APP下载

以慕课为资源运用翻转课堂实现大学公共英语翻译教学的改革探索

2020-01-11李潇

课程教育研究 2020年50期
关键词:慕课翻转课堂

李潇

【摘要】随着全球化进程的加快加深,互联网等现代科技和信息技术得到了飞快发展,在此大背景下新型教学资源——慕课与新型教学模式——翻转课堂应运而生,与此同时国内外方方面面的交流愈加频繁深入,大学公共英语翻译教学改革迫在眉睫。本文探讨了以慕课为资源运用翻转课堂教学模式对大学公共英语翻译教学的改革实践,为大学公共英语翻译教学创新模式提供参考。

【关键词】慕课  翻转课堂  大学公共英语翻译教学

【基金项目】太原科技大学教学改革创新项目:以慕课为资源运用翻转课堂实现大学公共英语“翻译教学”的改革探索(项目编号:201940)。

【中图分类号】G642 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2020)50-0035-02

引言

大学公共英语教学提倡培养学生听、说、读、写各方面的能力,“译”属于英语教学的薄弱环节,需要引起教师高度重视。随着我国与世界各国联系越来越紧密,基本的翻译技能是必不可少的。作为大学公共英语教师,我们要利用好慕课资源,使用翻转课堂教学方法,更好地促进大学公共英语翻译教学的发展。

一、大学公共英语翻译教学存在的问题

大学公共英语是一门大学公共基础课,长期以来,在大学公共英语课程的教授中,教师比较注重听、说、 读、写这些方面的讲解与训练,对学生翻译能力的培养有所缺失,翻译教学一直沒有受到足够的重视。在翻译教学的过程中,没有专门的翻译教材,教学内容比较零散,翻译理论知识缺乏系统性,并且疏忽对于文化背景、文化差异等某些特殊习惯用法的知识点的讲解,所有这些都会造成学生翻译译文的误译错译。大学公共英语的翻译教学在大学公共英语课堂教学中是比较薄弱的环节,存在的主要问题如下:

1.缺少系统性的翻译理论知识讲解过程

目前,我国高校在大学公共英语课中没有设置翻译课,教师在授课过程中缺少系统性的翻译理论知识讲解过程,这在一定程度上反映出了我国高校的管理机构对翻译课程不够重视。由于学生没有接受系统性的翻译理论知识学习,这就促使高校大学生在英语翻译学习过程中,会经常出现翻译内容生硬的情况,在翻译整篇语段时,将每个单词的含义进行简单地拼凑,使得整篇语段的翻译译文晦涩难懂不通顺。翻译的译文内容不仅应当具有准确性与真实性,同时还应符合目的语读者的心理特点,从而更容易让目的语读者所接受,力争实现“信、达、雅”的翻译效果。因此,翻译策略技巧与理论知识的学习对培养学生的翻译能力具有非常大的作用,掌握一定的翻译策略技巧与理论知识,可以极大地提高学生的翻译能力。除此之外,大多数学生会认为大学公共英语学习中最重要的是听、说、读、写,无视其自身翻译能力的不足,更谈不上力求翻译的精准性了。需要补充的是,尽管市面上翻译教材琳琅满目,推陈出新,但适合大学公共英语教学的翻译教材很难找到,这无疑对于提高学生的翻译能力来讲实属一大损失。

2.教学模式滞后

从教学方式上看,尽管我国对高校教育已实行改革,但由于教育理念缺乏新颖性,目前的教育方法、模式仍比较落后,大学公共英语教学多以传统教学模式为主,其教学方法还停留在传统的灌输式教学模式上。虽然教师大多借助课件进行多媒体授课,但教师的主导地位还是很明显的,学生在课堂上或者忙于记笔记,或者课下直接拷贝老师的课件,其学习自主性以及主动性较差,处于被动式的接受学习状态,成为被动的知识接收者,教师很难调动学生在课堂以及课后学习的积极性,影响教学效率,无法有效实现翻译教学实践作用,反观学生,他们也无法有效掌握英语翻译理论的要领和精髓。这种填鸭式教学模式毋庸置疑对于提高学生的翻译能力是一个巨大的不利因素,因此改变这种传统课堂教学模式刻不容缓。

3.缺少跨文化意识的培养

世界上存在的每一门语言都是具有相应的文化背景的,翻译的过程并不是简单地把不同国家的语言进行相互转化,因为翻译不仅仅是语言层面的翻译,同时也会涉及到相应语言使用国家的文化背景知识。为了促使大学生的英语翻译能力得到提升,教师就需要大力培养学生的跨文化意识,了解英语使用国的文化背景知识。只有在了解并掌握文化背景知识的基础上去学习语言,才能实现语言学习真正的意义。但是在实际英语教学过程中,教师往往忽视这一点,忽略了中西文化背景差异的重要性,没有充分培养学生的跨文化意识,这样就使得学生无法从原语言环境的角度理解原作者的意图,从而不能准确理解文章的内涵意义,造成翻译上的误译。为了避免这种情况的发生,大学英语教师则需要帮助学生更加深入地了解英语国家的文化背景知识。

二、慕课和翻转课堂

1.慕课

慕课(MOOC,massive open online courses)由教师、学习者及辅助人员基于共同学习目标和学习内容的大规模群体共同参与的在线开放课程,具有三大特征:一是大规模,其意是指注册人数众多并且课程资源规模大;二是开放性,其意是指学习资源与学习空间的开放;三是在线性,其意是指所有教学过程都是通过互联网实现的。慕课自诞生以来就受到了广泛追捧,国外如哈佛大学、麻省理工学院、耶律大学等顶尖大学纷纷推出自己的慕课课程。中国一些知名大学,如北京大学、清华大学等也加入国际慕课运行平台,它通过信息技术与网络技术将优质数字教育资源送到世界各个角落使之得以共享,从而强有力地推动了中国开放教育的发展。

2.翻转课堂

翻转课堂这一教学模式是以学生为主体,教师提供以教学视频为主要形式的学习资源,学生在课前进行学习资源的观看和学习,在翻转课堂教学模式中学生充当主角,教师充当引领者的角色,学生提出在学习过程中的疑问,通过师生之间的良性互动交流、教师针对其疑问做出解答。翻转课堂教学模式相对以往的传统教学模式来说,增多了教师与学生的交流互动,增进了教师与学生的关系,进而提高学生的学习效率。

3.以慕课为资源运用翻转课堂教学模式的优势

以慕课为资源运用翻转课堂的教学模式,不但可以创新教学模式,改善传统英语教学课堂存在的一些问题,提高教师授课的教学效率,而且还能激发学生的自主学习能动性,增强师生之间的互动。慕课提供了大量开放的优质视频资源,教师可以在这些教育资源中,寻找与自己教学目标一致、教学内容相符的视频资源作为课程教学内容的补充,除此之外,学生也可以了解并学习最前沿性的教学内容,这样既丰富了知识储备,也了解了中西方文化差异,增强了跨文化意识。因此,这种有效并有利的教育资源和教育模式理应得到广泛推崇与应用。

三、慕课与翻转课堂相结合的大学公共英语翻译教学改革探索

以慕课为资源,运用翻转课堂教学模式,大学公共英语翻译教学改革实践的主要环节有以下两个部分:第一,课前:在此环节,教师可以引导学生利用慕课这一网络资源,观看与教学内容相关的视频与相关资料;第二,课中:在此环节,教师可以要求学生以小组学习方式进行交流探讨,然后通过学生之间,师生之间的互动交流来实现知识的内化。根据这一基本思路,笔者认为在大学公共英语翻译教学改革实践中,关键性的教学步骤可以归纳为以下几个方面:

1.课前

教师首先对大学公共英语课程的教学目标、教学内容、教学环境、学生特点等几方面做出了总体的考量,按照教学目标及教学大纲对大学公共英语翻译教学内容做出规划。另外,我国许多知名高校也积极地投入到慕课实践中,推出了各种门类的开放课程,其中不乏一些有关翻译教学的课程,并且,在中国大学MOOC 平台上也有不少翻译类的慕课资源,例如《新实用汉译英翻译课程》,《英汉互译方法与技巧》等,这些资源涵盖翻译基础知识、翻译理论、翻译技巧策略等内容,以外语教学与研究出版社出版的《新标准大学英语》教材为例,教师充分利用网络技术,让班里每名学生都加入网络交流平台的班级群,把选择好的翻译教学慕课资源通过网络交流平台班级群以固定的频率推送给学生,以课前推送的慕课资源为基本来设计问题,这些翻译教学慕课资源需要与《新标准大学英语》课程每单元后的翻译练习这一教学内容巧妙结合。每个学生可以根据自己的实际选择性地观看或针对某些内容反复观看,观看完毕思考老师设计的问题,随后在班级群里进行答案提交,完成个性化的自主学习。教师在线批阅学生提交的答案,了解学习自主学习情况,为合理组织安排课堂活动做好铺垫。

2.课中

教师在课中采用翻转课堂这一新型教学模式,把传统的学习过程翻转过来,课前完成知识传授,课中完成知识的内化,对学生的学习疑问进行解答,对学习方法进行指导。在课前准备过程中,教师通过推送翻译教学慕课课程资源的方式,为学生系统介绍翻译策略技巧及翻译理论知识。在课中,教师可以先将学生分成若干学习小组,每组为5-6人,让学生互相交流探讨,随后用部分时间对学生课前提交的作业进行分析讲解,并对之前设计的问题进行解答,同时还会利用小部分时间来进行教材每单元的配套翻译练习,通过辅导学生做翻译练习,对学生进行翻译相关知识的个性化辅导,及时查漏补缺,这样一来,既可以完成本学期规定的教学任务又可以巩固学生掌握的翻譯策略技巧与理论知识。

3.课后

在以慕课和翻转课堂为基础的大学公共英语翻译教学新型模式构建中,教师课后也要尽可能多地与学生进行互动,加强对学生的监督管理,保证学生在课前课后都能有效率地学习。具体来讲,教师通过班级群里翻译教学资源的浏览量就可以了解到学生观看推送视频的情况,并且,在线上批阅学生完成的问题解答。另外,教师也鼓励学生定期分享个人学习翻译教学慕课课程收获、撰写与翻译相关的小型论文,制作翻译策略技巧微视频,或是将丰富的课外阅读资料提供给学生,鼓励学生利用课余时间,充分掌握英语语言国家发展过程与文化背景知识等,通过对比本土文化,为他们布置一些有更大难度的翻译练习,做到因材施教,让学生各取所需,更好地开展英语翻译活动。学生通过完成这些课后辅助练习,更好地掌握所学的内容,增强主动学习的自主性。

总结

笔者提出了以慕课为资源运用翻转课堂教学模式来进行大学公共英语翻译教学,翻转课堂教学模式让学生实现真正的自主学习,充分发挥学习的主动性与积极性,突破和创新了传统教学模式与方法。学生不但能够通过慕课资源系统了解并掌握翻译策略技巧与理论知识,而且能够学习到教材中的翻译练习,从而最大限度地加深印象,巩固学习成果,有效地填补大学公共英语教学中翻译这一板块所存在的教学上的空缺和不足,为高等大学公共英语教育的发展注入了活力。

参考文献:

[1]刘健智,王丹. 国内外关于翻转课堂的研究和实践评述[J].当代教育理论与实践,2014(2):68-71.

[2]王泽勋.信号系统课程混合教学模式的研究[J].科学大众(科学教育),2017(8):166.

[3]郭树荣.基于“互联网+对分课堂”混合式教学模式研究与实践[J].黑龙江教育(理论与实践),2017(3):39-41.

[4]王小金.网络环境下对分课堂在医学英语课程中的应用研究[J].海外英语,2017(8):84-85.

猜你喜欢

慕课翻转课堂
大学生对慕课的了解和利用
基于翻转课堂的高职英语口语教学研究
翻转课堂在高职公共英语教学中的应用现状分析及改善建议
翻转课堂在小学数学教学中的应用
“慕课”教学的“八年之痒”
慕课环境下的学习者