汉语和泰语关系子句的对比研究
2020-06-13THANATHATPHIROM
THANATHAT PHIROM
(泰国格乐大学Krirk University,泰国曼谷 10220)
0 引言
泰国学生学习汉语时常常遇到一些难题,其中汉语关系子句可算是泰国学生很容易犯错误的语法点之一。汉语关系子句之所以难,是因为汉语和泰语的关系子句和其修饰语的位置不同,汉语中关系子句在其被修饰语之前,而泰语则是关系子句在被修饰语之后。例如:汉语:这是我想要看的电影。
笔者在任教期间,发现泰国学生由于汉语和泰语的关系子句的词序不同,导致学生在初级阶段由于母语的负迁移的干扰而经常犯语法错误。本文将深入探讨与研究,以做出更为合理和具体的解释,指导学生的使用和课堂教学。
1 文献探讨
1.1 中文文献
陈纯音《中文关系子句之第二语言习得》(1991)对汉语的关系子句的解释如下:
所谓的关系子句可以说是用来修饰名词组的一形容词子句。依此子句修饰的名词文法功能与关系代名词在该子句的位置来分,可分为SS、SO、OS 和OO 等四种句型如下:
(1)SS 句型指的是关系子句修饰的是主要子句的主词,且关系代名词亦在该子句主词位置的句型,例如:
穿红衣的那个女孩很美。
(2)SO 句型指的则是在关系子句里先行词(中心语)是主要子句的主词,关系代名词是该子句的受词(宾语),例如:
小明给我的糖在桌上。
(3)OS 句型指的是在关系子句中,先行词(中心语)是主要子句的受词(宾语), 关系代名词却是关系子句的主词,例如:
毛毛喜欢吃草莓的那只骆驼。
(4)OO 句型指的是在关系子句中,先行词(中心语)是主要子句的受词(宾语),关系代名词是该子句的受词(宾语),例如:
毛毛喜欢骆驼吃的那个草莓。
以上的例句中,汉语关系子句有四种句型,而且先行词(中心语)和关系子句必须紧邻。
1.2 泰文文献
根据剑桥大学出版社的《A Reference Grammar of Thai》(第243-251 页)对泰语的关系子句简介如下:
2 研究方法
2.1 研究对象
本文的受测者是泰国萱素南塔皇家大学汉语专业三年级学生,共32 人。
2.2 收集资料与调查的方法
笔者将根据研究对象在上写作课的作业及练习的语料进行研究。
3 测试结果与分析
笔者在检查研究对象的作业和练习,发现学生在造句时,仍出现受到母语干扰而犯错误的现象,以下是笔者根据本次调查以及上述的文献做出的研究结果。
3.1 形式上的对比结果
3.1.1 词序
汉语和泰语的关系子句在句中的位置完全不同。汉语关系子句在中心语之前, 如:昨天来看我的那个人是王先生。泰语关系子句则在中心语之后,如:
对于汉语关系子句的细微变化,即定量词组能出现在两个位置。如:
(1)你要的那三本书在我这里。(2)那三本你要的书在我这里。泰语关系子句也出现定量词组在不同位置的现象,如:
以上泰语关系子句的例句1)和2)的意思都没有差别,两个例句要表达的意思的差异不存在。
3.1.2 关系代名词
3.1.3 主题
汉语的关系子句化跟泰语一样与主题化有密切的关系。
3.1.4 中心语名词组
在汉语中,关系子句的中心语名词组要是涉及一般性的名词如东西或人,则可以删略,产生一种无中心语关系子句,这种现象与泰语完全相同,如:
汉语:我们今年冬天吃的(东西)都有了。
3.2 功用的对比结果
汉语关系子句的功能与泰语的功能一样。曹逢甫的论文中,提出的问题:究竟汉语有没有非限定关系子句。笔者的结论是,虽然定量词组的位置变,但是其意思并没有变。这是说话者要强调的焦点不同而已。
4 结论
以上是笔者对汉语关系子句和泰语关系子句在形式上和功用上的差别分析,此外,笔者还总结了几位学者对汉语关系子句的研究或理论。目前泰国还缺少一本专为教泰国学生学习汉语关系子句的语法书。即使汉语关系子句与泰语关系子句有不同之处,但是只要能分辨它的不同点,再把不同点加以解释,遂让学生很容易掌握汉语关系子句。至于泰国学生因母语迁移的问题,我们可以让学生做相关测试题,以巩固他们学过的句型,经过反复练习,学生会习惯该如何使用。