进行对比,我国沿用“以学科为中心”的三段式教学模式培养医学生,即公共基础教育、基础医学教育和临床医学教育三个阶段。院校医学教育的学制和培养模式主要有五年制临床本科、八年制本硕博一贯制、三年制临床型或科研型硕士、三年制科研型博士等。2015年起,我国开始实行以“5+3”(5年临床医学本科教育+3年住院医师规范化培训或3年临床医学硕士专业学位研究生教育)为主体、以“3+2”(3年临床医学专科教育+2年助理全科醫生培训)为补充的临床医学人才培养体系。完成住院医师规范化培训并取得合格证书,或具备中级及以上医学专业技术资格、医学博士专业学位的研究生拟从事某一专科临床工作,引以接受进一步专科医师规范化培训。美国医学教育为本科后教育,即报考医学院的考生须完成非医学专业大学本科学习且修过医学预科教育课程,通过医学院入学考试(MCAT)后才能就读于医学院。美国医学院校为四年制,学生于前两年学习医学基础课程方可考“Step 1”考试,后两年则学习临床课。第四年完成“Step 2”考试,成绩合格者将被授予医学博士学位。此后为住院医师培训阶段,基本分为三大类:Internal Medicine(内科), Family Practice(全科),Pediatric Medicine(儿科),这三支大军成为美国医疗保健的基础,培训出来的医生基本上承担了美国病人日常80%的疾病治疗和预防。培训完成后,学生达到标准考“Step 3”考试,即其在完成“X+4+3”的培养周期后成为一名医生,可以面向全美各州申请医生执照,成为全科医生或儿科医生[1]。在此基础上,学生还可以申请各种内科专科培训,成为专科医师(Specialist)。
由此可见,我国与美国教育体系存在较大差异,导致“MCAT、Step 1、Step 2、Step 3”等不同阶段以及全科医师、内科医师、儿科医师、住院医师培训阶段相应的辅导教材和参考用书难以直接引入国内,与我国医学教育体制中的“5年临床医学本科教育+3年住院医师规范化培训”相对接。这需要相关出版人充分领会各阶段教学内容及各教材或参考书籍的特色后将其进行本土化处理和对接,便于国内读者使用。以全科医师为例,美国全科医师是完成大学本科学习、医学院校学习、住院医师培训后的住院医师教育后人群,是美国医疗保健行业的基础。而我国全科医师则多为“3年临床医学专科教育+2年助理全科医生培训”的辅助培训模式培养医学人才。由此可见,美国全科医师的辅助或参考教材很难直接用于我国全科医师的培养,实际上更适合我国住院医师规范化培训阶段以及专科医师规范化培训阶段的年轻医师参考使用。
二、国内读者再定位、匹配中国教育国情下的医学读者
面对教育体系的差异,如何将国外经典医学教育专著引入国内,使国际经典教育著为我国医学教育提供借鉴、为我国医学生所用是相关出版人面临的重大课题。
笔者在深入研究国内外医学教育体系差异的基础上,通过对比,力求为不同阶段的医学教育专著找到国内匹配的医学读者。“Ferri临床诊疗指南”系列丛书的原书《Ferri临床诊疗指南》是一部经典大部头精装医学专著,一直为世界各国的临床医生、医学生和患者提供准确简明的专业指导。编写团队紧随医疗行业的发展,不断对学科内容进行优化补充,更新及时、实用性强,因此该书被众多国外医学院校列为必需参考书。《Ferri临床诊疗指南》详细描述了988种医学障碍和疾病,涉及呼吸、感染、心血管、消化、肾病、风湿、血液、肿瘤、内分泌、妇产科、骨科、神经、精神、急诊等学科,涵盖的医学主题总数超过1200个,包括数以千计的插图、流程图、表格,被称为医学百科全书,是系统化学习和医学知识查询的大型工具书,具有很强的可读性、权威性和实用性,其在美国的读者主要为在住院医师培训过程中或完成住院医师培训后的全科医师。已完成或即将完成“X+4+3”年美国系统医学教育的美国全科医生,对于繁杂的医学体系有较为整体和深入的学习和认识,尤其需要大型、全面的专著作为案头和临床工作的参考百科。相对而言,我国全科医师为“3年临床医学专科教育+2年助理全科医生培训”辅助培训后的初级医学受教育人员,学历层次主要为中专、大专、本科,受教育程度相对较低,更需要与其知识储备及诊疗需求相适应的教学内容,如相对基础简明的医学教材或参考用书,以规范其临床工作并提高其诊疗服务水平,因此不适宜直接用于我国全科医师的教学。实际上,通过上述中美两国医学教育体制的对比以及内容的系统化设置,其适用人群更符合我国住院医师规范化培训阶段的住院医师以及专科医师规范化培训阶段的专科医师,其简明实用的创作风格契合我国住院医师快速学习和查阅知识的需求,其系统翔实的知识构架又可为我国专科医师提供充足的内容储备及知识积累。
三、针对读者需求选取适合的内容、编排和装订方式
《Ferri临床诊疗指南》为国外教育背景下出版的大而全的全科医师系统教育书籍,为使之精准地适应国内医学教育国情和需求,译者须针对我国住院医师规范化培训和专科医师规范化培训人员以及一部分学历相对较高的全科医师“量体裁衣”。总结我国医学读者的需求,具有以下几点。一是简明轻便。我国接受住院医师及专科医师规范化培训的年轻医师面临沉重的工作压力,工作之余学习时间短,需要能够在短期高效提升临床诊疗能力的简明轻便的参考书籍,便于在临床工作中可随时查阅或利用零散时间学习,对大而全的昂贵、沉重、精装书籍的需求度并不高。二是价格低廉。我国住院医师、专科医师及一部分学历相对较高的全科医师仍处于工作初期或身处偏远工作地,往往难以承受此类巨著的高额定价,他们更需要价格相对低廉的精要类手册书。三是专题分明,灵活选取。我国住院医师具体分为不同专科,专科医师更是细分为心内科、呼吸内科、消化内科、风湿免疫科、内分泌科、血液科、骨科、神经内科、精神科、妇科、产科等众多专科,读者往往更倾向于选取各自需求的部分进行学习或便携式查阅,而全科医学教材中的很多内容在读者的临床实践时接触到的机会并不多。
首先,针对以上读者需求,北京大学医学出版社从内容上选取《Ferri临床诊疗指南》中最重要、所占比重最大的疾病诊断篇、医学流程图篇、实验室检查篇三部分进行编排。即将疾病诊断篇拆分为内科、外科、妇科等专科,推出与我国住院医师规范化培训及专科医师规范化培训体系相对应的14个医学临床专科诊疗速查分册,如《Ferri临床诊疗指南——心血管系统疾病诊疗速查手册》《Ferri临床诊疗指南——呼吸系统疾病诊疗速查手册》《Ferri临床诊疗指南——消化系统疾病诊疗速查手册》《Ferri临床诊疗指南——骨科疾病诊疗速查手册》《Ferri临床诊疗指南——精神疾病诊疗速查手册》《Ferri临床诊疗指南——妇产科疾病诊疗速查手册》等;将原书医学流程图篇的内容独立拆分成《临床常见疾病诊疗流程图》分册;将原书实验室检查篇的内容独立拆分成《实验室检查速查手册》。由此形成16个分册组成的“Ferri临床诊疗指南”系列丛书的家族系列产品。
其次,该书在编排设计上,由原来的16开拆分缩小为32开手册口袋书的形式,采用平装黑白印刷,原书中的彩图以二维码的形式嵌合在黑白图片旁,大大降低了口袋书分册的价格。
最后,为呈现原书系统化查询的编写初衷,北京大学医学出版社在每本分册的封底将“Ferri临床诊疗指南”系列丛书的系列产品以清单列出,并以二维码的形式通过单一分册扫码链接到全部分册销售平台,方便读者随时选取感兴趣的专题分册购买阅读。
经过以上对内容、開本、印刷装订方式等“本土化”处理,“Ferri临床诊疗指南”系列丛书引进版满足了我国读者对医学著作简明轻便、价格低廉、专题分明的使用需求。同时,该著作以系列书的形式出版,便于有系统学习需求的读者收藏使用。
四、组建教师译者团队高效完成翻译工作
在明确上述引进方案和目标读者人群后,笔者借助于丰富的作者资源,有针对性地组织国内活跃在临床尤其是住院医师规范化培训以及专科医师规范化培训教学一线的中青年教师骨干,迅速组建教师译者团队,在翻译工作开始前统一全书的版式规范要求、内容规范要求等,并制定了英文图书审校四大原则(查遗补漏、学术纠错、规范用语、润色文字);最重要的是,要求译者以简明、容易理解并基于我国临床诊疗实际情况对原书译文进行“本土化”润饰,使之在忠于原文的同时又契合国内的医学实习和教学环境,做到权威、实用、适用。
来自国内数十家大学附属医院、教学医院的数百名教师译者以各自专科领域为单位,结合实际教学情况整齐划一地、高效规范地开展翻译工作,于3个月内完成了全部分册的审校和润饰工作,以高质量稿件交付予出版社,保证了项目进度的一致以及集团式整体出版。
五、多渠道融合精准营销
“Ferri临床诊疗指南”系列丛书出版后,笔者联合出版社市场部采取多渠道融合的形式对该系列丛书进行宣传推广,根据读者主要为住院医师和专科医师的特性,为之匹配最优购买路径,在产品生产层面、宣传和销售渠道层面满足了读者的需求。
首先,出版社借助译者资源,社群化精准营销。在国内数十家大学附属医院、教学医院的数百名教师译者的帮助和引荐下,“Ferri临床诊疗指南”系列丛书在微信上的推送宣传顺利进入我国各大型附属医院的医学生和年轻医生社群中,图书简介配合扫码一键式购书的快捷购买方式实现了社群化精准营销。在此过程中,出版社实现从参与社群发展到出版社自有的住院医师社群及专科医师社群,不断沉淀黏性客户,从推荐一个分册到全家族系列丛书的全面营销推广,打造自身竞争力,形成专属社群的私域流量[2]。
其次,出版社依靠优质内容进行传播营销。在社群精准营销的带动下,出版社着力打造国际经典教科书的品牌,借助其标准、权威、实用的特点,以互动式阅读学习体验的方式,基于不同分册的不同章节在各大社群,包括出版社住院医师社群及专科医师社群不断推出相关专题的“Ferri样章试读”活动,让读者通过切身体验和学习,建立对图书的价值认同,并以《Ferri临床诊疗指南——呼吸系统疾病诊疗速查手册》等畅销分册为支点,以忠实读者发起的读书笔记、记忆导图分享等形式在各大社群促进和带动该系列丛书其他更多分册的整体销售。
最后,出版社以读者为核心,实现读者价值创造。出版社利用住院医师及专科医师相对年轻化、社群化及网络活跃度高的特点,推出微信转发集赞赠书、抽奖赠书等活动,吸引年轻医师读者在朋友圈和社群分享,在微信上宣传“Ferri临床诊疗指南”系列丛书,提高品牌热度,提升品牌影响力。同时,出版社从服务年轻读者的角度出发,对于各大医学院校、边远山区的住院医师及专科医师,推出“帮扶赠书协助成长”计划,对于重点贫困的医学生,给予直接赠书的帮扶支持活动,以真诚服务回馈读者。上述一系列以读者为核心、以服务为主导的宣传活动,在住院医师和专科医师读者中掀起了一阵“Ferri读书热”,使得该系列图书热度持续提高。
六、结语
在世界经济、科技一体化的大形势下,我国相关出版人应肩负起高效传播科技成果的使命,有选择、有智慧地引进国外优秀著作,为推动我国医学教育发展、科技繁荣贡献力量[3] 。在引入国外经典医学教育专著的过程中,北京大学医学出版社通过充分对比国内外教育体制的差异,针对读者需求选取适合的内容、编排和装订方式,组建教师译者团队高效完成翻译工作,多渠道融合精准营销五个步骤,实现了国外经典医学教育专著的高质量引进出版,使之在中国的教育国情下生根发芽,在国际经典和我国医学教育实际之间搭建起桥梁,为我国的医学生提供经典实用的学习参考,为我国医学教育图书市场不断输送精品。
|参考文献|
[1]冀涛. 中美全科医师培养方式的对比分析[J]. 中国全科医学,2012(31):3642-3644.
[2]邹积凯. 图书数字化精准营销的五大关注点[J]. 科技与出版,2021(9):103-106.
[3]乔悦. 关于外版医学专业图书出版现状的思考[J]. 出版参考,2013(Z1):34+36.