APP下载

跨文化视域下的大学英语翻译教学研究

2020-10-26张苗苗

教师·中 2020年8期
关键词:跨文化策略

张苗苗

摘 要:随着经济全球化不断发展,中国与世界的交流日益紧密,这种交流涵盖了经济、文化、政治等诸多方面。在对外交流与沟通中,人们对准确理解外语语义越来越看重。大学英语翻译教学作为现在外语翻译主流教学,要在教学中教导学生正确理解语言承载的文化属性,在跨文化视域下准确对内容进行翻译。文章通过简述跨文化内涵,分析当前高校英语翻译的教学现状,探究跨文化视域下的大学英语翻译策略,为提高英语翻译教学质量提供有价值的参考。

关键词:跨文化;英语翻譯;策略

每一个国家和民族都有自己独特的语言体系,这种语言体系的形成与发展受诸多客观因素的影响,这种影响促使了语言体系发展的多样性与互通性。同时,从某种意义上讲,翻译在不同语言交流沟通中起到了桥梁的作用,能否进行有效交流的关键是对语言含义的准确翻译。随着经济全球化的发展、对外交流的日益紧密,外语翻译在对外沟通中占据越来越重要的地位。教师在大学英语翻译教学中首先要引导学生积极了解和学习不同民族和不同国家的文化,只有这样才能深入了解对方语言所包含的准确含义,并能用本国语言进行准确翻译。英语是当前世界的主流语言,教导学生学习英语地区的本土文化,对引导学生在跨文化视域下进行高效翻译具有重要意义。[1]

一、跨文化交流的内涵

一个国家、一个民族在历史漫长的发展中都会形成自身独特的语言体系,这种语言体系承载着国家、民族的文化符号,是人类进行相互交流的有效工具,而对不同语言进行翻译,其本质是不同文化进行交流碰撞。跨文化交流即指具有不同文化属性、不同民族之间的语言交流过程。因为每一个民族、每一个国家的发展历史都不尽相同,都拥有着自身的文化底蕴和文化积累,这些文化会变成符号镶嵌到语言文字中。因此在语言翻译教学工作中,必须正确对待这些文化差异,深入了解其产生差异的原因。

以“Hitler was the fate of the German people.”为例,它是《第三帝国的兴亡》上的一句话,不少人翻译成“希特勒是德国人民的命运”,而对比书籍内容以及fate释义,翻译成“希特勒是德国人民的厄运”明显要比前者贴切得多;更有翻译名家反复推敲后翻译为“希特勒是德国人民的劫数”,更好地反映了原文的意旨。可见,必须深入了解对方文化,才能够最大限度地保存原作品的韵味和内涵,提高整体翻译质量。[2]

二、当前大学英语翻译教学的现状

(一)翻译教学存在误区

随着我国新课程的改革实施,对课程教学中的实践能力和创新意识有了新的要求。高校翻译教学在这方面的改革成就不明显:首先,是许多高校教师在教学中存在照本宣科现象,认为英语翻译就是单纯地将英文转换为汉语,将许多时间用于英语词汇量和基础语法的教学,没有深入了解英语文化,也没有准确翻译一些文化字词。其次,学生的课余时间基本上都放在增加词汇量上,在对使用英语地区的文化发展研究不多,不了解英语背后的文化符号,对单词词义翻译得不准确时,只进行死背,相信只要词汇多,就能翻译准确,却不了解一词多义的原因以及在具体语境下词语的准确引用,结果就出现了把“have a fit(勃然大怒)”译成“试穿”,把“green hand(新手)”翻译为“绿色的手”等错误。[3]

(二)教学策略偏差

大学的教学时间相对较短,学生的自主时间较多,因此正确引导学生进行高效率学习是有效提升其翻译能力的重要途径。而受限于课时,大多数教师只能基本做到完成课时任务;在进行相关教学考核时,也仅仅是围绕课上;同时学生课后只是一味地增加词汇量,以应对日常考试;在完成考试后,认为自身语言翻译学习已然到位,导致翻译工作仍停留在表面。此外,受限于教学资源,学生在学习语言翻译时,只能被动地听教师上课讲。

(三)缺乏创新性教学

我国改革开放后,高等院校的教育水平有了显著提高。但是我国现阶段是发展中国家,教育水平与能力同欧美等发达国家还存在一定的差距。新媒体技术的发展也相对滞后,这阻碍了我国教育质量的进一步提高。同时,教学方式与教学设备上的单一化往往会影响大学生学习的内驱力,无法有效地调动学生自主学习的积极性。英语翻译教学要在巩固现有阶段成果的同时,向欧美等发达国家学习先进经验,不能局限于课堂教学,应当结合现实需要营造学生喜闻乐见的学习环境,创新教学模式。

(四)翻译教学未达到能力测评的要求

在大学英语能力测评考试中,最受关注的是英语四级。从题型设置的变化中,我们会发现翻译受到的重视程度越来越高。从无翻译测试到单句翻译,再到段落翻译,无一不体现对翻译的重视。从变化中,我们也发现,难度大幅度上升,对学生的英语翻译能力要求也越来越高。然而,教学过程中的翻译能力测评没有因四级翻译难度的增加而做出相应的改变,这样会造成学生在备考时无法进行系统的学习和训练,在考试时也无法用平时所学习的知识处理译文。另外,课外的能力测评模式也是有待调整的,英语竞赛经常设置英语演讲、英文写作等,但是很少有学校会设置翻译类竞赛。这样会使学生对英语翻译的学习缺乏动力,且翻译能力的提升意识也会相对薄弱。

三、跨文化视域下高校英语翻译策略

通过上文综述,可知深入了解文化对翻译教学工作的重要意义,各大高校需要改变传统的教学方式,把文化教学融入日常翻译教学工作中,重视文化差异、语言差异,立足实际文化背景进行高效的翻译教学。

(一)必须改变直译教学

直译是根据需要翻译的内容,进行简单的词汇翻译,对逻辑进行加工,使其前后流畅。这种翻译通常不考虑前后文含义,也不去探索这些内涵,翻译后的内容看似流畅通顺,却与原文含义有了本质差别,并且歪曲了作者想要表达的情感。例如,把“lover”译成“爱人”,把“mad doctor”译成“疯狂的医生”,把“sweet water”译成“糖水”等。因此要改变这些现状,就必须向学生传授跨文化知识,使学生能够根据语境去分析文章表达的文化内涵,结合其背景知识,进行语言加工,以确保最大限度地还原词义。[4]

(二)创新教学模式

学习是一件艰苦的事情,尤其是语言学习,能够得到的有效反馈较少,而学习周期又比较长,许多学生坚持不到最后,有些学生即使坚持不断地学习,但由于没有掌握有效的学习方法,学习效果也得不到有效的保障。因此教师在教学时,必须有计划、有针对地进行创新,整个学期通篇一律的教学只会使得课堂死气沉沉,达不到预期教学效果。教师应该结合当前互联网信息技术,带领学生深入了解语言文化差异,在具体语境中提高翻译教学效果。例如“Speaking of the devil”这句话,可以通过模拟情境法,让学生深入了解这句话是“说曹操,曹操到”的含义。[5]

(三)精心准备课程资源

课程资源包含了课件、教具、教材,是提升教学效果的有力助手。在翻译教学中,教师不能仅仅依靠传统教材课件,而应对教学内容进行创新,跳出教材限制,把枯燥的课堂教学变为富有活力的生活情境,选取和设计学生感兴趣的内容和话题进行翻译教学。在内容方面,需要做到涉及面广,能有效地代表其语言文化,达到教学目的。除了精心准备校内课程资源外,教师还要对校外资源进行整合利用,充分利用广大公共设施和团体活动等优质社会资源开展翻译教学工作,以达到事半功倍的教学效果。教师还要充分利用好丰富的互联网资源,如一些国外网站。通过海量资源供给,来支持学生开展自主学习和个性化学习,扩大学生的学习信息量,让其在深入了解不同国家网络资源的同时,对当地文化也有了進一步的认识。

(四)提升学生的翻译实践能力

翻译能力的提高离不开实践,很多高校在进行翻译教学时强调学生学习翻译理论,忽视了对其翻译实践和应用能力的培养。我们要知道翻译是实践的产物,因此这种教学方法对学生翻译能力的提高无多助益,是需要改进的。在教学中,翻译教学不仅要结合文化背景,还要坚持理论联系实践的方向。因此,以提升学生的应用能力和实践水平为目标的高校英语翻译教学,不仅要革新教学理念,更要确立教学定位,形成完整的教学模式。可实行的措施办法有:高校在安排英语教学的时间上,可适当地削减翻译理论授课的时间,增加翻译实践的时间,并安排相关的翻译实践活动,让学生在实践活动中理论联系实际,掌握翻译理论和翻译技巧。除此之外,高校可设置翻译类竞赛,培养学生翻译思维的意识及增强学习动力,学生通过竞赛可以在实践中发现自己的不足以及和别人的差距,从而促进翻译水平的整体提高。再者,在教学过程中,无论是理论还是实践,都应让学生亲自参与其中,实践机会必须得到保证,不能浮于形式,这样学生的翻译能力才能得到真正提高。

综上所述,翻译的本质其实是对不同文化语言的转换,语言学习也是一种跨文化的学习活动。随着贸易全球化进程的加快及行业交流国际化的凸显,英语翻译能力的重要性再次被人们提及和关注,特别是对接受大学英语教育的学子而言,英语翻译能力对其专业能力的提升及对未来求学或就业的影响也越来越大。在跨文化视域下的英语翻译教学研究中,只有加强文化教育,了解文化差异,才能达到教学目标和任务,更好地完成翻译任务。因此,教师在翻译教学中应该注重培养学生的跨文化意识思维能力,让学生深入理解原作者表达的情感含义,确保翻译准确和高效。

参考文献:

[1]陶春香.跨文化视域下高校外语翻译研究[J].长江丛刊,2017(11):94.

[2]林 红.跨文化视域下的大学英语翻译教学研究[J].吉林省教育学院学报(上旬刊),2012(9):99-100.

[3]崔 杰.高职英语翻译教学中的问题与措施分析[J].课程教育研究,2016(19):105,106.

[4] 赵 庆,陈竞春.基于合作学习理论的大学英语翻译教学研究[J].校园英语·教研版,2012(10):96.

[5] 雷 洋.茶文化视角下的英语词汇翻译教学研究[J].福建茶叶,2018,40(8):217.

猜你喜欢

跨文化策略
基于“选—练—评”一体化的二轮复习策略
例谈未知角三角函数值的求解策略
超越文明冲突论:跨文化视野的理论意义
我说你做讲策略
高中数学复习的具体策略
石黑一雄:跨文化的写作
论跨文化交流中的冲突与调解
Passage Four