APP下载

饲料企业国际化进程中翻译人才培养困境及突破

2020-12-17

中国饲料 2020年18期
关键词:饲料行业外语国际化

孟 芸

(西北农林科技大学 外国语学院,陕西杨凌 712100)

自改革开放以来,我国不断加强与其他国家的交流合作,很多行业都慢慢步入了国际化轨道。饲料企业属于我国基础性的传统行业,随着经济全球化进程的加快,现代信息技术的高速发展,饲料企业开始慢慢寻求转型,逐步进入国际现代发展进程中。面对全球饲料行业,我国饲料企业必须找准自己的立足点,逐步提升自己的内部实力。目前我国传统饲料企业大多存在发展模式单一、专业性有待加强、缺乏前沿性技术等诸多问题,而很多西方国家的饲料企业由于发展较早,管理经验比我国丰富,行业技术比我国先进,所以我国饲料企业必须通过国际交流和沟通,积极学习国际先进的技术和经验。与国际饲料企业的合作交流不能仅仅依靠饲料企业一些掌握基本的专业英语的科技人员,这样不足以消除与其他国家的沟通障碍,还需要一大批专业的饲料翻译人才,帮助饲料企业更好地了解国际饲料行业,推进我国饲料企业的国际化进程(张建秀,2020)。我国饲料企业目前十分缺乏专业的翻译人才,翻译人才培养存在很多困境,必须找到正确的可行性发展方案,为饲料企业国际化进程培养更多的专业翻译人才,助力我国饲料企业在国际轨道上更好的发展。

1 国际化进程对饲料企业翻译人才能力要求

进入国际化轨道意味着需要和更多的国家交流、合作,专业翻译人才的需求在增加,对饲料企业翻译人才的能力也提出了更高的要求。饲料企业专业人才的培养必须立足于我国饲料企业发展现状,站在国际技术发展前沿,协助我国饲料正视目前存在的不足,汲取他国的先进经验。为了减少交流中存在的障碍,便于更好的交流技术经验,饲料企业翻译人才不仅需要熟练掌握一门外国语言,还需要了解这个国家饲料行业的专业术语(文天植,2019)。饲料翻译人才主要负责饲料企业的国际交流工作,必须掌握“饲料专业”和相应“外语专业”交叉知识,具备学科知识交叉学习的能力。我国人才培养中存在重理论轻实践的问题,而国际化进程中的饲料企业翻译人才必须具备理论和实践相结合的能力,通过大量实践积累经验,减少不必要的工作失误,创新性地协助饲料企业开拓国际领域(银杉等,2016)。不同国家的文化差异及时代的快速发展都对翻译人才专业性提出了更高的挑战,国际化进程中的饲料企业翻译人才既需要了解不同国家与我国文化差异,又需要紧跟时代发展不断更新自己的语言词库。

饲料企业的国际化进程需要大量的专业翻译人才,国家化进程对饲料企业翻译人才也有很多能力要求。饲料企业的翻译人才需要具备专业的学科知识和熟料的外语能力,具备理论和实践相结合的能力,还需要了解国家间的文化差异,紧跟时代发展,提升自己的语言水平。我国饲料企业人才培养并没有满足国际化进程要求,必须制定相关的可行性措施,为饲料企业进入国家化轨道培养专业的翻译人才。

2 饲料翻译人才培养困境

2.1 专业翻译理论不足,导致专业型翻译人才缺乏 饲料企业的翻译人才必须在精通某一门外语的基础上具备一定的饲料专业外语基础,专业性的翻译人才可以帮助各国饲料企业高效沟通,减少交流合作中不必要的摩擦。但在目前国际化进程中,饲料企业翻译人才存在外语专业性不足、专业饲料词汇缺乏等问题。在饲料企业产品研发、饲料添加剂及饲料工艺方面难免会存在一些生僻词汇,由于饲料企业刚刚进入国际化市场,缺乏翻译经验,外文翻译书籍、理论知识体系中还没有涉及到这些生僻专业词汇(朱祥,2020)。时代的飞速发展及科学技术的日新月异也使得饲料行业出现了很多新的外语词汇,一些翻译人员的词汇储备量没有及时跟进,单词广度没有达到标准,导致交流出现障碍,影响饲料企业的国际合作。再加上我国与一些国家的文化差异增加了饲料企业翻译人员的翻译难度,对翻译人才提出了更高的要求,饲料企业的翻译人才必须提高自身的专业理论和知识体系,成为饲料企业的专业翻译人才。

2.2 忽略学科知识交叉,导致复合型人才缺乏饲料企业国际化进程中的翻译人才培养是为饲料企业服务的,所以这批翻译人才除了掌握基本外语外,还必须具备必要的饲料专业知识。目前饲料企业非常缺乏同时具备饲料专业知识和外语专业知识的复合型人才,很多翻译人员只是具有外语沟通能力,却不了解饲料行业的专业知识(汤倩等,2019)。由于我国翻译人才的培养不具有定向性,并不会在培养外语翻译人员的同时定向教授其饲料行业专业知识,只能依靠翻译人员自行掌握,而饲料企业在招聘翻译人员时也很少考虑到饲料专业和外语专业知识的交叉性,使很多从事饲料翻译工作的人员对相关词汇缺乏了解,在辅助我国饲料企业与其他国家企业进行交流沟通时,常常因为饲料知识了解不足而出现卡壳或无法翻译等现象。因此,饲料企业从事翻译工作的人员必须加强饲料专业知识,必须重视饲料专业知识和外语专业知识的交叉,为饲料企业进入国际化市场培养合适的复合型人才。

2.3 重教学轻实践,导致实用型翻译人才缺乏重教学轻实践是我国人才培养中存在的普遍问题,如果人才培养中只管教学而不注重实践,会造成我国缺乏实用性人才。我国翻译人才的培养往往不顾市场需求,盲目授课和教学,而且教学过程死板,缺乏实践性和生动性。翻译人才的培养离不开交流沟通,只有通过不断地实践交流才可以意识到自己的不足。在翻译人才培养中,学校并没有提供相应的实践机会,很多人无法练习学到的知识,无法提高自己的语言运用能力,学到的都是“哑巴外语”,根本无法与外国人进行交流,更没有能力从事翻译工作(叶莹等,2020)。饲料企业的翻译工作更是涉及到很多专业词汇,而很多饲料企业翻译人员没有实践和实习的机会,突然接触饲料行业翻译工作往往无法适应,非常容易在工作中出现错误。即使是平时专业词汇掌握不错的人长期没有交流沟通经验,也无法准确运用词汇和外籍人员交流,所以实践对于翻译人才非常重要,饲料企业应根据市场需求培养实用性翻译人才。

2.4 现代化教学能力和多样化教学方式有待加强 相比于国外的教学能力和教学方式,我国在人才培养上存在很多弊端,不仅现代化教学能力有待提高,教学方式也需尽快加强。从事饲料翻译工作的人员关系到饲料企业与国际市场的交流,对企业国际发展有很大影响。但由于很多教学中不具备现代化教学能力,很多翻译人员没有及时了解国外相关专业知识,在翻译人才培训和培养中没有对国外饲料行业市场、饲料设备工艺、饲料产品研发及饲料添加剂等进行提前教学,使翻译人员在日后交流工作遇到很多不必要的问题。目前所采用的教学方式也比较单一,无法引起学生对饲料行业的兴趣,增加了生僻词汇的学习难度(Han Li,2019)。面对迅速发展的饲料行业,教学不与时俱进会增加翻译人员日后的工作难度,饲料企业翻译人才地培养需要加强现代化教学能力,增加多样化教学方式。

3 饲料企业翻译人才培养可行性措施

3.1 专业书籍和专业教师搭配培养专业型翻译人才 饲料企业进入国际市场必须招聘专业化的翻译人才协助国际交流合作,专业化的翻译人才可以通过专业理论书籍和专业培训教师进行培养。饲料企业翻译人才的培养使用书籍涉及饲料行业、设备技术、饲料添加剂及前端产业工艺等专业性内容,需要提供饲料专业翻译技巧,还需要借鉴相关国外文献,建立标准化和专业化的翻译理论体系。通过一大批专业书籍为翻译人员提供学习饲料专业名词、饲料知识的渠道和手段,拓宽翻译人才词汇的深度和广度,提高其翻译能力。翻译人才培养需要专业的教师,教师应站在产业前沿性和专业性的角度培养专业型翻译人才,教授内容不仅限于外语,还需要结合饲料的专业知识、外国文化等内容,保证翻译人才在动物科学、饲料加工和产业市场方面的专业性,还需要及时更新专业词汇,确保培养的翻译人才所掌握的知识能跟上时代变化和要求(Li,2019)。

3.2 注重“饲料”和“英语”知识交叉培养复合型人才 饲料企业国际化进程中必须招聘具备“饲料”和“外语”交叉知识的复合型翻译人才协助饲料行业进行国际交流合作,翻译人才的培养必须要注意外语专业和饲料专业两方面知识交叉,而这种复合型翻译人才可以通过定向培养实现,应把外语中饲料相关专业知识作为重点,饲料养殖、饲料制备、加工及饲料销售的外语部分应是学习者学习的关键内容,应积极开展饲料相关内容的双语教学,不断让学习者广泛接触饲料产业的专业内容和前沿理论,培养其饲料专业性,为学习者提供了解饲料行业专业外语词汇的渠道和方法,使其跟随饲料企业发展不断更新自己的专业性,培养更多的复合型翻译人才,发挥其在饲料国际市场上的价值。除此之外,也可以把饲料专业和外语两个方面都纳入人才培训和招聘中,使饲料企业的翻译人才具备“饲料”和“外语”两方面的知识。

3.3 注重理论实践相结合,培养实用型翻译人才翻译人才进行具体翻译工作时离不开理论指导,理论掌握与否也必须通过实践来强化和反映,培养饲料企业的翻译人才时必须注意理论和实践相结合。在饲料企业国际化进程中,必须根据国内外行业发展需要,培养实用型的翻译人才。在实际培养中,可以通过专业培训、组织学习者实习、举办相关交流讲座等方式增加学习者的学习机会,锻炼其运用所学理论与人交流,为饲料企业培养全面的实用型人才(余军等,2012)。加强实际工作环境和知识理论的联系,通过更多的实践减少翻译工作者日后工作的失误,更好的完成翻译交流工作。

3.4 强化现代化教学能力和多样化教学方式培养中必须意识到学习者才是学习的主体,通过一些现代化教学能力和多样化的教学方式帮助学习者意识到掌握专业性翻译知识和能力的重要性,提高学习者的积极主动性(Carmen Valero-Garcés,2019)。随着科技进步和饲料行业发展,翻译人才培养不应仅局限在传统方式上,应积极运用现代化技术手段和方式,帮助学习者及时掌握饲料行业发展动态,培养满足行业发展的人才需求。在培养中可以通过现代化教学手段营造学习者的学习氛围,通过多媒体教学、案例启发和实体教学营造学习氛围,通过实践、培训、实习等方法锻炼学习者的实践交流能力,提高学习者的学习效率,锻炼学习者的外语学习能力(王凤,2016)。

4 结论

在饲料企业国际化进程中,不同国家间饲料企业的交流必须在专业的翻译人才协助下进行,只有这样才可以消除不同语言间的交流障碍。专业的翻译人才对饲料企业的国际发展非常重要,但目前我国饲料企业缺乏专业的翻译人才,本文提出了专业书籍和专业教师搭配培养专业型翻译人才、注重“饲料”和“英语”知识交叉培养复合型人才、注重理论实践相结合培养实用型翻译人才和与时俱进强化现代化教学能力和多样化教学方式等可行性方法,为饲料企业国际化进程中突破翻译人才培养困境提供指导建议,助力我国饲料企业国际化发展。

猜你喜欢

饲料行业外语国际化
高职院校学生饲料行业的创新创业路径分析
——评《大学生创新创业实践与案例》
聚焦港口国际化
高职院校校企合作模式下的饲料行业人才培养模式探讨——评《探索与实践-校企合作人才培养模式研究》
饲料行业的电子商务发展路径——评《饲料营销有方法:策略 案例 工具》
《饲料中玉米豆粕减量替代工作方案》对饲料行业有何影响
人民币国际化十年纪
中国个体防护产业国际化展望
从园区化到国际化
外语教育:“高大上”+“接地气”
大山教你学外语