APP下载

“一带一路”视域下英语翻译教学中跨文化交际能力培养路径之研究

2020-11-19刘元琛德宏职业学院

长江丛刊 2020年27期
关键词:英语翻译视域跨文化

■刘元琛/德宏职业学院

“一带一路”大环境下,各国之间的交流越来越密切,尤其是文化层面的交流,所以各国对英语翻译人才的需求越来越大,为了能够将各个国家的语言进行更好的翻译,一定不能忽视对人才进行跨文化交际能力的培养。在此情况下,英语教学也需要进行一定的改变,目的是为了解决中国文化失语问题,多多研究英语翻译教学中跨文化交际能力培养的路径,这对我国的发展利大于弊。

一、当前英语翻译教学中跨文化交际能力培养面临的问题

(一)教学丰富性与课堂的有限性相冲突

在“一带一路”视域下,英语翻译教学现状并不是非常乐观,对学生进行跨文化交际能力培养是非常重要的。但是,“一带一路”合作国家逐渐增多,文化内容更加多样化,正在朝着更加繁荣的方向发展。每个区域都有自己独特的主流文化,也有自己独特的亚文化,区域之间存在差异性,不同国家的文化同样存在明显差异,这也是英语翻译变得更加困难的原因之一。英语翻译教学难点在于课程时间比较短暂,英语与跨文化交际教学并不能够同时兼顾。所以需要给予跨文化交际课程更多的时间来培养优秀的学生,提升学生的跨文化交际能力有助于促进英语翻译水平的提升[1]。

(二)缺乏真实的翻译环境

从学生层面来说,任何一种语言都需要在实际环境中去锻炼学生的实践应用能力英语也并不例外。真实的环境下更能够激发学生的语言能力,进而提升学生的跨文化交际能力。在当前的英语翻译教学中,学生不仅要重视语言内容的翻译,同时还要兼顾对文化的解读,由于翻译时间比较短,在进行跨翻译文化翻译的过程中,非常容易出现文化翻译缺失的情况,学生跨文化交际能力得不到有效的锻炼,就很难取得进步。

除此之外,文话翻译难度有所增加,但仍要将文化内涵与态度一起呈现出来,重点在于如何将跨文化交际技巧体现出来。因此,教师在尽心英语翻译教学时,尽可能不要忽略跨文化方面知识,一定要将这方面知识加入到教学体系,通过这种教学方式直接开展文化类翻译训练,提升学生的跨文化交际能力,这种教学方式也有一定的不足,达到理想的教学效果比较不可能。在网络虚拟环境下,学生很难感受到“一带一路”跨文化交际的感受。换句话说,学生很难在虚拟情况下进行跨文化交际能力培养,用的英语翻译效果也不是很好。学生非常有必要在真实的环境下进行英语翻译学习,如果只是在较为安静的英语翻译氛围下,学生侧重于文化和语言翻译,很难掌握到到英语交际翻译技巧,导致英语翻译教学完全无法实现系统化,实现全面化更不可能,这些不利于增强学生跨文化意识。

(三)缺乏境外实践体验

实际上,学生很难有英语翻译的实践体验,学生其他国家文化接触的可能性比较低,学生的跨文化交际能力提升效果非常不明显。但是,我国大多数高校都没有建设境外实践基地,也没有与“一带一路”沿线国家高校建立学术交流基地,这就导致了英语教学还是存在一定的局限性,学生异国文化体验的时间少之又少。从高校的角度来说,建立境外实践基地是非常困难的一件事情,英语翻译体验平台也不容易建立,实际操作难度系数非常高,其中不仅包含了在实践基地的选择对象,并且要处理食宿签证等问题,这个过程是非常复杂多变的。重点是有一些国家的统筹管理机制并不够完善,很难与境外高校实现共同办学,这对学生跨文化交际能力强化的影响很大。

(四)中国文化失语问题并未得到有效解决

在“一带一路”视域下,各国文化越来越朝向多元化方向发展,所以我们要给予多元文化足够的尊重与包容,牢牢掌握本民族的文化,从而进行有效的传播,在一定程度上进行跨文化交流,突显出各民族文化特色,大大增强民族文化自信,这对国家的长远发展具有重大意义。目前英语翻译教学中,学习内容有了很大改变,学生对中国文化的理解不透彻,在一定程度上会受到异域文化影响[2]。

二、“一带一路”视域下英语翻译教学中跨文化交际能力培养的有效路径

(一)多措并举,解决课时问题

要想在英语翻译教学中有效培养学生的跨文化交际能力,需要将有益的资源整合以及合理分配英语翻译教学时间,给予学生培养跨文化交际能力足够的空间和时间。具体来说,第一步要改变的是英语翻译教学内容,保证英语翻译课程设置更加合理的同时保证课程的科学性,增加“一带一路”视域下沿线国家的文化课程选修,学生能够有更多的时间和资源接触到不同国家的文化。教师要引导学生多进行文化课程交流,了解跨文化内容。除此之外,还要让学生能够体验先进教学手段所起到的英语翻译教学作用,比如,Mooc这种教学手段就可以为学生跨文化交际能力的强化打下最坚实的基础。英语翻译教学还应该注重对学生思维的开发,多多丰富学生的知识,提升学生的认知水平,给予学生参与英语翻译学习的机会,使得学生能够在“一带一路”英语翻译实践中构建良好的学习框架,改变学生英语翻译现状,激发学生跨文化交际能力。

(二)模拟真实翻译环境,提升随机应变能力

从高校本身来说,为学生提供真实英语翻译环境是势在必行的,这样才有利于学生自主学习英语,提升学生的英语综合水平。这种良好的英语翻译环境有助于提升学生的翻译能力,让各个不同国家的跨文化交流更加顺利。重点是各个国家紧密交流不仅包含语言的跨文化发展,同时还包含字体语言的科学处理。利用最真实的英语翻译训练环境,让学生的英语翻译水平上升到一个新高度。教师应积极开展一些英语模拟翻译活动非常有必要,还需要影视剧翻译,为英语动画进行配音等[3]。

(三)加强国家统筹,建立境外实践与体验平台

培养学生的跨文化交际能力对每个国家都有益,学生应该把握社会的发展趋势。国家需要从整体上进行统筹,给英语翻译学生建立跨境文化交流体验平台用来实训,国家教育部门要充分发挥自身的作用,积极与“一带一路”沿线国家高校进行商量沟通,合作建立英语翻译实践体验平台,为英语翻译教学提供可靠的支持。高校还要了解外国留学生和外机英语教员资源,鼓励学生与他们积极互动,改善英语口语和听力,强化自身的跨文化交际能力。

三、结语

综上所述,“一带一路”视域下能够让多个国家实现文化交流,英语翻译教学所起到的作用非常明显,培养更多的英语翻译人才对每个国家都是同样重要的,提升学生英语翻译的应变能力,有助于各个国家更加频繁地进行文化交流。

猜你喜欢

英语翻译视域跨文化
对戊戍维新派思想家心路历程的思考——以“启蒙自我循环”为视域
跨文化的儿童服饰课程初探
逆向思维在大学生英语翻译教育中的导入和培养
“一带一路”视域下我国冰球赛事提升与塑造
旁批:建构主义视域下的语文助读抓手——以统编初中教材为例
数字化时代英语翻译教学新模式探究
新形势下再议大学英语翻译教学概述
英语翻译教学中的德育渗透
石黑一雄:跨文化的写作
The Significance of Achieving Effective Cross—cultureCommunication in Foreign Trade Business