APP下载

浅析英语专业数字口译教学的难点及应对策略

2020-11-03张霭旼

读书文摘(下半月) 2020年3期
关键词:口译教学难点应对策略

张霭旼

[摘  要:随着我国越来越多地参与到国际交流与交往中,口译的需求日益旺盛。在不同领域的口译中,尤其是经贸领域,数字口译占据着极为重要的地位。但由于中英文的数字表达差异,数字口译成为了口译过程和口译教学中的难点。本文旨在通过分析数字口译的难点及其原因,提出相应的训练策略。

关键词:口译教学;数字口译;难点;应对策略]

我国英语专业本科教学的口译课程多开设于英语专业高年级,即大三、大四阶段,但中英文之间的快速转换仍然是学生学习的一大难点。由于数字在中英两种语言中的思维习惯和表达方式均存在着巨大差异,因此数字口译成为了口译环节中的一大难点。数字信息反映的是具体且重要的事实信息,要求译员必须有效、准确地传递。数字的误译、漏译往往会造成严重的后果。笔者在英语专业本科口译教学中,结合口译的方法理论与学生实践情况,分析了数字口译的难点所在,并提出相应的训练策略。

一、数字口译的难点及其原因

(一)数字的听与记

数字听的问题主要表现为英文数字的听辨障碍。主观原因是学生的听力基础薄弱,数字的听辨耗时较长,甚至无法完成或识别错误。客观原因则是英文的位数表达与中文有显著的区别,英文主要以“thousand”、“million”、“billion”等位数词为基础、以三位数为一个单元进行划分,中文则习惯使用“个”、“十”、“百”、“千”、“万”等挨个位数一一对应地读,因此中文母语者难以迅速清晰地听辨及记录英文数字,尤其当数字较长或数字中出现一个甚至是多个零位时。

(二)围绕数字的其它有效信息

提到数字口译的难点,往往首先想到的便是中英文记数习惯的差异、英文数字的听辨、中英间数字转换等数字本身的难度,但在口译实践中,数字的出现往往不是单独的,而是在一个有着前后文的句子、段落里。例如,“The average personal income of this city increased to 8,000 yuan last year.”在这个句子中,除了数字“八千”外,还有数字所指代的内容“该市全年的人均收入”、数字的动作趋势“增长到”及数字所跟的单位“元”。如果丢掉了围绕数字的这些有效信息,无论数字翻译得多么准确、转换得多么迅速也是毫无意义。

二、数字口译的训练策略

(一)针对数字本身的训练

1.加强数字听力的准确性

该训练内容为课堂引导、学生自主完成。训练方法为通过量的积累,达到质量的提升。在数字听力训练的过程中,主动适应不同国家和地区人群的英语发音,适应数字的不同读法,例如,数字300,600,按常用英语语法规则,其读作“Three hundred thousand and six hundred”,但英语发言者有时也会将其读作“Three hundred point six thousand”。此外,针对易混淆的音节,如“-teen”和“-ty”,进行更大量的听辨训练。

2.通过图表对应法进行数字的双语转换

数字口译的难度很大部分是由于中英双语记数的差异所造成,通过分析对比二者记数的习惯,英文习惯每三位使用逗号进行分隔,中文习惯每位对应,因此将数字及其中英文记数方式放置于图表内进行对应。

如上图,实例中所示数字长达15位,英文读作one hundred trillion,中文读作一百万亿或一百兆。在初学阶段,学生可一边看着该图表一边进行数字的中英转换,训練的目的是将该图表存储于大脑中,以便准确、快速地完成数字口译。

(二)针对数字所在句子、段落的训练

除数字本身的转换外,还应关注句中围绕数字出现的其它有效信息。数字所指代的内容一般不宜漏译或误译,因此训练更应关注以下两点:

1.围绕数字发生的动作

表示“变化、趋势”的动词常与数字同时出现,且该类词在中英双语中均有许多词汇表示相近含义,因此训练时要注意积累。在该类词中尤其需要关注不同介词对动词短语带来的意义改变,如,“increase to”应为“增加到”,“increase by”则为“增加了”。

2.数字所跟单位

首先,一定不能漏译或误译单位词,否则会造成严重的错误,例如,600元和600美元具备完全不同的价值。

其次,重点关注在中国及英语国家有使用习惯差异的单位词。如,中国的“亩”、“尺”,英语国家常用的“品脱”、“英尺”等。

综上所述,通过分析数字口译的难点,中英数字表达差异、记数习惯差异、数字所在句子包含其他不同的有效信息,这些造成了数字在中英转换以及句子翻译中的难度。针对难点所在,提升数字听辨能力,通过图表对应法记录并进行数字转换,并关注数字所在句中其他有效信息,以准确、熟练地完成数字口译。

参考文献

[1]包欣欣.浅谈英语口译中数字口译的方法和技巧[J].吉林省教育学院学报,2013(11):62-63.

[2]鲍刚.口译理论概述[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005.

[3]黄建凤.数字口译探究[J].中国科技翻译,2006(01):26.

[4]唐昊,李嘉瑶.数字口译教学难点与训练技巧探析[J].高教学刊, 2015(19),84-85.

[5]张严心.数字口译翻译方法综述[J].吕梁教育学院学报,2017(01):85-87.

猜你喜欢

口译教学难点应对策略
刍议高校口译教学的问题与对策
基于“翻转课堂”教学法的大学英语口译教学实证研究
高职英语口译翻转课堂教学有效探索
地方本科院校口译教学现状与应对方法
筑牢洪灾后的舆情“堤坝”
利率市场化改革对商业银行的挑战及应对策略研究
我国信用评级业存在的问题及应对策略
注重交流提升数学学习广度和深度探讨
新时期高校思想政治教育管理的创新研究
巧用多媒体技术, 让语文课堂更精彩