APP下载

中英方位词“上”的对比及在教学中的应用

2020-11-18杨文乐四川大学

长江丛刊 2020年20期
关键词:方位词汉英参照物

■杨文乐/四川大学

一、前言

关于方位词“上”的研究,有“上”的语义、空间定位、认知基础、自由粘着法等方面的研究(彭晓,2011)。从认知语法角度对“上”和“up”的空间意义与7个隐喻意义角度进行对比分析(刘丹,2005)。而关于介词“on”与方位词“上”,张瑜珂运用意象图式和隐喻理论的角度进行分析,而余云峰和马书红从空间识解的角度分析二者的空间认知语义并比较和归纳了它们之间的空间语义对应和不对应的义项。本文采用的研究方法有对比分析法,将通过对比分析方法对汉英中的典型例句进行分析,还有Langacker的认知语法学理论进行补充研究。

二、汉英“上”的原型语义对比

《说文解字》中“上”的本义是“高”,当其充当方位词时,有“位置在高处的”“在物体表面”的意思。而在汉语句子中,“上”与其他词组成短语充当句子成分时,句中物体存在的空间位置却是不完全一致的,尤其是在以汉语为目的语的学习者所说的句子中,存在一些典型的错误表达。E.g.教室的屋顶下挂着好几个大吊扇。这是因为汉英中“上”与“on”在认知空间上存在差异。

(一)“上”(汉)的原型语义

通过bcc语料库检索,关于“上”的语义主要有以下几类:

1.a.放在桌子上;b.放在地板上

例句1“上”指以一个平面为基准的位置;

2.a.写在黑板上;b.出现在电视上

例2“上”指一个垂直放置的平面(立面)内的任一位置;

3.a.吊在天花板上;b.(篮子)吊在梁上

例3“上”指一个平行放置的面朝下的一面内的任一位置。例(1)—(3)的认知意向是:[+接触][+附着]

因此,“上”的原型语义是指如果有一个平(曲)面A和一个物体B,且平(曲)面A足以承受或固定物体B,并物体B与平(曲)面A接触并附着于平(曲)面A,那么物体B在平(曲)面A上。不仅仅是直线的上下附着,更类似于一个曲面的外面积附着。

此外,还有如4.a.穿在身上;b.落在树枝上

例4被附着物是平面的变形;

5.a.拿在手上;b.坐在车上

例5 被附着平面与其他“面”组成“体”。

6.a.守卫在边防线上;b.屹立在海岸线上

例6 的“线”都是在地平面上的分界线,其本身都“附着”于另一个“面”上。“上”的由原型到各种变体的引申不是任意的,而是受人的认知制约的。

(二)“上”(英)的原型语义

1.a.放在桌子上:on the desk

b.放在地板上:on the floor

2.a.写在黑板上:write on the blackboard

b.出现在电视上:appeared on TV

3.a.吊在天花板上:hung from the ceiling

b.(篮子)吊在梁上:(The basket )hung from the beam

4.a.穿在身上:put on

b.落在树枝上:fell on the branch

5.a.拿在手上:in sb.hand

b.坐在车上:sit in the car

6.a.(士兵)守卫在边防线上:guard on the line of defense.(The soldiers guarded the line of defense)

b.屹立在海岸线上:stands on the coastline

从上文的例句可以看出,例3和例5“上”的语义存在中英文差异,这主要是两方面的不同:

(1)“面”与“体”的差异

在上文例5中,当表示被附着平面与其他“面”组成的“体”时,中文还是用“上”来表达,而英文用“in”表达,即在……里面。这是因为汉语方位名词“上”含有“里、内部”的意思,如:

7.这面墙上有缝隙。

There is a crack in the wall.

从上述例子中可得出,在汉语中“上(下)”表示被依附平面与其他面组成的体时,英语表达则是从“内(外)”关系着手。这是因为英语表达更关注于立体空间,因此在表达里外关系时,英语更多的是使用介词“in”,汉语表达中更多的是注重所表达的物体是不是处于这个空间范围之内。而这是中英表达中的一项重要区别,教师应在教学中给予关注。

(2)位置关系确立的参照物(界标)

在上文例3中,当“上”表示指一个平行放置的面朝下的一个面内的任一位置时,英文用的是“from”这是因为汉英空间位置所采用的参照物不同。参照物不仅包括二者对比的主体和客体。有时候,观察者也可以充当参照物。

8.一只麻雀从电线下落了下来。

A sparrowdropped from the wire.

汉语中,这句话的参照物不是主体(麻雀)而是观察者。因为观察者在低处,麻雀在高处。对于观察者来说,麻雀是从高空中落在地面上,其路径是从高到低而当参照物发生变化时,那么方位名词“上”在不同场景有不同的含义。

此外,还可以从Langacker认知语法学的角度来解析,意象图式主要由动体(trajector)、路标(landmark)和路径(path)三部分组成,表现的是动体与路标之间的某种动态或者静态的不对称关系。在例5中,虽然吊灯和篮子不移动,是静态的,英语的表达却是TR动体却是“隐含动态”(篮子在挂上去的那时是从高处向低处移动,并垂下来),而汉语的表达是静态的关系。

(三)小结

(1)汉语方位词“上”是指一个“体”的上面。在汉语表达中,“上”除了可以表示“上(下)”的结构关系,也可以表示“内(外)”的结构关系,而英语“内(外)”关系要用“in”。此外,汉英“上”可以表示多种相同的空间关系。

(2)汉语中“上”对应英语的“on(接触)、above/over(不接触)、in(包含)、from(隐含动态)”,可以看出,英语表达中对三维立体关系做出了更为细致的划分,而汉语中略微笼统。

(3)通过英汉“上”在表达空间关系的对比可以发现,英语采用的是“一步法”,直接用介词等指出相对应的空间位置关系。而汉语采用的“二步法”,首先用“在”指出空间关系的一般性质,再对空间关系进行具体解释说明,明确物体在某物的什么地方。例如:

9.他们在楼上they are upstairs

英语中用“up-”直接表明“他们”的位置是“stairs”。在汉语表述中,首先是用“在”指出“他们”和“楼”是互为参照物的关系,再次用“上”表达路径——他们在楼的上面。

三、汉英“上”的隐喻认知对比

Lakoff和Johnson指出的:“隐喻随处可见,不仅表现在语言中,也表现在思想和行为方面。”根据先贤的观点,方位词“上”的隐喻是该语言社会文化的镜子。“上”不仅表达方位,还可以表达地位、时间、数量、情绪、身体状况等相关的隐喻概念。

(一)数量关系

在汉英语言中,“上”都可以表示数量的增加,汉语和英语的表达存在一对多的关系:汉语仅适用“上”,对应的英语表达则有“up、rise、high”。如:

10.价格上升。The price went up./The price is rising.

此外,在英语中“over、above”也可以表示数量的多少。如:

11.他的年龄在20岁以上。

He’s over the age of 20.

(二)时间关系

认识时间概念的模式主要有直线型、椭圆形和螺旋型。汉英认识时间概念都是直线型时间,但是二者有不同。当时间是坐标轴的纵轴时,汉语会用“上(下)”来区分时间“上午、下午”。英语也有类似的表达,但不多。

汉语中常用“上”来表示时间,早为上,晚为下。如:上午、上半年、……可能是古人从太阳升起和落下发展出来的。在英语表达中,用“next”表示时间的上下概念。如: next year。

(三)抽象关系

抽象关系主要表现在两方面:

1、社会等级

社会地位高为上,这在中英表达中是一致。汉语中有很多相关短语:上宾、上座、人上人等等。魏晋南北朝的选官制度“九品中正制”,根据人的才能品德分为“上中下”三大品。英语中有:the Upper House(上议院)、upper class。

2、情绪

高兴为上,沮丧为下,在中英表达中也是一致的。主要是人在心情变化时,肢体动作也随之变化,而这在人类文化中具有共性。心情好,抬头挺胸,心情差,弯腰低头。

12.他乐上了天(他情绪很低)。

He is feeling up(He is feeling down).

四、教学建议

讲解其用法时,首先要从基本义入手,逐步理解和领会引申出来的其他意义。首先,以基本义为出发点。在教学过程中,不能简单的将“上”翻译成“上”。可能给汉语学习者埋下“过度推断”的隐患。明确汉对英是一对多的关系。要具体情况具体分析。当二者相同时可以通过英语迅速记忆,二者存在差异时要着重考察。

其次,从语法结构层面出发,名词与方位词搭配练习是一个不错的方法。汉语方位词通常使用方法为“在+名词+方位名词(上)”。E.g.在桌子上、在屋顶上……当“方位名词+名词”时同时表示方位和趋向,如“上食堂、上屋顶、上学”等。在讲解方位尤其要注意层次性。

再次,在隐喻义的教学时,其来源最好要让学生知道。不仅增加趣味性,更帮助学生理解。如前文所列举的“上座”,首先讲“座”是指座位。而在隐喻意中,“上”是好。那么,这表示这个座位是这些座位中位置最好的座位。

五、结语

时间和空间奇妙而迷人,不同群落的人对于时间和空间的认知方式存在差异,而语言是思维的表示形式之一,也是各有不同。正如撒丕尔·沃尔夫所说“每一种语言都在它所隶属的民族周围设下一道藩篱”。若想跨过这道藩篱,两种语言的对比研究是一道桥梁。本文通过语料检索,选取了一些典型的例句对“上”这一方位词对比了汉英在其本义及隐喻方面的异同的对比分析,并提出一些在国际汉语教学方面的建议。希望也可以为汉语国际教育事业做一些微薄的事情。

猜你喜欢

方位词汉英参照物
3~5岁听障儿童与健听儿童方位词理解能力比较研究
梁汉英“总觉得时间不够用”
幸福不需要参照物
有讲究的方位词
A Chinese-English List of the Sports Programmes in Winter Olympics 冬奥会项目名称汉英对照词表
动物们的聚会
参照物和我们的宇宙
汉语方位词研究
“机械运动”典例解析
爱是爱的参照物