科技英语教育与翻译技巧探索
——评《科技英语综合教程》
2020-06-29周延
书名:《科技英语综合教程》
作者:张英莉,武学锋,姜忠全
出版社:中国人民大学出版社
ISBN:978-7-300-13161-0
出版时间:2011 年1 月
定价:29 元
随着经济全球化的不断推进,科技英语对社会经济、科技文化发展进步的重要性日益凸显,学好科技英语也成为高校科技英语相关专业学生求职深造的有力敲门砖。作为高校教育教学体系中不可缺失的部分,科技英语走在教学创新探索的前列,为全面深化教育改革作出应有的贡献。
《科技英语综合教程》在选材上新颖独特,内容丰富,真实地反映当前社会发展特色。在内容上,该书汇集能源、社科、计算机、环境、金融、太空、经济、生命科学、交通、健康保健等10 个领域,贴合时代发展现状和特色,实现了科技英语教学与科技发展实情并轨,凸显科技英语的工具性;在结构上,科学设计了听、说、读、写、译等各部分的比重,重视对学生学习热情的激发和自主学习引导,注重对学生科技英语学习、应用能力的培养,强调科技英语教学的趣味性,减少对课内学习时间的限制,提升教学内容的丰富性和多样性,例如多种类型的阅读理解、词汇练习、科技术语翻译、科技英语写作等,并为学生课后练习、自我巩固提供丰富的学习资料,进一步丰富科技英语教学资源的同时,也为学生学习科技英语创造了一定的学习环境,提升学生的学习兴趣和应用能力。
笔者在开展广西高等教育本科教学改革工程项目(2018JGA319)、南宁学院本科示范课程建设项目(2017BKSFKC12)、南宁学院教学团队建设项目(2017XJJXTD05)等研究中发现,科技英语教学本身存在诸多特殊性,例如专业词汇使用频率高、略缩词及复合词使用频繁、常规词汇及词组特殊语境翻译等。科学严谨真实地传达原文献的内容,深度考量译入语读者的语言习惯、文化背景等因素,并重视传播便利性是科技英语翻译的基本标准和要求。科技英语作为一门工具性十分突出的专业教学课程,其理论知识的实用性、前沿性、专业性、服务性十分明显,结合社会经济发展的特征,合理、适当、科学调整实践教学必然成为科技英语创新教学的新起点。参考《科技英语综合教程》对科技英语教学、翻译技巧的探索和创新具有重要的意义。
笔者认为,针对科技英语自身的特殊性。可以尝试从以下两个方面着手提升科技英语教学质量:其一,深度强调科技英语教学的实用性;科技英语是工具性语言,高校和教师应当高度明确科技英语教学目标,在教育教学实践中,重视对学生应用能力、翻译能力以及应变能力等综合素质能力的培养和提升。科技英语属于语言学科,连篇累牍的语法、词汇、词组、句式教学难免枯燥,甚至还会让学生抓不住重点,顾此失彼。因而需要充分考虑学生的就业、职业发展需求以及科技英语实际运用领域特点,进一步立体化、明朗化科技英语教学目标,打好基础、突出重点、个性化教学,并积极引入新的教学理念、方法和设备,提升科技英语教学的趣味性、多样性、实用性的同时,也为科技英语学习营造适宜的语言学习环境和氛围,提高学生学习的主动性和积极性。其二,突出翻译原文献、译入语的语言文化背景。无论是英译汉还是汉译英,充分考虑译入语和原文献语言文化背景是极其重要的,比如在汉语作者所著的文献中,除了会使用科技专业术语之外,还有可能会使用一些汉语系词语、典故、成语等,因而翻译者不仅要熟知这些词汇本身的内涵、寓意以及使用范围,还要深度了解译入语地区语言文化背景,在“信达雅”的原则下,找到能够与之相对应的词汇、组词,力求翻译准确、直观、语意完整。此外,虽然国际上使用英语作为官方语言的国家和地区较多,但是不同地区、国家的历史文化和民族风俗各不相同,存在相同词汇语义差异化情况,因而在翻译的过程中还要充分考虑译入语地区、国家、民族的历史文化,避免在翻译时出现翻译不当,造成经济往来、文化交流的阻碍。