中英双语播音专业英语课程设置及教学的定位与思考
2020-01-10李爱宁
李爱宁
(南宁师范大学师园学院 广西·南宁 530226)
0 引言
随着我国与各国的频繁互动,我国对中英双语播音人才的需求不断增加,中国传媒大学、四川音乐学院等高校纷纷增设双语播音专业,甚至国内部分著名教育机构也设置了双语播音课程,为社会输送了大量双语播音人才,但由于双语播音教育在我国起步较晚,高校及机构的双语播音课程设置仍处于初级阶段,部分专业课程如英语课程的设置及教材的选择等仍不成熟。为满足社会对双语播音学生的要求,当前我国教育工作者仍在不断研究双语播音英语课程的设置方案。
1 中英双语播音专业英语课程设置
(1)双语播音专业英语课程设置理论基础。双语播音专业英语课程作为特殊用途英语,其强调教师与学习者对英语的需求意识,因此双语播音英语课程设置需从需求分析角度出发,以学习为中心,依据理论与实证性信息,结合教学大纲要求,合理选择、编写教学材料,在此基础上形成科学的教学模式,并借助健全的评估体系,科学评价学习者在实现学习目标过程中的进步。
(2)双语播音专业英语课程设置分析。双语播音专业在设置英语课程时需充分考虑学习者英语基础、目标英语能力,在此基础上规划课程设置框架。
双语播音要求学习者具备纯正的英语发音,熟悉各类文体的英语播音技巧,且能在采访、报道中运用英语准确表达思想,并精准、及时进行汉英互译,即具备采、编、译、播一体化的综合能力。[1]但笔者在多年双语播音英语教学中发现,多数双语播音学习者的英语发音标准、音质和语感较好,甚至部分学生可自主运用英语表达想法,但多数学习者的英语基础薄弱,如不熟悉语法概念,词语理解不精准,词汇量不足,自主学习能力弱等。
当前双语播音英语课程中,教育工作者要强调对学习者创新、实践等能力的培养,以此为基础设置基础课、专业基础课、专业课及选修课,在注重学习者语言基本功训练的同时重点培育其英语应用能力。
2 新时期双语播音专业英语课程教学相关分析
为高效实现中英双语播音教育目标,英语课程设置中,高校还需制定教学规划,将英语教学分为专业基础阶段、理论学习阶段、专业实践阶段,通过理论与实践的结合,提高学习者双语播音专业能力。
(1)加强学生基础建设。基础建设包括专业基础和理论知识学习,其主要涵盖基础课、专业基础课等课程。基础建设阶段,教育者要强调学习者的英语能力,同时融入理论知识,如讲解播音中常见的句法句型以及传媒专业词汇等,帮助学习者树立理论意识,并在课堂中打造良好的双语环境,通过理论与实践的融合加强学习者中英文转换能力。
(2)科学开展素质实践。中英双语播音对中英互译具有极强的要求,传统英语教学中的教学方法无法满足双语播音学习要求,日常教学中教育者要注重英语播音素质训练活动的实施,以提升学习者在不同场合的语言综合应用能力和专业素质。基础课及专业基础课教学中,教育者不仅要强调语法概念等基础知识的学习,还需整合口语和听力课程,在学习者具备一定语言基础后开展英语新闻试听、新闻口译等活动,并设置实习基地,或与播音单位合作为学习者创造播报、采访等机遇,通过新闻、播音与语言的融合,提高学习者的综合能力和素质。
3 中英双语播音专业英语课程设置及教学的思考
(1)科学选择教学材料。教学材料是学习者学习理论知识的基础,更是教学大纲的实际体现,英语教学中其需具备一定的实践性与系统性。现阶段我国的双语播音英语课程教学缺乏与课程设置、教学目标等相匹配的教材,部分高校的英语教材仍选用针对英语专业学生的教材,其教学时间分配、知识难易度、专业知识内容等存在较大偏差,一定程度上挫伤了学习者的学习积极性,并降低了双语播音英语教学效率。对此,笔者认为相关教育者需基于双语播音学习者英语基础现状、学习情况和目标需求等,选择、编写适合双语播音专业的英语教材,包括新闻宣读、新闻采编译等教材。
以英语文学稿件播读为例,现有的英语文学教材都以英语专业学生阅读需求为出发点编写的,对此,相关教育者要以双语播音学习者需求为出发点,编写配套的专业教材。如以中文播音播读技巧为出发点,分析英语播音的节奏、停连、重音、语气等知识点,对比中英播音的播读技巧,在此基础上编写适用于双语播音的“技巧指导型”教材。[2]
(2)创新英语教学方法。随着双语播音英语课程专业教材的选编,教育者还需结合教材、学习者英语基础等创新英语教学方法,合理借助现有教学资源打造与教材配套的教学模式。例如,双语播音专业学习者普遍存在英语基础薄弱且自主学习能力差等现象,专业基础课程教学中,教学者可利用多媒体设备播放英语诗歌、散文等的音频和视频材料,之后引导学习者进行分析、讨论与模仿,在材料分析中融入词汇、语法及中英互译等知识点教学,并通过模仿进行语言基础训练。
专业课教学中,教育者可采用任务驱动式教学模式,以任务为出发点,通过完成任务使学习者经历提出问题、解决问题等过程。任务驱动式教学模式可有效解决后期学习中学习者存在的注重语言运用表层而忽视有深度价值资料挖掘的问题。实际教学中,教学者要结合教学目标、学生语言技巧培养、实施难度等合理设计任务,引导学习者在课堂外通过准备、实施与整理报告等流程完成学习任务,并在小组讨论基础上提出问题,之后在课堂外以及课堂内的师生、生生互动中分析双语表达转换过程中的意义、形式、作用,最终找出失误,分析原意,加强练习与记忆。[3]
(3)强化双语能力培养。双语能力指中英双语播音、节目采编、影视配音等专业核心能力与相关理论基础,即学习者的听、说、读、写均需达标,并在此基础上进行语言的再创作,实际教学中学习者需具备双语听、说、读、写能力,并能熟练转换双语,之后进行跨文化的传播。“互联网+教育”环境下,双语播音英语教育者要积极借助互联网开展英语听说读写教学,如利用互联网播放外国电视节目、新闻、影视剧等,训练学习者的听力和语感;借助互联网开设时政新闻课堂,并在教学中指导学生进行双语转换,如在马航事件中,由于我们无法第一时间获取现场新闻资料,此时可引导学习者搜集国外相关信息,在规定时间内梳理事件信息,并以双语形式进行播报;跨文化传播能力培养中,教育者可通过课堂分享引导学习者关注全球时事,以小组形式模拟并参与国际活动,以缩小文化差异。[4]
(4)优化能力评估体系。能力评估是阶段性学习结束后对学习者学习能力和成果的测评,能力评估应体现客观公正性与全面多元性。学习能力评估应包含日常评估与测评评估,包括日常出勤情况、理论知识掌握情况、学习任务完成情况、学习态度及阶段性自我评估等。同时双语播音能力评估中,高校及教育者还需注重学生能力的多元化评估,包括学习者特长、兴趣涉猎面、人际沟通能力、专业比赛奖项成果等。
(5)打造专业教师团队。双语播音专业对教师的专业能力、理论素养等综合素质具有较高要求,双语播音英语教学者不仅要精通英语,同时还需具备扎实的中文播音实践能力与理论基础。基于此,双语播音教学中,学校可聘请双语播音单位专业人员担任兼职教师,开展理论知识实践教学,同时定期组织在校教师参与合作单位的采编、新闻播报等活动,以增强教师自身的实践能力,打造专业的教师团队。
4 结语
媒介传播全球化环境下,我国双语播音专业英语课程设置仍不成熟。对此,高校需全面了解双语播音英语课程,并基于学习者学习情况科学选择教材,创新教学方法,加强双语能力培养,优化能力评估体系,打造专业教师团队,以为社会输送专业的双语播音人才。