APP下载

语用学视角下丹东商铺牌匾朝汉语翻译中的误译现象分析

2020-03-04葛忠岩

科学咨询 2020年52期
关键词:朝鲜语丹东市牌匾

葛忠岩 姚 巍,2*

(1.辽东学院朝韩学院 辽宁丹东 118000;2.辽宁大学朝鲜韩国研究中心 辽宁沈阳 110036)

一、丹东市商铺牌匾朝鲜语使用现状

丹东是中国最大的边境城市,与朝鲜隔江相望,与韩国一衣带水,还是朝鲜族的聚居地,这些独特的地域优势使得丹东的经济和文化都得到了较快的发展。我国与朝鲜贸易的70%-80%都是通过丹东口岸完成的,丹东口岸对朝贸易进出口货运量和进出口额更是分别以每年13%和25%的速度递增,成为中朝两国边境贸易的主要通道;每年来丹东旅游或是经由丹东去朝鲜观光的游客达到近上百万人次,这不仅促进了丹东的经济发展,也促进了丹东的文化发展,扩大了丹东的对外知名度,提高了丹东的城市形象[1]。

为适应城市国际化发展,许多商铺纷纷挂上了朝汉双语的牌匾。作为商店的代名词和商家外在的宣传手段,商铺名称传达着商品信息,蕴含着商铺文化价值,对刺激消费、提高产品的竞争力起着十分重要的作用。因此,商铺名称的朝鲜语翻译尤为重要。

但翻译并非是不同语言之间的简单转换,它涉及语言、文化、市场策略、消费心理等各个方面,具有自身的内在特点与要求。由于缺少统一的标准,使得这些位置的朝鲜语翻译出现了很多错误,这些翻译错误不仅会给店铺本身和丹东的对外宣传带来不良影响,还会严重影响丹东整个城市的形象。因此,商铺牌匾的朝译研究迫在眉睫。

本文根据朝鲜语规范化理论和中朝翻译理论,从语用学等多个角度,通过具体实例,分析丹东市内的商铺牌匾在语言翻译中存在的问题,深入分析这种问题的根源,根据具体情况制定合理、可行的对策建议。

二、牌匾中朝鲜语使用的不规范现象

从语言学角度来看,汉语和朝鲜语各有特点,既有相似之处,也有大相径庭的地方。所以,在处理两种语言的翻译上,我们必须格外小心,努力找出其内在规律和联系,这样才不会让我们感受到文化和语言差异带给我们的障碍[2]。

通过对丹东市主要街道约80处商铺牌匾朝鲜语使用情况的调研资料整理,我们发现丹东市商铺牌匾朝鲜语翻译主要存在拼写错误、音译错误、生硬直译、与原文内容不符等不规范现象。

(一)拼写错误

(二)音译错误

1.汉字音译错误

在商店牌匾中还存在大量的汉字直接音译的问题。朝鲜语中有与汉字词相对应的词或词语,这需要根据朝鲜语规定进行使用,而不能随意滥用,无规则地滥用会导致歧义和错误。

2.词语音译错误

对词语的翻译存在滥用音译的现象。音译法虽然是翻译中经常会运用的手法,但如果这个词语有相对应的固有词,那么音译的滥用只能是误译,使得译文词不达意,不知所云。

(三)生硬直译

(四)原文与译文内容不符

三、产生朝鲜语翻译不规范现象的原因

以上仅列出了丹东地区商铺牌匾中几种比较典型的朝汉翻译问题,误译的类型和数量远非穷尽。这些不恰当、不规范、不正确的翻译给严重影响了丹东市的形象。分析其原因主要有以下几种:

(一)牌匾使用者自身不够重视

笔者的调查结果显示,丹东市商家获得朝鲜语牌匾或广告译文的来源中,委托网上翻译软件的占36%,委托熟人的占41%,委托翻译公司的占23%,由此可以看出,很多商家并不是十分重视牌匾上的朝鲜语使用,只是认为使用朝鲜语更洋气,更具吸引力,更多的只是一种“摆设”,这也是造成丹东市商铺牌匾朝鲜语使用不规范现象严重的主要原因。有关部门应进行严格监督,阻止这些情况发生,必须严格遵守中国朝鲜语规范[3]。

(二)翻译人员的水平不够

导致朝鲜语在使用过程中出现不规范现象的另一个原因是翻译者自身的能力。由于译者能力有限、对朝鲜语略知一二,并未真正具备进行朝鲜语翻译的能力,导致原语信息在思维转换过程中出现偏差,出现误译现象。因此,为了确保译文质量,首先应确保选择能胜任翻译工作的、经验丰富的专家学者。这就要求需要使用朝鲜文牌匾的部门或个人从程序和态度上提起足够重视。

四、规范牌匾朝鲜语翻译的对策

避免丹东市牌匾朝汉语翻译出现以上种种错误需要各界的共同努力。

(一)凭借地区优势,成立专门机构与专家委员会

丹东市是朝鲜族聚集地,不仅有专门的朝鲜族学校,还有很多拥有朝鲜语专业的高校,政府可以利用其中的朝鲜语专家组成朝鲜语牌匾专门管理机构和朝鲜语翻译专家委员会,对各类牌匾的翻译进行审核,也可以对翻译人员进行定期的指导。这样不仅能让人们认识到正确翻译朝鲜语和汉语两种语言的重要性,也有利于规范牌匾的使用,同时,在牌匾制作过程中,也应该让这些专家学者严格把关[4]。

(二)提高翻译工作者的翻译能力

(三)政府与媒体应提高关注力度

牌匾的翻译涉及社会的方方面面,加之朝鲜语和汉语之间存在很大的区别,即使是精通朝鲜语的专家,汉语毕竟还是第二语言。因此,光靠专家和学者的力量是远远不够的。政府应提高对丹东地区中朝双语环境的重视度,要高度重视牌匾翻译现状,并带动广大市民监督牌匾翻译的问题点,设立举报电话,并让广大市民积极参与与监督,使广大牌匾使用者在第一时间了解到具体情况,并及时作出整改。此外,也可以通过媒体,让人们了解正确翻译牌匾的重要性,以此最大限度地减少翻译中存在的问题[4]。

五、结束语

本文通过对丹东地区的牌匾进行调查分析、归纳总结,根据调查结果对丹东地区牌匾翻译的现状进行了深度分析,详细描述了丹东地区牌匾翻译中存在的问题,并对其成因进行了深度分析,最后针对该问题提出了相关对策。

朝鲜语是朝鲜族的主要标志之一,是朝鲜族文化的体现,也是朝鲜族存在的标志。牌匾是朝鲜语的一部分,也是朝鲜族文化的体现,牌匾在翻译过程中的好坏直接影响到文化的传播和丹东市的形象。所以,我们应加强对牌匾翻译的管理和规范、加强翻译队伍的建设,同时,牌匾的翻译也应该引起社会各界的高度重视,这对促进丹东市的全面发展、提升地区的美好形象有十分重要的意义。也希望通过本文的研究能引起人们的注意,更多地关注丹东地区的文化事业,为丹东地区的繁荣发展尽绵薄之力,并希望牌匾的翻译及其规范化能引起全社会的关注和重视。

猜你喜欢

朝鲜语丹东市牌匾
基于混合式教学模式下的第二外语朝鲜语“课程思政”教学研究初探
全家谈祖国变化
《古今释林》朝鲜语汉字词征引文献勘误
中国朝鲜语外来词词汇结构和使用考察
原来我挺厉害的
跳绳
鸭绿江公园
楹联牌匾上的典故
呼和浩特“统一牌匾”行动现大量神翻译店名
俄一高校挂斯大林牌匾引纠纷