高职英语翻译教学有效性的研究
2020-03-03马春菊
马春菊
(辽宁职业学院,辽宁 铁岭 112099)
随着我国新课标教学改革工作的开展和深入,高职英语教师在教学过程中,应该加大对学生综合能力培养的力度,并且把提升学生英语翻译能力作为首要教学目标。很多教师受到传统教学思维的影响,对英语翻译教学的重视程度不够,教学过程中普遍存在教学方法单一的问题,导致教学氛围枯燥乏味,难以激发学生对英语翻译的学习动机,阻碍了学生英语翻译能力的增长。因此教师应该采取革新手段提高高职英语翻译教学的有效性,下面我们就针对这一问题展开策略分析。
一、影响高职英语翻译教学有效性的主要原因
第一,教师对于英语翻译教学的重视程度不够。很多英语教师受到应试教育的影响,在教学过程中没有把提升学生英语翻译能力列为重点教学目标,只重视学生的英语基础教学,而翻译教学和训练内容则少之又少,学生的翻译能力得不到有效的锻炼和提升,致使高职英语翻译教学效果不够理想[1]。
第二,高职英语翻译教学体系不尽完善。经过研究我们发现,很多高职院校并没有构建完整的英语翻译教学体系,没有系统地将英语翻译教学内容进行整合,造成了教学流程杂乱无章,无法发挥英语翻译教学在全面促进学生英语综合能力提升方面的积极效益,致使翻译教学成为英语教学中最薄弱的一个环节,大大降低了英语翻译教学的整体效果,影响了教学实效性的发挥。
第三,高职英语教师的专业素养亟待提高。很多高职院校的英语翻译教师普遍年龄偏大,没有受过专业的英语翻译教学培训,并不具备专业的教学素质,而且这部分教师仍然沿用陈旧的教学思想,在教学过程中没有融合创新的教学形式,无法满足高职英语教学大纲的要求,无法提升高职英语翻译教学的有效性[2]。
第四,高职学生的实践翻译活动太少。学生过于注重对英语知识的死记硬背,缺乏开展实践活动的机会,无法将课本知识转化为实践经验,结果是学生的翻译能力提升较慢,这对整个高职英语教学都是不利的。
第五,教师没有制定完善的评价机制。传统的检测学生高职英语学习效果的方法,通常是以通过四、六级英语考试系统为评价标准,这是不科学也是不合理的,很多学生会为了考试而临阵磨枪,而实际英语翻译能力还是非常弱,这种评价机制对学生学习能力的提高作用有限。
二、提高高职英语翻译教学实效性的具体策略
(一)树立以人为本的教学理念,突出人性化特征
传统的英语课堂上,教师自身一直占据着课堂的主导地位,对学生采取填鸭式教育,导致学生的思考能力和探索能力被限制于狭窄的空间,无法得到英语翻译能力的锻炼和提升[3]。想要解决这一问题,教师应该树立以人为本的教学理念,强化学生的课堂主体地位。首先和学生进行积极的沟通,了解学生的心理特点和行为特征,掌握学生的英语知识基础和翻译能力,结合学生的兴趣爱好,为学生制定人性化的英语翻译教学计划。教师积极和学生沟通的过程,不仅能让教师更加深入地了解学生个体的实际情况,也可以拉近师生距离,促进师生关系更加密切。教师与学生建立平等的对话关系,使学生敢于发表内心观点,有助于提高学生的主体意识,让学生对于英语翻译相关知识的学习能够具有更高的认可度,进而提升学生在英语翻译教学活动中的参与度,也为教师开展英语翻译教学工作,以及相关工作的有效性创造有利的条件[4]。
(二)利用多媒体教学工具,激发学生对英语翻译的兴趣
英语翻译能力是一项学生在学习中必须要掌握的重要的能力,这项能力是学生透彻掌握英语基础知识的主要体现。高职院校的学生对英语翻译的学习态度通常是兴趣使然的,教师在英语教学中应该融合创新的教学思路,将数字多媒体教学工具应用于英语教学,为学生打造更加立体化的科技化的英语课堂,激发学生对英语翻译的兴趣[5]。
想要真正实现学生整体英语翻译能力的提升,单纯依靠教师灌输式的教学方式进行知识传授是远远不够的,还应该结合多媒体教学工具为学生创设生动的视听情境,让活跃的教学情境触发学生的多重感官系统,调动学生的翻译热情。教师在创设视听情境时,一定要立足于教材知识点,注重教学情境对学生的适应性,选择难易适中的视听课件,发挥多媒体教学工具在提升英语教学有效性方面的积极效益,真正实现学生英语翻译能力以及英语学习质量方面的提升,实现理想的教学成果[6]。
(三)创造英语互动氛围,锻炼学生英语翻译能力
想要提升英语翻译教学的有效性,教师应为学生创设良好的英语使用氛围。在课堂上,教师要多鼓励学生进行互动,在互动中检验自己的知识运用能力,这是一个发现自身问题的良好机会。发现问题之后,学生们就可以针对自己的不足进行纠正与提高,这种方式可以使学生的学习效率显著提高。
在营造英语互动氛围的过程中,教师应该以身作则,尽量用英语和学生对话交流,以师生互动为教学先导,提高学生语言表达能力和翻译能力,建立学生最基本的互动基础[7]。接下来教师就可以鼓励学生用英语进行日常对话,让英语成为学生主要的交流语言,养成良好的英语运用习惯,让英语渗透到学生学习生活的每个角落,多为学生创设学习与应用英语翻译知识的语境。在学生自主对话交流和自主翻译的过程中,教师也要进行适当的干预指导,把握学生的互动学习方向,增强英语翻译互动教学的有效性,使学生的英语翻译能力得到显著提升。
(四)渗透国际文化思想,为学生构建立体的英语翻译语境
高职院校的学生已经具备了一定的英语基础和翻译能力,但是因为国际文化知识的欠缺,以及中国文化和母语对学生的强大影响作用,导致学生还不能较好地把握英语翻译的语感和语境,在英语翻译过程中常常出现中式解读,造成文化差异的不良翻译现象[8]。因此,教师应该在英语翻译教学中进行国际文化思想的渗透教学工作,为学生构建立体的英语翻译语境,增强学生的国际文化素质,使学生成长为适应国际化需求的高素质英语人才。
关于英语翻译教学和国际文化的具体结合措施,教师应该立足于英语教材,深入挖掘教材文本中的国际文化内涵,带领学生感受英语国家的风土人情、国际礼仪、饮食习惯等国际文化,为学生树立正确的文化差异意识,扩展学生的知识面,提高学生的整体语言文化素养以及对翻译语境把握的精准度,减少文化差异带来的不必要的翻译错误,进而提高学生的英语翻译质量。
(五)根据学生的不同专业,在英语翻译课上体现专业特点
高职院校除了英语课程,还有很多不同的专业课,很多学生只注重专业课的学习,对提升英语翻译能力的重要性不以为然,甚至有部分学生已经放弃了对英语课程的学习[9]。为了解决这一问题,英语教师在进行课堂教学时,应该根据学生的不同专业,在英语翻译课上体现学生的专业特点,使学生明确学习英语和增强英语翻译能力的重要性,实现高职学生专业素质和英语素养的同步提升。
教师在开启这一教学程序时,应该与专业课老师合作,开展联合调研活动,了解学生的专业课内容,抓住学生的专业重点,在英语翻译教学中进行适当的专业元素渗透,触动学生的联动思维,激发学生对英语翻译教学的兴趣,更加积极主动地进行英语翻译相关知识与技能的学习与探索,如此才能真正地把学生培养成满足社会需求的专业人才,为学生日后适应岗位需求打下坚实的文化基础。
(六)开展实践翻译活动,拓展学生英语翻译学习空间
开展实践翻译活动不仅可以检测学生翻译能力,也可以拓展学生的英语翻译训练空间,为学生创造更多实践翻译的机会,使学生得到更多实践翻译的经验,锻炼学生的表达能力、交际能力,以及面对突发问题的应变能力,进一步强化学生的英语翻译能力[10]。
教师积极开展实践翻译活动,可实现高职英语多样化教学目标。不仅能让学生的翻译能力在实践活动中得到显著增强,同时也可获得宝贵的实践经验,让学生更加明确自身英语基础和翻译能力的不足之处,促使学生不断学习、不断完善、不断超越自我,从而使高职英语翻译教学的有效性显著提升,也让教师收获丰硕的教学成果。
综上所述,尽管我国高职英语翻译教学现状不容乐观,但是教师可以采取积极有效的教学措施消除其中的弊端。教师应该明确教学理念,加强自身教学素质,融合创新的教学手段,进而提升高职学生的英语翻译能力以及高职英语翻译教学的有效性,为社会输送具有优良英语素质的专业人才。