夯实高校涉外护理专业学生英语写作基础探赜
2020-04-07令狐婷
令狐婷
摘 要:涉外护理专业学生须具备英语听说读写译的能力,其中的写作能力尤为重要。教师应重视夯实涉外护理专业学生的英语写作基础,以培养更多高素质的涉外护理专业人才。教师可从培养学生的应用能力、强化学生的英汉互译能力、提高学生的写作语料储备量、开拓学生的文化知识视野入手,夯实涉外护理专业学生的英语写作基础。
关键词:涉外护理专业;英语写作;应用能力;英汉互译能力;语料储备量;文化知识视野
中图分类号:G642 文献标志码:A文章编号:1008-3561(2020)05-0008-02
在“一带一路”倡议背景下,我国与沿线国家和地区正进行着经贸、文化、教育等多个领域的交流与合作。我国医科院校的涉外护理专业积极响应“一带一路”倡议,将培养国际型护理人员当作现阶段护理教育的重要任务。随着涉外护理专业的不断发展,英语教学的地位也随之提高,涉外护理专业的学生在国内外资医疗机构或国外医疗机构、涉外企业,以及国内各级医院、社区医疗服务中心从事临床护理工作时,须具备英语听说读写译的能力,其中的英语写作能力尤为重要。因此,教师应当重视夯实涉外护理专业学生的英语写作基础,培养他们的英语写作能力,以培养更多高素质的涉外护理专业人才。
一、涉外护理专业学生英语写作基础的重要性
社会语言学家海姆斯(Dell Hymes)首次提出“交际能力”(Communicative competence)的概念,其中的两个要素——现实性与得体性均与文化相关。得体性是指当人们面对不同谈话对象及话题时,应当使用相应的语言进行交际;现实性是指在交际过程中应当使用真实而地道的语言。显然,这两者均与语言背后的文化背景相关。说话者如果想正确理解并准确使用英语,则需要对英语文化背景有所了解。
护理学的基本概念是人、健康、环境和护理,它们被公认为是影响和决定护理实践的四个最基本的概念。护理是为人的健康服务的,而人是生物的、心理的、社会的统一体。人类的生存发展与自然环境、社会环境密切相关,其中还包括家庭文化与社会文化背景等。不同国家的人,具有不同的生活习俗、语言文化等。涉外护理人员只有充分了解并尊重患者的文化背景,才能建立良好的护患关系。现阶段,护理专业呈现出国际化的趋势。英语作为全球通用语言,护理人员必须很好地掌握它、应用它。涉外护理人员掌握英语写作能力,不仅可以通过写作的方式与患者进行交流,避免口语交流时产生信息不准、文化冲突等问题,实现与患者的有效沟通,减轻翻译人员的工作压力,达到正确、有效护理的目的,加快患者身体康复速度,而且可以为自身的听、说、读等能力发展奠定坚实基础,最终实现英语能力的全面提升,实现与患者的文化交流。
二、涉外护理专业学生英语写作基础的夯实途径
1.培养学生的应用能力
在常规的英语教学中,夯实学生写作基础的主要方式有仿写、改写与扩写等。学生进行经典句型的仿写,编制具有生活气息的情节,并长期坚持下来,必定会受益匪浅。例如,对于“Brazil has rich natural resources and a complete industrial base.Its GDP ranks the first in South America and the seventh largest economy in the world.”这段话,教师可以让学生进行改写。有的学生改写为:“Brazil's GDP ranks first in South America and is the seventh largest economy in the world, with rich natural resources and complete industrial base.”学生只要长期坚持仿写、改写及扩写训练,就能有效夯实写作基础,提高写作能力。在扩写中,有些学生会出现句子单调、内容简单、语言不丰富等问题。此时,教师应当认真指导,让学生了解如何使用多种词语来丰富句子的细节。例如,在有关和平发展的话题中,学生通常仅能写出“Peaceful development is the pursuit of all of us.”这样的话,并无过多描述。此时,教师可以建议学生先将自己的所思所想表达出来,再将其翻译成英语,实现扩展联系,把握好句子层次与主线内容,使用好关键词,充分展现文章的中心思想。
2.强化学生的英汉互译能力
涉外护理专业对学生的英汉互译能力要求较高。很多高水平的护理论文、研究报告等均是以英文发表的,涉外护理专业学生如果不具備良好的英汉互译能力,不仅无法翻译和研究这些资料,提高自身的知识水平,而且无法与患者就药物名称、病情等进行准确的沟通,容易出现误诊、误用药等问题。因此,教师开展涉外护理英语写作基础教学时,要重视强化学生的英汉互译能力。在教学过程中,教师可以创设情境模式,选择合适的病例,让学生们分别扮演患者、医生、护士等人员,以英文方式描述病情、提出治疗方案等。另外,教师还可以选择一些优美的语句,让学生翻译,如“I love three things in the world,sun,moon,and you,sun for morning,moon for night,and you forever.”。这样,学生就能感受到具备英汉互译能力是多么重要和美好。在引导学生进行英汉互译的过程中,教师要对学生进行正确的指导,将枯燥的英汉互译活动变成充满趣味的活动,让学生感受和体会英语写作的趣味性,充分领略英语的魅力。
3.提高学生的写作语料储备量
很多涉外护理专业学生在英语写作过程中呈现出单词选用不准确、动词语态与时态误用、词性不清晰、短语搭配不当等问题,而且中式英语现象严重。这些问题主要是学生的英语写作语料储备不足引起的。对此,教师应当有明确的认识,并采取有效的措施帮助学生改进,提高学生的写作语料储备量。在帮助学生积累英语写作语料时,教师应当重视对词汇组块的积累,将重复率高、教学意义大的词块教学作为重点,通过单元词块整理、词块听写、若干词块编故事等方式,增强学生的词块运用意识。同时,教师应强化学生对语言材料的背诵,进而加深学生对知识的理解,培养学生的英语语感,帮助学生摆脱母语的影响。另外,教师应当组织学生多看一些医学科普文章,指导学生合理使用归纳法等方式背诵单词,通过规律记忆达到事半功倍的效果。
4.开拓学生的文化知识视野
语言与文化背景密切相关,一些学生因为缺乏对中外文化差异的了解,在英语写作中通常会不自觉地将自己固有的思维习惯带到作文之中。因此,在涉外护理专业英语教学中,教师应重视中外文化的差异性,在教学中引入更多相关国家的词语概念、风土人情、社会文化等,让学生在跨文化交际中能够进行合理的语言输出。同时,教师还应该为学生介绍国际护理新进展、护理发展史等内容,开拓学生的视野,从文化层面夯实学生的英语写作基础,培养学生的英语写作能力。
三、结语
总之,随着“一带一路”建设的不断推进,涉外护理专业的发展前景愈发广阔。高校涉外护理专业若想跟上时代发展的步伐,需要不断探索和创新英语写作基础教学方法,结合涉外护理专业学生的实际情况,采取针对性的教学方式,有效提高学生的英语写作能力,培养更多符合当今社会发展需求的涉外护理专业人才。
参考文献:
[1]张丽,张焱.“一带一路”背景下中医院校涉外护理专业英语教学模式改革探讨[J].护士进修杂志,2019(22).
[2]范茂.论高校非英语专业大学生英语写作能力的提升策略[J].海外英语,2018(14).
[3]李菊容.高职涉外护理专业学生英语学习策略研究[D].华中师范大学,2008.
[4]管英杰.词塊教学法在高校英语写作中的应用研究[J].漯河职业技术学院学报,2016(06).
[5]吴宇.涉外护理专业英语课程改革方案讨论[J].佳木斯职业学院学报,2016(05).
[6]王波.医学院校涉外护理英语课程体系构建探析[J].科技创新导报,2015(21).
[7]沈红.高校英语写作教学中存在的问题及其对策[J].安阳师范学院学报,2015(01).
[8]秦博文,王海燕.涉外护理专业英语教学方向和教学模式的研究[J].护理实践与研究,2011(17).
Abstract: Foreign nursing students should have the ability of English listening, speaking, reading, writing and translation, especially the writing ability. Teachers should pay more attention to strengthening the English writing foundation of foreign nursing students, so as to cultivate more high-quality foreign nursing professionals. Teachers can start with cultivating students' application ability, strengthening students' English-Chinese translation ability, improving students' writing corpus reserve and expanding students' cultural knowledge vision, so as to lay a solid foundation for foreign nursing students' English writing.
Key words: foreign nursing major; English writing; application ability; English Chinese translation ability; corpus reserve; cultural knowledge vision