基于语料库的翻译实践教学模式的构建
2020-01-18谭莉
谭 莉
(大连财经学院 国际商学院,辽宁 大连 116622)
基于语料库进行翻译实践教学模式研究是新时代下翻译教学工作开展的创新性教学模式,根据现如今我国翻译教学的内容,将语料库应用于翻译教学环节中,提高学生课堂学习积极性,改变课堂整体授课结构,帮助学生进行翻译知识学习,以此提高学生的翻译能力[1]。语料库根据语言学习的发展规律,利用抽样调查的方式找到语言中或文本中存在的连续性规律,并形成规模性电子文库。教师在开展翻译实践教学时,将语料库应用进课堂设计中,会有效提高学生翻译学习效率,加强对学生基本素质的培养。
一、语料库翻译教学
随着我国高校教育工作的开展,针对翻译教学课堂改革,教师应在翻译课堂中更好地运用语料库,以学生为课堂学习主体,提高学生创新思维能力,带动学生问题思考,通过对语料的观察形成完善的知识语言结构体系,从而更好地完成翻译教学课堂任务。针对翻译教学工作做更为针对性的培养体系。
1.语料库概念
语料库是综合性文档的集合名称,语料库的发展以计算机为技术应用,改变翻译教学的传统模式,有效地加强学生自主学习能力。高校在开展翻译教学课堂教学改革时,将语料库应用教学模式中调动学生自主创造力与发展能力,加强学生的综合翻译水平,培养学生的翻译文化素养。在世界文化相结合的社会发展中,为学生提供更多的文化内容进行学习,促进各国文化的传播与交流。语料库针对教师的传统翻译教学模式起到更好的内容补充作用,同时也改变了传统教学模式,教师在针对语料库进行翻译课程设计时,做出更为适合性的课程方案调整[2]。
2.语料库的翻译实践教学模式
将语料库应用翻译教学中,需要借助计算机技术完成实际的教学应用。教师在以语料库为基础设计课堂内容时可以加强对学生的语料观察引导,发散学生的思维,学生也可以在课堂中通过与教师、同学的交流做综合性语言训练,从而提高课堂学习效率。翻译教学课堂中应用语料库打破了传统翻译教学模式,改变了课堂以教师为主导地位的授课体系,新教学模式下翻译实践教学课堂中,更强调学生所占据的主导地位,在课堂中教师所起到的角色任务为引导学生思考提出问题,帮助学生熟练使用语料库进行资料查询,使学生可以在日常学习中使用语料库讨论语料,并根据学生学习特点制定出更有针对性的教学方案,针对不同层级不同能力段的学生,做综合性翻译能力提升,以此为基础提高学生的综合能力发展。
3.新型教学模式与传统教学模式对比
与传统翻译课堂模式做比较,应用语料库的翻译教学实践模式,根据真实物体对学生进行直观的感官刺激,激发学生的学习能力,从而增强学生的自主翻译能力。将语料库应用于翻译教学实践中,打破了传统教学模式的局限性,教师语言更加生动、多样性地展示给学生,避免单一的知识讲授,学生通过对语料的观察进行语言结构的全面了解,同时语料库将语言因素融入翻译教学实践中,帮助学生加深翻译知识的内容理解。再将语料库应用于翻译实践教学中,更多注重的是学生自主学习力的提升,通过教师引导发散学生思考思维,在语料观察过程中,与同学交流讨论中加强对语言知识结构的认知,对语言应用背景做更为熟悉的了解,从而最终解决学生在翻译教学中所存在的语料问题。传统教学模式的翻译课堂较为单一,较为死板的听说读写教学内容,已经无法满足新时期翻译教学工作的实际需求,无法调动学生学习的积极性,同时也降低了学生的创新能力。在传统教学模式下所培养出的学生在进行文本翻译时过于死板,过于结构化,缺少灵活性,使语言翻译丧失了文学的魅力。教师在加强学生翻译能力提高时,要注重学生的情感体验,使学生对知识内容有更深层次的思考,通过更为有效的翻译教学模式,来提高学生翻译语句的能力[3]。
二、传统翻译课堂教学存在的问题
教师所采用的传统翻译教学模式存在一定的缺陷性,学生在课堂中被动的学习知识,教师起到主导地位,所讲述的知识内容过于单一枯燥,无法展现深新时期课堂教育改革以人为本的教育理念,教师将翻译教学变得更为规则化,降低了学生英语学习兴趣与学习热情,在课堂中很少有自主实践学习的机会,无法提高学生的实践操作能力,自然降低了教学课堂的学习效率。
1.缺乏科学化翻译教学设计
传统翻译实践教学缺乏整体性规划,对学生的综合素质培养无较为科学化的培养方案,在进行教学时对主体目标不明确,导致教师在设计方案课程时无法在教学课堂中对自身做正确定位,对学生翻译能力的培养不够具体化。因无统一性的翻译教学大纲与教学规划,导致高校在开展翻译教学工作时,经常会存在更换翻译教材的情况,使翻译教学工作无法做可持续性发展,同时频繁地更换翻译教材会导致知识内容学习的重复,无法做系统性的语言结构构建。
2.翻译教学内容缺乏实效性
学生在进行内容翻译时,词汇量缺乏会导致学生在翻译文本时遇到一定困难,学生通常会借助翻译工具来完成翻译内容,当翻译工具过于死板,缺乏一定的灵活性与时效性,对于时下新发生的事件无法做出及时的内容更新,对于词组所衍生出的含义未有内容包括,因此很难保证文章的准确性翻译[4]。教师在根据课堂教学内容布置翻译文本作业时,要根据社会发展节奏变化,安排更为实时化的内容,使学生的翻译思维跟随社会发展节奏做更为准确的翻译性技能提升。
在高校教学中,除了专业课程为翻译内容的学科以外,部分其他专业的教学方案也有涉及到翻译教学。教师在对其他专业学生做教学方案设计时要根据专业特点做出更有针对性的教学方案,以提高学生的翻译能力,适应学生的专业发展。
三、语料库应用于翻译实践教学模式研究
1.构建语料库
高校在开展翻译实践教学模式创新应用时,要构建科学化具有一定时效性的语料库,并加强学校翻译教学对语料库的重视程度,充分发挥语料库对学生学习能力综合性提升的价值。学校在进行语料库选择时要考虑到语料库应用的实际特点并做针对性的内容构建。根据翻译教学工作的实效性与实用性的特点,可以根据学生学习特点制定三种语料库,包括翻译真题库、翻译模拟题库、翻译练习库,学生可根据不同时期的翻译学习特点做具有针对性的阅读训练。教师可以将翻译课堂教学内容做知识整合,将知识内容归纳入语料库中,学生可以通过学习平台进行知识查阅,并做反复型阅读,通过加强与同学之间的交流、与老师之间的沟通,来提高学生的思维思考能力。学习平台的建立,使学生的翻译学习更加便利,不受时间空间的限制,通过系统性规范的学习帮助学生提高翻译能力。
利用互联网学习平台,使教师在进行学习资料传递时更加便捷快速,充分调动学生学习兴趣,帮助学生更好地利用语料库进行翻译内容学习,通过学习平台教师可以及时掌握学生学习状况并根据学生学习情况做具有针对性教学方案调整,对学生的学习状况起到监督作用,对学生的学习能力起到指导作用,实现线上线下翻译教学课程的综合性发展。
2.语料库的实际应用
将语料库应用于翻译实践教学,对传统教学方式做补充性调整,改变传统教学的理念认知。高校在开展翻译教学工作时,为加强对学生翻译能力的培养需强调对教师的课程设计能力的提高。在课堂教学前,教师要做好教学准备工作,明确课堂教学目标,并根据学生的学习实际情况做具有灵活性的教学方案调整。帮助学生熟练使用语料库进行翻译知识学习,根据评价系统对学生的学习能力做综合性分析,加强对课堂内部活动的设计,调动学生的学习参与度。
学生在进行翻译学习时,根据教师所提出的思考问题,通过语料库进行相关知识内容查找做问题分析,在小组内部做交流讨论。学生通过自主学习完成相关文本的翻译,并将翻译文件进行线上上传,教师通过学习平台进行即时检测,大幅度提高了学生的学习效率。课堂教学中,教师根据本堂课所讲授的知识特点选择相应的翻译文件与典型案例,制订更有针对性规划性的教学方案。
在实际课堂教学中,教师让学生进行问题分组讨论,提升学生的团结合作能力与沟通交流能力,通过教师的引导使学生熟练使用语料库,加强学生语言结构能力的构建。教师在课堂中根据本堂课教学特点设定相应问题与情景模拟语境,调动学生参与课堂活动环节的积极性,使学生在情景模拟实践教学中熟练运用知识内容,将语言结构作更为扎实性发展。教师要鼓励学生在课堂中敢于提出问题,并引导学生去自主解决问题,充分发挥学生的创新力与思考力。
3.规范化语料材料选择
语料库为学生的翻译内容学习提供语言材料,包括语言词典、手工语料与电子语料等。为此,高校在建立语料库时要选择更具有针对性的语言材料,根据社会发展内容特点与思想内容变化,对语料库内资料与词汇量进行实时更新,保证语料库的时效性,高校要根据不同语言内容的翻译特点,建立具有针对性的语料库内容,方便学生进行语言资料查找,将翻译工作变更为规范性的拼写。将语料库应用于翻译教学工作,有效地培养学生规范化的翻译能力,调动学生学习的积极性对学生个人翻译能力具有综合性提升,学生在翻译语境中与实践体验中对语言翻译有更深的内容感知,教师为学生营造良好的翻译学习氛围。高校在开展翻译教学工作时要选择更具有规范化的语料材料,使对学生翻译能力的培养具有可持续性发展,利用语料库完成日常翻译教学工作。
4.教师教学方法的开放性
教育事业的改革发展对教师的综合素质能力提出更高要求,教师在利用语料库开展翻译教学课堂活动时,要做更具有开放性的内容思考,根据不同教学课程主题内容,教师可以组织学生做对应的语料库选择,减少学生在数据查找时浪费时间,教师根据不同课程学习阶段建立小规模性语料库,通过语料库的资料共享完成数据的传递。在此种教学模式下,充分发挥学生学习的自主能力,引导学生对课余时间的合理性规划利用,借助学校现有的语料库资源与扩展校外语料库,满足学生的学习不同内容需求[5]。
翻译能力的综合性提升,需要加强学生对知识内容的实践性应用,为此,教师在对课堂教学内容做综合性设计时要为学生构建更为真实性的模拟环境,使学生可以在较为真实的情景下实践运用翻译能力,帮助学生构建更为完善的翻译知识结构,信息数据在学生的学习过程中起到重要作用,不同学习能力的学生在使用翻译知识技巧时具有一定的差异性,对于相同内容所做出的翻译不同学生有不同的理解。教师应根据学生的实际学习情况,制订更为针对性的教学课程方案,以因材施教为教育理念全面落实翻译教学的发展目标,健全翻译教学结构体系,为学生营造更为良好的学习氛围。
5.翻译实践教学评价机制
教师在根据课堂学习方案设计教学内容时,要建立健全教学评价机制,充分认识到教学评价机制在教学管理环节中的重要地位。通过对课堂实践教学进行评价,有助于综合性提高学生学习效率,对教师的教学成果做综合性评定。在传统的教学评价机制更加注重对教师的主观性评价而忽略了学生的学习成果,该种评价模式不具备科学性与合理性。教师在翻译教学课堂中应用语料库,要制订更为科学合理的评价机制,可以通过数据软件的引进,对学生学习情况作更为系统性数据分析,帮助教师对学生学习情况做进一步了解,教师在制订下一阶段学习方案时可根据学生实际学习状况分级或分内容,对学生制订更有针对性的教学计划。科学化的评价机制可以帮助教师对教学质量做更为科学化的信息收集,实时更新学生学习状况,从而综合性提高学生翻译能力。
四、结语
高校课堂教育改革对翻译教学工作提出更高要求,在基于语料库为核心内容开展翻译实践教学,加强对学生的自主学习能力的引导,培养学生完整的翻译语境,从而达到教师对学生综合素质的培养。随着经济全球化的发展,翻译教学工作占据教学领域中的重要地位,社会发展对于翻译人才的需求逐渐提高。高校在开展翻译教学课程时,应做教学模式的创新,发展培养更为全面综合性人才,将语料库应用翻译课堂实践教学中已成为教学改革发展的必要趋势,在课程教学中具有一定的优势作用。