浅谈高中生英汉互译能力的培养
2020-11-09卢万玲
卢万玲
摘 要:在高中英语教学中,学生掌握了一定的英汉语言知识和文化知识,具备了进行简单英汉转换的能力。本文致力于探讨高中生英汉互译能力的培养,以期有效提高学生英语理解能力和表达能力。
关键词:英汉互译能力;理解能力;表达能力
随着新课程改革的推进,翻译教学法几乎退出历史舞台,翻译教学在中学英语中几乎已经被淘汰。然而,提高学生英汉互译能力可以有效提高学生的英语理解能力和表达能力,为英语终身学习和未来工作生活打下良好基礎。
一、目前教学中存在的问题
从20世纪30年代到80年代,语法教学法(Grammar-Translation Method)在我国外语教学中一直占主导地位。直到90年代交际法引入我国英语教学中,语法翻译法的诸多缺点被凸显:教学过程中过于强调语法规则的讲解和训练,为教语法而教语法,忽略语言的交际功能,难以激发学生兴趣等。因此,在新改革的洪流中逐渐被淘汰。随着翻译教学法的衰落,英汉互译教学在高中英语教学中也消失了,似乎进行翻译练习就是落后的标志。
二、高中英语英汉互译教学的必要性
课程标准指出:语言技能包括听、说、读、看、写等方面的技能。听读、看是理解性技能,说和写是表达性技能。而英汉互译能力则为理解性技能和表达性技能之间搭建了一架桥梁,凸显了两者相辅相成、相互促进的关系。一方面,英译汉能力的培养,有助于学生深刻理解语法内涵,分析理解长难句,精准获取信息;另一方面,汉译英能力的提高,有助于提高学生的英语语言表达能力,尤其是书面表达能力。此外,适量的英汉互译活动通过对比英汉语言,分析两种语言在词汇、语法和结构等方面的差异,能够帮助学生更准确地把握汉英两种语言的特点,了解文化差异,从而提高学生语言理解能力和表达能力。因此,在高中阶段,对学生进行英汉互译能力训练是非常必要的。
三、有效的英汉互译教学尝试
高中英语课堂教学任务繁重,英汉互译能力的训练不能占用过多的教学时间。如何结合高中英语教学内容,将翻译能力的训练穿插在日常教学中,引导学生在课下自觉主动进行翻译练习,需要英语教师尝试和探索。针对这种情况,笔者进行了以下教学尝试。
(一)开设校本课程,进行基本句型训练
在高一年级开设基本句型训练,教师通过讲解和配套汉译英练习,使学生理解句子的基本构成,帮助学生写出正确的句子。提纲如下:1.主谓结构;2.主谓宾结构;3.主系表结构;4.双宾语结构;5.复合宾语结构;6.There be句型(表存在);7.陈述句、疑问句、祈使句和感叹句;8.简单句、并列句和复合句;9.并列句;10.常见的86个连接词;11.简化句子;12.经典句型练习。
(二)利用单元模块中的核心词汇句型连词成句
在单元模块结束后,专门进行重点词汇巩固练习。教师精心设计翻译文本,使学生在巩固词汇的基础上又训练了连词成句的能力,为写作打下坚实的基础。以下是人教版必修5第一单元的连词成句练习,斜体部分是本单元的重点词汇:1.李博士,一位世界知名的专家,出席了本次会议;2.在会上,他提出了一个令人信服的理论;3.过多暴露在阳光下可能会导致皮肤癌;4.但也有专家提到不能把皮肤癌简单归咎于此;5.通过科学的分析,经常接触某些化学物质也会导致皮肤癌的发生;6.最后,我们得出这样的结论:过多暴露在阳光下和经常接触某些化学物质是皮肤癌的主要原因。让学生在黑板上展示自己的作品,全班同学一起改正错误,同伴相互学习,共同成长。
(三)进行专门的英语长难句分析训练
单词认识,组合在一起却看不懂是所有英语学习者都会遇到的问题。要解决这一问题,首先要使学生学会断句。目前网络上流行的括号法分析长难句可以借鉴,然后在日常教学中选择合适的文本进行针对性训练。笔者一般选择以下材料进行训练:1.对学生有教育启发意义的文本,如奥巴马关于为什么上大学的演讲稿;2.教材中或日常泛读中遇到的长难句;3.试题中影响答题的长难句;4.根据日常教学中发现的问题,自己设计有针对性的练习,如定语从句的翻译、被动语态长难句的翻译、长难句中非谓语的翻译、长难句中代词的翻译、长难句中形容词和副词的翻译等。同时,在讲评长难句翻译时,可以采用多种形式,同桌互改,小组讨论集体修改;或者就某一作品,全班同学集体修改,选出最佳。这样一来,不仅激发了学生的学习兴趣,实现同伴互学,提高了教学效果,而且培养了他们自主学习、自己发现问题、解决问题的能力。解决英语长难句翻译非一日之功,需要长期持续性的训练才可以实现,但只要方法得当、训练到位,自然水到渠成。
此外,在英语教学中,培养学生的英汉互译能力不仅仅是针对性地进行英汉互译训练,还可以从诸多方面入手,如通过精听、泛听、精读、泛读训练加强语言输入,为语言输出做铺垫;加强词汇语法训练,提高获取信息准确性的能力;通过加强中西文化对比分析,培养学生语言学习和运用中的文化意识,提高文化素养。
总之,英汉互译能力的训练有助于提高学生语言综合运用能力,满足现代社会对人才的需求。英语教师要重视英汉互译能力的培养,积极主动地探索合适的方法,有效提升学生的英语理解和表达能力,为学生的将来的英语学习和工作生活打下坚实的基础。
参考文献:
[1]中华人民共和国教育部制定,普通高中课程标准(2017年版),2019年.
[2]陈宏薇,《汉英翻译基础》,上海外语教育出版社,1997年.
[3]古今明,《英汉翻译基础》,上海外语教育出版社,1994年.
[4]武峰,《十二天突破英汉翻译》,北京大学出版社,2011年.