APP下载

时政

2020-08-31

重庆与世界 2020年8期
关键词:南充陆海双城

陆海新通道铁海联运(南充—重庆—钦州)专列开行

7月27日,一列装载着蜡染印花布的专列,从四川省南充市现代物流园铁路专用线出发,在重庆集结后发往钦州港,搭乘远洋航线至非洲尼日利亚阿帕帕港口。

这是重庆进一步发挥通道物流和运营组织中心作用,为南充出口企业量身定制的全程一体化铁海联运服务。此次专列全程耗时约40天,比江海联运节约10天以上,大大提高了运输效率,节约了运输成本。

在本次首发仪式上,西部陆海新通道(南充)集散中心正式成立。据了解,中新南向通道(重庆)物流发展有限公司作为西部陆海新通道的运营平台,在坚持“共商 共建 共享”的原则下,全力推动成渝地区双城经济圈建设。将以南充作为川渝地区发展的重镇和服务窗口,整合各地优势资源,为企业提供更加高效的线路,更加全面的综合服务,切实解决企业遇到的痛点和难点问题。陆海新通道铁海联运(南充—重庆—钦州)专列的开行将为两地携手共绘区域合作发展新篇章,深入推进成渝地区双城经济圈建设打下坚实基础。

On July 27th, a special train loaded with batik fabric departed from the dedicated railway line of the Modern Logistics Park in Nanchong City, Sichuan Province. After being assembled in Chongqing, the cargo will then be sent to Qinzhou Port, and took an ocean route to Apapa Port in Nigeria, Africa.

This is Chongqing's integrated rail-sea transport service tailored for Nanchong export enterprises, further playing Chongqings role as major logistics channel and operation organization center. The whole journey of the special train takes about 40 days, saving more than 10 days compared with the river-sea transport, which greatly improves the transportation efficiency and reduces the cost.

At the launching ceremony, the Nanchong Distribution Center of the New International Land-Sea Trade Corridor was formally established. It is understood that CCI Eurasia Land Bridge Logistics Development Co.,Ltd., as the operation platform of the Corridor, is sparing no effort of promoting the construction of Chengdu-Chongqing Economic Circle under the "co-building and sharing" principle. Nanchong will serve as an important town and service window for the development of Sichuan and Chongqing, integrating the superior resources of various places, providing enterprises with more efficient routes and comprehensive services, and effectively solving the pain points and difficult problems encountered by enterprises. The opening of the Nanchong-Chongqing-Qinzhou rail-sea cargo line will lay a solid foundation for the two places to jointly draw a new chapter of regional cooperation and development and further promote the construction of Chengdu-Chongqing Economic Circle.

川渝司法行政系统召开促进法治暨社区矫正联席会议

7月27日至28日,川渝司法行政系统促进法治暨社區矫正联席会议在达州市召开。会议提出,加快推进川渝接边地区打造组织联建、矛盾联查、纠纷联调、工作联动、平安联创的人民调解“川渝升级版”。会上,重庆市司法局与四川省司法厅联合签署了《川渝边界地区人民调解联防联调工作方案》《川渝社区矫正合作实施方案》。

Sichuan and Chongqing judicial administrations held joint meeting to promote the rule of law and improve community legal environment

On July 27-28, the joint meeting of Sichuan and Chongqing judicial administrations to promote the rule of law and improve community environment was held in Dazhou. The meeting pointed out that the people's mediation, which consists of joint organization, joint investigation of contradictions, joint mediation of disputes, coordination and joint creation of peace, should be accelerated in the border areas between Sichuan and Chongqing. At the meeting, Chongqing Municipal Bureau of Justice and Sichuan Provincial Department of Justice jointly signed the Work Plan of People's Mediation, Joint Defense and Joint Adjustment in Sichuan-Chongqing Border Area and the Implementation Plan of Sichuan-Chongqing Community Legal Environment.

川渝首批16個重大合作项目开工

7月12日,市发改委消息,自今年川渝两省市建立推动成渝地区双城经济圈建设联合办公室工作机制以来,双方以联合办公室主任调度会为牵引,共谋成渝地区双城经济圈建设,已启动2020年第一批16个共同实施的重大项目。16个重大项目总投资3800多亿元,其中交通基础设施项目12个、内河水运项目1个、产业项目3个。

First batch of 16 major cooperation projects in Sichuan and Chongqing started

On July 12th, Chongqing Municipal Development and Reform Commission reported that since Sichuan and Chongqing established the working mechanism of a joint office to promote the construction of Chengdu-Chongqing Economic Circle this year, the two sides have held director meetings to jointly build the Economic Circle, and started the first batch of 16 major projects in 2020. According to reports, the total investment of these projects is about 380 billion yuan, including 12 transportation infrastructure projects, one inland waterway project and three industrial projects.

果园港“中欧班列+江海联运”首航

7月4日,两江新区果园港消息,集装箱班轮“冠荣668”已从果园港集装箱码头满载离航,标志着“中欧班列+江海联运”过境中转在果园港实现首航。这批货物共计100标箱,从俄罗斯通过中欧班列(渝新欧)抵达果园港,再经长江黄金水道运抵上海,最后通过海运抵达越南,运行时间较欧亚大陆桥转海运方式节省约10天。

First voyage of "China-Europe Railway Express plus river-sea transportation" Guoyuan Port launched

On July 4th, Guoyuan Port of Liangjiang New Area reported that the container liner "Guanrong 668" had left the container terminal of Guoyuan Port with full load, marking the first voyage of the "China-Europe Railway Express plus river-sea transportation" from Guoyuan Port. The goods, with a total of 100 TEUs, arrived at Guoyuan Port from Russia via China-Europe Railway Express (Yuxinou), then proceed to Shanghai via the Yangtze River golden waterway, and finally arrived in Vietnam by sea, saving about 10 days compared with the trip by Eurasian trains plus sea transportation.

猜你喜欢

南充陆海双城
陆海之纵
“双城剧汇”共促戏剧发展
青年共建“双城圈” 摄影同话“巴蜀情”
曲韵巴蜀话发展 艺荟双城谱新篇
陆海新通道铁海联运班列今年开行破1000班
2020成渝地区双城经济圈建设大事记
儿歌作品:姊妹节里等你来
TheDifferencebetweenOrientalandOccidentalThinking PatternsinTranslation
基于文化创意视角的南充旅游业创新发展研究
一种奇巧的测角法