APP下载

试论如何在工作中提升英语翻译能力

2021-01-05李晓丹

校园英语·上旬 2021年12期
关键词:翻译能力英语工作

【摘要】在英语学习中,英语翻译是一项非常基本的技能,其在国际交流中发挥着非常重要的作用。但是在实际工作中,如何提升自身的英语翻译能力、提升工作能力是需要重点思考的问题。本文针对英语翻译能力存在不足的原因进行分析,提出影响英语翻译能力的障碍,从而探究提升英语翻译能力的具体策略,为更多学习者提供理论参考。

【关键词】英语;翻译能力;工作

【作者简介】李晓丹(1985.07-),女,汉族,河南巩义人,郑州商学院,助教,硕士,研究方向:英语。

引言

在经济发展全球化背景下,我国与世界各国之间的来往越来越频繁。英语作为国际通用语言,在工作交流中发挥了非常重要的作用。提升英语翻译能力对于促进工作的开展产生了十分重要的影响。同时,英语翻译是英语学习中的重要技能,如何在工作中提升英语翻译能力是值得学习者思考的问题。本文针对这一问题进行探究,提出工作中英语翻译能力不足的原因以及具体的解决策略,从而为英语学习者提供参考。

一、影响英语翻译能力提升的因素

1. 英语基础知识掌握不牢固。英语翻译是实现两种不同语言之间的转换。在英语翻译中,翻译者需要首先了解原文的含义,其次再将其进行准确的表达,这就实现了两种语言的跨越。因此,作为翻译者必须要熟练地掌握两种语言,在掌握基础知识以后才能够准确地来进行翻译。但是,在多方面因素影响下,翻译者自身的基础知识掌握不够扎实,自身了解的专业词汇相对较少,导致在翻译中无法准确灵活地来进行应用。同时,在语法掌握不扎实的背景下,导致一些基本的句型使用存在问题。英语、汉语两种不同语言的差异在时态、语态中得到了体现,如果无法准确地掌握英语的语态、时态,那么在翻译中则会出现较大的问题。例如,英语语法涉及一般现在时、一般将来时和现在进行时等多种时态,还包括主动和被动语态,这就需要学习者加大学习,并了解专业的语法知识。

2.汉语习惯的影响。在影响英语翻译能力提升的因素中,中文功底不足也是十分严重的问题。日常理解汉语对中国人来说是十分简单的,大多数人的母语是汉语,但是实际上在汉语的学习、理解中也存在着问题,主要存在用词不当、逐字翻译等。这就导致英语的翻译存在逻辑不通的问题。在个人母语基础知识掌握不足的情况下,英语翻译的效果相对较差。

此外,个人的汉语使用习惯也会影响英语翻译的效果,在汉语中众多句子的内容十分注重意会,但是在英语句子当中则十分注重意思表达清楚、句子结构清晰。汉语中的句型相对较多,涉及感叹句、疑问句、陈述句、祈使句等基本句型,而实际应用中,句型则会更加复杂。英语与汉语的基本句型,并没有太大的差異,但是句型的结构却十分简单,因此在进行汉英翻译当中需要改变汉语中的句式使用习惯,清晰地表达主语、谓语、宾语等成分,并呈现完整的句式。但是在个人使用习惯的影响下,一些英语的语句翻译显得较为生硬。

3.文化差异影响。英语翻译不仅仅是两种语言的转换,更产生了一种跨文化的现象。但是中西方文化在传统生活习惯以及语言表达等方面都存在着差异,这就导致了人们对同一事物的理解存在着不同。而这种差异则会影响英语翻译的准确性,包括书写习惯、语言表达习惯以及使用一些俚语等,因此在学习语言时,学习者需要注重对于当地文化的了解以及掌握。在英语翻译中则需要注重英语多种词汇所使用的语句、背景以及各种文化。

如果在缺乏文化底蕴的背景下,那么翻译者就会出现很多错误。翻译者不仅要具有扎实的母语和外语知识,还应该掌握社会、历史、文学、地理、科技等相关的文化知识背景。例如,红茶在翻译中并不是red tea,而是black tea,如果翻译者缺乏对英语文化素养的学习,其翻译出的语句与原有的含义就会存在较大的差异,甚至是丢失了原有的意味。

二、在工作中提升翻译能力的策略

1. 加强个人基本素养的培养。英语翻译属于一种创造性活动,使用一种语言文字来表达出另外一种语言文字的内容。作为英语翻译工作者,必须要加强自身基本素质的培养,这些基本素质包括学习中所需要具备的基本条件。翻译者除了需要具有严谨的工作态度之外,必须要具有英语水平、中文功底,以及学科专业知识。只有保障这三方面的专业学习,才能够顺利地完成翻译工作。

英语翻译不仅仅是一种语言转换的任务,在翻译中还必须要针对中文的修辞、语法、逻辑等方面的知识进行学习。英语翻译者可以结合自己的学科专业以及工作的要求,对于一些专用词进行学习,从而快速提升翻译能力。

同时,为了提升英语翻译能力,翻译者需要具有良好的中文功底。如果作为翻译者,对于母语知识不够了解,那么翻译工作的进行就会受到较大的阻碍。在英语中一些词汇、词语,会因为语境的差异、专业的不同而导致应用的方法不同。这就要求翻译者掌握扎实的学科专业知识。翻译者必须要加强对于母语知识的学习,包括语法、句式和语言习惯等,尤其是我国各地方的方言存在着较大的差异,翻译者不仅要学习普通话,更需要关注汉语的精髓,使得英语作品翻译水平更高。

2.加强文化背景的学习。作为翻译者,对于文化背景进行学习也是基本的要求,是提升英语翻译能力的重要途径。语言作为文化的重要组成部分,既承载了不同民族的文化,也反映出民族文化的特点,因此为了提升英语翻译能力,必须要加强对文化的学习。即使翻译者具有优秀的交际能力,但是在文化因素限制下,其翻译工作也会遇到较大的困难。一些在本民族文化中无法用语言表达的内涵,用其他的语言来进行解释是十分困难的。因此,作为翻译者必须要长期学习文化背景知识,使用其他的语言来对文化进行解释,并培养个人的文化意识。

因此在日常学习中,作为翻译者需要加强自身的基本素质,具有扎实的语言功底和专业知识,从而为提升英语翻译能力奠定良好的基础。翻译者可以通过词汇、语法来了解中西方文化之间所存在的差异。在英语学习中,词汇、语法以及阅读也可以体现文化之间的差异。词汇是语言的基本元素,在学习中不仅要掌握正确的发音和拼写,还需要注重对于词汇应用的文化背景进行了解,尤其是学习成语、谚语等多种词语存在的内涵以及感情色彩。针对一些高频词汇进行学习,可以进一步懂得不同国家文化背景。

同时在语法中也可以体现文化的差异。例如,在英语语法中,情态动词可以应用在不同语境当中,并表达出不同的内涵,只有在学习中认真钻研每一个句子所蕴含的文化背景,才能够避免实际翻译中所出现的中式英语或翻译不当的问题。通过阅读来深入了解文化知识,可以借助于新闻材料、自然、科学等内容全面地了解国家的风土人情和生活方式。因此,在实际阅读当中需要挖掘材料所处于的领域,思考其背景知识以及其中的专业词汇,体会到文化之间的差异,从而更好地开展翻译工作。

翻译者也可以借助于互联网等多种手段来了解英语国家的语言习惯,了解当地的文化、风俗,并结合具体的背景来进行翻译,这就可以保证英语语句的翻译更贴近真实情境。在英语国家中,翻译是一门重要的艺术,翻译的谚语、典故以及习语都存在着一定的内涵,因此作为翻译者在词汇转化中会遇到众多词义差别的对等词语,而在使用过程当中,则需要针对这些词语进行选择。作为翻译者,需要具有深厚的语言功底,使用批判性的眼光来对于词语进行应用。因此翻译者可以借助于文学学习来体会英语作家的心态,在翻译时主动地进入英语语言的意境,使得翻译的语句作品更加贴合实际情境;必须要了解不同作品背后的故事,从而体会其中的内涵,详细地了解英语原国家的文化风俗,来保证翻译作品的质量。

3.加强工作中翻译的实践锻炼。翻译工作是一种实践性相对较强大的语言工作,需要在具体工作中经过不断地练习、积累,从而提升翻译能力。但是在英语翻译实践中,也需要讲究方法,保证学习的科学性、合理性。英语翻译能力需要实现由易到难的提升,译者在最初进行翻译工作时,需要从切合自身水平的相关材料来进行练习,结合文章翻译的材料对比来发现自身翻译过程中所存在的错误以及难点,并及时地标注学习。

在针对自己翻译的材料与原文材料进行对比之后,检查自身的理解是否存在误差,分析是否存在汉语式的翻译语句,并思考是否具有其他更合理的表达方式。在个人翻译水平逐步提升的情况下开展整篇材料翻译。作为翻译者,需要每天坚持练习,加强对于英语翻译的学习。另外,加强阅读英语也是提升翻译能力的重要方法。作为翻译者,需要阅读全外文的经典名著以及新闻材料,这可以实现翻译者翻译能力的快速提升,从这些材料中不仅可以了解英语语言的特点,还可以掌握其他国家的文化背景,从而快读提升英语翻译能力。

在提升英语翻译能力过程中,需要加强英语口语的交流,尤其是非母语学习者,在交流过程当中可以进行快速的英语翻译。翻译者可以将个人听到的英语语句进行记录,建立属于个人的知识储备。在英译汉中,将阅读到的材料翻译成中文,并理解其含义。在口语表达过程中,大脑中则可以形成快速的表达,将其翻译成英语。最终实现英语翻译能力的提升。因此口语交流是重要的练习方式,在日常生活中,翻译者要把握每一个与他人交流的机会,大胆地来进行锻炼,从而加强英语翻译训练。

4.创新学习的方法。为了提升英语翻译能力,作为翻译者必须要了解自身的学习方法以及学习工具,结合创新式的方式来快速提升自身的能力。在当前互联网技术迅速发展的背景下,翻译者可以借助于互联网资料来进行学习,包括积累英语文化背景、借助社交软件与他人用英语进行交流、使用在线翻译软件检查等多种方式。在日常训练中,翻译者可以随时携带记录工具,将所遇到的俚语、商品单词等进行记录并学习准确的表达方式。在经过长时间的积累之后,翻译者可以将这些内容转化为个人的知识,并提升自身的翻译能力。在实际学习中,翻译者可以将笔译与口译的方式进行结合。在提升自身学习兴趣的基础上,进一步提升翻译能力。当前英语翻译软件快速发展,借助网络来进行简单的翻译也是一种方法,但是网络翻译仅仅是针对个别词语进行简单的生译,句式结构不够完整。因此学习者可以借助翻译来进行整理、修改,使得翻译效率和质量得到提升。

结语

新时期,英语翻译者必须要提升自身的英语翻译能力,从而适应国际化的工作环境。在日常工作中,翻譯者受到自身知识储备不足、对于文化了解不够充实以及缺乏练习等多方面因素的影响,自身的翻译能力有待提升。因此翻译者必须要加强对于基础知识的学习、加强对于中西方文化的理解、把握实际工作中每一个锻炼的机会、并借助于互联网等多种方式来加强学习,从而提升英语翻译能力。

参考文献:

[1]邱艳春.“平台化·项目化·行业化”三位一体英语翻译实践教学模式研究[J].宿州教育学院学报,2021(3):71-76.

[2]宋纯花.以学生应用能力为导向的“英语翻译”教学质量提升路径探究[J].大学:教学与教育,2021(6):137-139.

[3]梁洁.提升应用型本科院校英语专业学生语言与翻译能力途径探究[J].吉林农业科技学院学报,2021(3):96-98,102.

[4]韩秀英.建筑英语翻译技能及翻译能力的提升技巧——评《简明建筑英语翻译教程》[J].建筑结构,2021(11):146.

猜你喜欢

翻译能力英语工作
不工作,爽飞了?
大学英语翻译教学中跨文化交际意识的培养
读英语
浅析非英语专业大学生汉译英翻译能力培养
选工作
酷酷英语林