论切斯特曼认知模因翻译策略的贡献与局限
2020-07-13钟黎
钟黎
摘 要:切斯特曼认知模因翻译策略,直接指出了目前在翻译模因池方面的一致性多种模因的理论混乱问题,做出了相应的贡献,但是,还存在很多局限,主要表现在动因分析不足、理论匮乏等方面。下文就分析切斯特曼认知模因翻译策略的贡献与局限,提出研究的见解,旨在为切斯特曼认知模因翻译策略的应用提供依据。
关键词:切斯特曼认知模因;翻译策略;贡献;局限
切斯特曼翻译策略属于认知模因,属于相关翻译策略性质方面的根本性认识,其在翻译规范理论的研究过程中具有重要作用,提出了很多新意,做出巨大贡献,但是同时也面临诸多局限,需要按照实际情况进行整改和完善。
一、 切斯特曼认知模因的翻译策略贡献分析
(一)可为翻译策略的研究提供依据
从本质上来讲,切斯特曼的翻译策略,在理论方面主要按照模因论进行处理,详细分析了翻译策略方面存在的问题,分层次对其进行探讨,论证关于认知模因方面的内容,可为翻译策略的研究提供更多依据。在切斯特曼认知模因的翻译策略研究依据中,主要为:①基本层次的模因。就是在翻译的过程中,提出字词的翻译策略,明确核心术语,实现字词的合理翻译。②在模因阐释翻译策略方面,可有效解决经典的问题,并起到良好的翻译策略基本形态作用。③在模因方面主要是将翻译策略、认知风格互相联合,提出要采用创造性的翻译策略,展现出修辞学的意义。④在模因方面提出了,在翻译的过程中,自然、构建策略转折期间,需要利用最小策略达到最高的翻译效果,为相关的翻译本体损失,提供了一定的辩证性认知依据,与此同时,还可以解读潜在与意识层面存在的翻译问题。⑤在相关的模因中提出了和翻译策略之间相互转变的模式,解释翻译期间出现的微语言变化,为之后翻译策略的选择与使用提供帮助。⑥模因中指出了要形成跨文化交际的观念,形成跨文化交际的良好意识,合理筛选相关的翻译策略。⑦模因中提出了明确翻译目的,尤其是交际模因方面,不仅需要继承,还应该促使发展。⑧在模因中指出了从翻译学的研究性质出发考虑问题,梳理了关于翻译策略方面的认知模因,认为在翻译认知模因方面,最为关键的就是翻译者有丰富的经验、自我意识,并在翻译决策期间起着良好的作用。这些模因对我国在翻译策略方面的研究与选择,起到良好的作用,可为翻译策略的合理选用提供准确依据。
(二)可促使翻译策略意识与能力的提升
切斯特曼将翻译策略的意识,划分成为早期阶段、晚期阶段,对于早期的认知行为而言,目前已经被翻译者学习和使用,对于晚期认知行为,需要进行指导与加工处理。切斯特曼还将相关的翻译策略和认知行为的发展划分成为多个层面,主要表现为:翻译者如果是新手或者是初学者,在翻译期间的意识属于款广告翻译图示;翻译者如果是专业人员、经验丰富、职业能力较强,就需要在选择使用翻译策略的过程中,做出相关的解释,自我进行辩护;如果翻译者属于专家,那么就要自觉润色翻译策略与方案;如果翻译者是教师,那么就应该有效批评与评估翻译技能。在这些因素的作用之下,可促使翻译策略意识的增强,提升翻译者的能力,从而满足翻译方面的需求。由此可见,切斯特曼认知模因的翻译策略,为翻译工作的研究、发展提供了巨大贡献,应该予以重视,积极进行推广。
二、 切斯特曼认知模因翻译策略的局限分析
(一)动因分析存在局限
在切斯特曼认知模因翻译策略方面,从理论方面来讲,对翻译策略的动机较为重视,在动机解释方面主要就是:符合翻译语言的期待规范、责任规范与交际规范,并且符合具体的关系规范。从这些情况来讲,在翻译策略方面,很容易受到相关语意网络因素的影响,选择具体的翻译策略,和译文可读性、适应性等存在直接联系。但是,在具体的翻译过程中,翻译期待规范的评估操作很难执行,主要是因为其会受到目标语言文化的影响,还会受到目标语言的文本限制。目前在翻译策略方面,语言模式的发生属于基础,每个翻译阶段,都会受到意识形态与目标语言文化的影响,但是,切斯特曼认知模因却忽视了这些因素,没有考虑到主观动机,导致翻译策略的选择受到影响。
(二)理论解释存在局限
切斯特曼认知模因的翻译策略中有很多层级与级阶,属于语言学方面的分类,但是,却没有注重文学翻译的审美。在切斯特曼认知模因的翻译策略中,补偿策略具有一定前瞻性,理论观点新颖,但是,未能进一步明确补偿策略的实施方法,缺少实例进行解释。除此之外,从价值取向方面来讲,切斯特曼认知模因的翻译策略,对具体翻译方式较为重视,也就是在实践操作层面,忽视理论的研究,缺少完善的理论机制,未能有效进行翻译问题辩证处理、表述处理、推理论证处理等等,缺少理论方面的支持。
(三)翻译者的局限
切斯特曼认知模因翻译策略在实际应用的过程中,翻译者属于其中的决策者,如果翻译者在研究方面存在局限,就很难进行准确的翻译处理。从本质上来讲,切斯特曼认知模因的翻译策略,在翻译者的水平方面,有着细致的划分,但是,却没有考虑到翻译者语言背景的差异性,例如:东方国家的翻译者,会采用推理方式、类比方式、联想方式进行翻译,而西方国家的翻译者,善于采用抽象思维进行翻译,如果翻译策略中忽视对翻译者的研究,将会导致翻译者在实际翻译的过程中受到限制。
三、 结语
切斯特曼认知模因的翻译策略,在实际发展的过程中,为翻译策略的研究与选用提供了丰富理论依据,也促使了翻译者能力与水平的提升,做出了巨大贡献。但是,切斯特曼认知模因的翻译策略也面临很多局限,主要表现在动因分析、理论解释与翻译者方面,应该结合实际情况,有效解决目前面临的局限性问题,从而确保切斯特曼认知模因相关翻译策略的有效应用与实施,促使翻译学的良好发展和进步,打破切斯特曼认知模因的翻译策略局限。
参考文献:
[1]张扬.翻译模因论视阈下的茶叶名英译研究[J].校园英语,2018,23(41):247.
[2]莫凡,田翠蕓.模因理论下歌词翻译的诗性[J].校园英语,2018,11(45):229-230.
[3]张小燕.模因论视角下文化负载词英译研究[J].新东方英语,2018,23(4)144-239.
[4]韦喧钧.从切斯特曼翻译伦理看石黑一雄小说书名的翻译策略[J].文教资料,2019,8(4):22-24.