“舞台式”教学法在艺术类大学英语教学中的应用
2020-03-26武婧琦刘恩岐
武婧琦 刘恩岐
摘 要: 受传统教育观念的影响,教师在开展艺术类大学英语教学过程中习惯使用灌输式教学法,未能结合艺术类专业特色。随着教育改革的发展,“舞台式”教学法被广泛应用于艺术类大学英语教学活动中,取得了良好的教学效果。本文举例分析“舞台式”教学法在艺术类大学英语教学中的应用方案,并提出见解。
关键词: “舞台式”教学法 艺术类大学 英语教学
早在2004年,教育部就首次发布了《大学英语课程教学要求(试行)》,为大学英语教学改革工作提供了参考依据,同时,明确指出做好大学英语课程教学工作必须全面提高学生的英语听说读写能力,综合培养学生的跨文化意识,将学生培养成高素质人才,不断提高学生的中英文化素养。
一、“舞台式”教学法在艺术类大学英语教学中的应用理念
在艺术类大学英语教学中应用的“舞台式”教学法特指教师在教学过程中将知识内容以英语戏剧和情景剧的方式呈现给学生,以此为学生创设良好的学习情境,让学生深入体验英语知识,学习英语文化、英语思维和语法规则,全面发展听说读写译等各方面能力。和传统教学模式相比,“舞台式”教学法紧密融合了人本主义教学理念,注重发挥学生的主体性,主张营造和谐的艺术文化课堂,革除了传统“灌输式”教学法的不利因素。目前,在艺术类大学英语听力教学中,教师会在微课件或者其他网络媒体课件中上传标准的英文朗诵、英语动画、英文歌曲、英语讲座、经典英语电影和英语演讲视频等,让学生在认真聆听和鉴赏过程中深刻感受英文语境和文化意识,了解英语表述方式,训练英语听力,培养跨文化交流意识。与此同时,教师会根据视频或者音频的听力内容提出难度适中的问题,鼓励学生用英语回答,并做好点拨与指导工作,同步强化学生的英语视听说能力。其次,在教育改革背景下,教师更加注重全面发展学生的英语综合技能,重视实现英语听力、口译、笔译、阅读和写作教学一体化,这样能有效提高学生在听说读写译等不同领域的专业技能和中英文化素养。信息时代,教师会充分借助信息技术构建英语网络教学平台,发挥该平台的共享交流作用,课外与学生进行互动和沟通,将各种有价值的英语学习资源上传于平台以促进知识共享,并鼓励学生交流学习经验与见解。除此之外,在艺术类大学英语翻译教学中,教师更加注重促进英语专业教学和表演艺术、文学及美学的有效结合。在课堂教学活动中,教师会用精美的PPT为学生展示中英对照的诗歌、散文或者名著的经典内容,配以优美的音乐和朗读音频,等学生听完朗诵之后,教师会让学生轮流朗读PPT中的内容,以此塑造学生的人文品格。
二、“舞台式”教学法在艺术类大学英语教学中应用的创新性、可行性
据调查了解,当前艺术类大学英语教学存在三大问题:第一,学生的英语基础较差。长期以来,艺术类大学在招生过程中更重视学生的本专业成绩,不是非常重视学生的英语考核,大多数艺术生都会把学习精力倾注于本专业课程,不重视加强英语功底。因此,从总体结构来看,艺术类专业学生的英语基础相对较差。第二,学生的学习动力不足。目前,艺术类大学有不少学生对英语课程缺少学习动力。出现这一问题的原因来自两方面,一方面是学生基础较差,英语成绩偏低,对大多数知识点不理解,学习非常吃力,难免产生逃避心理。另一方面是当前英语教学方法还须优化,部分教师习惯使用一种方法开展英语教学活动,长期持续下去,学生必然对英语学习失去兴趣与动力。第三,教材内容相对单一。当前艺术类大学英语教材内容基本和其他非英语专业的教材一致,没有结合艺术专业特色,知识体系和教材内容相对单一,教学实用价值较低。采用“舞台式”教学法开展艺术类大学英语教学活动有助于解决这三大问题,该方法具备创新性与可行性,能够采取由易到难的顺序将英语知识融入情景剧、话剧和电影中,帮助学生在轻松、快乐的氛围里逐步掌握英语知识,夯实基础,充分激发学生对英语的学习兴趣和动力。此外,“舞台式”教学法和艺术专业特色关系紧密,教师在教学过程中会提前根据教学目标和学生的专业学习需求设计新颖的课件与教学内容,使英语教学更有实用价值。在本研究进行过程中,教师曾经为艺术类专业的学生结合教材内容排练了英语短剧《招聘风云》。在剧本创作中,教师协同学生充分吸取了英语电影《这个杀手不太冷》的优秀元素,让学生在话剧表演中充分发挥艺术特长,使学生的专业能力和英语知识运用能力均得以有效提高。
三、“舞台式”教学法在艺术类大学英语教学中的教学模式
(一)情境教学模式
情境教学模式主要是借助先进的教育技术为学生创设良好的学习情境,发挥学生的主体性,让学生在英语情境中深入学习英语知识,体验英语应用活动,认知学习英语的重要作用。例如让艺术表演系的学生欣赏经典英语电影《泰坦尼克号》,阅讀该剧本,在练习英语听力的同时分析剧中人物角色,学习英语表达方式和英汉翻译技巧,并练习写英语作文观后感。此外,教师可以进一步发挥学生的主体作用,让学生自行创作剧本,并将剧本翻译成英文进行表演,制作成微视频在课堂上分享。
(二)角色扮演模式
在艺术类大学英语“舞台式”教学活动中,角色扮演模式主要为学生提供展示自我的舞台,让学生分角色表演英语情景剧、电影和戏剧。在此过程中,教师应做好引导工作,和学生一起练习剧本创作与排练,教导学生塑造好扮演的角色。教师可以指导学生以中国经典剧目为蓝本,如郭沫若先生的历史剧《屈原》,并尝试和学生一起创作英语版话剧《屈原》,引导学生分角色扮演屈原、楚怀王、婵娟、宋玉、南后、子兰、靳尚等人物,并指导学生将屈原被囚禁时所吟诵的一段经典台词翻译为“You cant wake them up from your dreams, you cant blow away the dead, you cant blow away the darkness that is heavier than iron, but you can at least blow away some dust, some sand, at least some flowers and trees. You can make the Dongting Lake, the Yangtze River, the East China Sea surge for you and roar aloud with you!Ah, I miss the Dongting Lake, I miss the Yangtze River, I miss the East China Sea, the vast and boundless waves! That vast and boundless great power! Thats freedom, dance, music, poetry!This great poem in the universe! You wind, you thunder, you electricity, everything that you roar in the darkness and shine, you are all poetry, you are all music, you are all dancing. You great artists in the universe, do your best. Let out the boundless rage and explode the dark universe, the gloomy universe! Explode!Ray! Your roaring voice is the rolling sound of your wheels? You dragged me to the edge of Dongting Lake, to the edge of the Yangtze River, to the edge of the East China Sea. I want to see the rolling waves, I want to hear the roar, I want to drift to the one without conspiracy, dirty, selfish or not. Mans island goes up! I want to jump into the limitless freedom with you, with your voice and with the boundless sea!”告知学生作者用一连串的比喻歌颂了人民群众的伟大力量,表现出渴望摆脱桎梏,向往自由、光明、快乐的世界,赞美了一种斗争精神,他在努力唤醒沉睡于黑暗中的一切。与此同时,教师可以指导学生熟悉台词,认知所扮演人物形象,在表演中突出角色特点,从而使学生将英语知识运用得更纯熟。
(三)个性化教学模式
充分发挥“舞台式”教学法在艺术类大学英语教学中的重要作用,增强教学效果,教师应满足学生的学习需求,运用个性化教学模式提高英语教学的实用性,综合培养学生的自主学习意识。从辩证视角来讲,国家设置大学英语课程教学并非是让学生通过考试并拿到文凭,而是将学生培养成高素质专业人才,教师要以此为目标,根据学生的个性化需求,通过开展“舞台式”教学活动逐步引导学生熟练掌握英语,不断提高英语知识运用能力。其次,教师应指导学生掌握高效学习技能,了解英语学习规律,逐步形成英语思维,寻找适合自己的最佳学习方法,从而有效提高学习境界与效率。在英语阅读教学中,教师可以让学生广泛阅读英文影视剧本,像《皮革马利翁》(“Pygmalion”)、《项链》(“La Parure”)、《李尔王》(“The King Lear”)、《麦克白》(Macbeth)、《奥赛罗》(Othello)、《哈姆雷特》(Hamlet)等,用英语思维推测陌生词汇的含义,寻找关键词,总结作品主旨大意,并结合写作背景进行阅读,这样可以同步提高学生的阅读思辨能力和自主学习意识。
(四)合作教学模式
在“舞台式”艺术类英语教学活动中,教师应充分融入合作模式,促进师生之间的互动,定期与学生进行交流与探讨,帮助学生解决学习中的问题。此外,教师还应该协同学生组建合作学习小组,鼓励学生运用所学知识合作完成英语剧本创作、排练与表演,不仅有助于培养学生的团结合作精神,而且有助于提高学生的英语知识应用能力与创新实践能力。教师应注意运用合作学习模式与“舞台式”教学法同步提高学生的翻译素养和中国文化素养,即让学生合作完成中英剧本与小说翻译工作,并将其改编为舞台剧。一般来讲,剧本和小说等文体主要通过独特的叙事手法取得某种特定的审美效果,作品翻译不仅在于传神,还在于寻求和传达独特语言形式蕴含的深层审美意义,同时要用词精当,语言平实,以异化为主,尽可能准确、完整地将原文生动形象地移植到译文当中,从而最大限度地保留和传达原作特有的文化意向和艺术特色。如杨宪益、戴乃迭夫妇合作翻译的著作,他们翻译的鲁迅先生的作品深刻而传神,深受国内外读者的喜爱,成为鲁迅先生小说英译的权威作品。在短篇小说《孔乙己》的英译本中,杨氏夫妻将“他对人说话,总是满口之乎者也,教人半懂不懂的”翻译为“He used so many archaisms in his speech that of it was barely intellingible.”小说多次写到孔乙己满口“之乎者也”,反映他受封建教育毒害之深,用个性化的语言描写孔乙己自命清高、迂腐不堪、自欺欺人的性格特征。“之乎者也”四个字都是文言虚词,是中国古代封建社会受过教育的文人显示其学识修养时常用的一种表述方式,现在常用作对文人咬文嚼字的讽刺。杨氏夫妻将“之乎者也”翻译成archaisms,该词汇意思是指“已过时、不常用的古语”,用词凝练、简洁清楚,虽然语意宽泛,却将原作中精炼的词眼在译文中传神再现,而且符合英语简洁的特征。教师不仅可以引导学生根据英语译文改编舞台剧《孔乙己》,而且可以指导学生学习这一技巧合作翻译中国经典剧本与名著小说,像传统剧本《窦娥冤》《西厢记》《拜月亭》《牡丹亭》和四大名著等,然后,引导学生将翻译的剧本和小说改编成英文舞台剧进行表演,全面提高学生的翻译技能、中英文化素养和艺术修养及合作能力。
四、“舞台式”教学法在艺术类大学英语教学中的应用效果
从教学效果来看,“舞台式”教学法在艺术类大学英语教学中的应用效果主要体现在三个方面:第一,使教学模式得到了有效创新,推进了教学方法多样化,有效激发了学生的学习兴趣和学习动力。第二,帮助学生深厚英语基础,同步提高英语听说读写译等各方面的技能。第三,综合培养学生的跨文化意识,同步提高学生的中英文化素养,使英语教学与艺术专业教学相结合,不断提高英语教学活动的实用价值。
综上所述,充分发挥“舞台式”教学法在艺术类大学英语教学中的价值,增强教学效果,教师应正视当前艺术类大学英语教学存在的问题,不断创新教学方法,正确使用情境教学模式、角色扮演模式、个性化教学模式与合作教学模式,为学生营造快乐的学习环境,帮助学生深厚基础,填补英语知识漏洞,全面提高英语践行能力。
参考文献:
[1]吴蕾,胡孝群.艺术院校大学英语教学改革研究——以中央美術学院为例[J].中国大学教学,2010(09).
[2]顾晓乐,黄芙蓉,王松.合作学习与情景剧表演[J].国外外语教学,2004(02).
[3]秦婕.基于微课的“翻转课堂”模式在大学英语教学中的应用[J].农家参谋,2019(5):1-2.
[4]闫凤霞,苗莉珺.基于微课的翻转课堂教学模式在大学英语教学中的应用研究[J].黑龙江教育学院学报,2019(6):3-4.