日语暧昧表达的美学分析
2020-01-09谷珍
谷 珍
(贵州医科大学 外国语学院,贵州 贵阳 550001)
一、研究背景
“一切语言总是倾向于既有实用价值,又有审美价值。”民族的审美观念对该民族的语言,包括语音、字、词、句、段、篇章等都会有着极为深刻的影响,反之,我们也可从该民族的语言,窥见其审美情趣、审美意识等方方面面。语言形式、语言活动中的美学分析是语言研究的一个重要方面。
日本人将暧昧性作为一种“德行”,含蓄、委婉是他们为人处世的原则。日语被称为暧昧的语言、沉默的语言。在日常交际过程中,日语倾向于使用迂回委婉的暧昧表达形式,如省略、间接、推量等来填充人与人之间的对话,即暧昧表达。日语中的“暧昧(あいまい)”倾向于指含蓄、委婉的意思[1]136,但它所蕴藏的绝非仅是语言层面的。
本文认为,日本的暧昧表达是日本人审美意识在语言交际层面的具体表现,因而,从美学的角度或将窥见日语暧昧表达的另一番天地。以下将具体分析日语暧昧表达中的美学元素。
二、关于日本的美学
柏拉图认为审美意识是与生俱来的。康德·克罗齐认为审美意识是人所共有的能力,并决定美的存在。可以说,每个人都能感知美并创造美。日本民族在长期历史发展过程中,创造、发明并沉淀了独特的民族风味之美。
日本的传统美学中有三大核心概念:侘寂、幽玄、物哀。它们从不同角度诠释了日本传统美学。而黑川雅之则将日本美学系统地整理为八大审美意识,分别是微、并、气、间、秘、素、假、破,它们相互并列、相互补充[2]Ⅵ。
本文以黑川雅之的审美意识理论为基础,通过“秘”“气”“微”来分析日语暧昧表达中蕴含的日本美学。
三、暧昧表达中蕴含的日本美学
暧昧表达作为日语表达中常见的形式,在交际过程中实际上蕴含着深刻的日本美学。
(一)暧昧表达与“秘”——以「ちょっと」为例
在日本人的意识中,更愿意给人留出足够的想象空间,他们习惯于通过部分的隐秘来激发对方的想象,类似于半遮半掩,又似模模糊糊[2]76。这便是黑川雅之所提“秘”的审美意识。
「ちょっと」的常见用法从词性上来看有副词、名词、感叹词。从意思上来说它是在不方便说明、难以启齿、不便于明确表明自己的主张时,迎合听话人的一种客气、拘谨、迂回、委婉的表达形式。鉴于「ちょっと」含义的模糊性、不明确性,其使用非常广泛。
在表现程度上,其暧昧性直接体现在不精确地说出具体程度,使用模糊的手段,营造了一种“秘”的美学意境。例如:
(1)ただちょっと記憶が曖昧になったものだから。(只是记忆稍微变得模糊了。)
(2)それはちょっとまずいかもしれない。(那可能太难吃了。)
在交际对答上,其暧昧性体现在不确切地回答对方问题。「ちょっとそこまで」,似答非答的表达,听话人可能会顺着这个思路去无限地遐想“到底要到哪里去呢,要去……,还是去……(地方)呢”,这便是「ちょっと」营造出来的模糊而又神秘的美感。例如:
(3)Kはちょっとそこまでといったぎりでした。(K只是说了一下到那边去。)
在否定表达中,其暧昧性体现在迂回、婉转上。唐突的否定、拒绝,对方总是难以接受的,而「ちょっと」的使用,则给对方留有一定余地。少了尴尬、唐突,多了缓和,这实则为冲突中的一种神秘美感。例如:
(4)通人論はちょっと首肯しかねる。(这番“行家论”咱家也不敢苟同。)
在语气表达中,其暧昧性体现在缓和语气上。「ちょっと~たい」在表达愿望的同时,将自我程度降低;「ちょっと待って」缓和请求的语气;「ちょっとまった」缓和命令语气;「ちょっと~ないか」体现出一种委婉的劝诱;「ちょっと」的共现,既避免了说话人语言表达的片面性、绝对化,也能给听话人留一定的余地,去思考说话人说得含糊不清之处。这无疑是一种“秘”的意境。例如:
(5)吾輩もちょっと雑煮が食って見たくなった。(吾也有点想吃吃杂煮了。)
(6)ちょっと待ってよ。(请稍微等一下哦。)
(7)ちょっと待った。(稍等。)
(8)ちょっと行ってみない?(不去一下吗?)
就这样在「ちょっと」含糊的语意中,给对方留出回旋的余地,让对方自己去揣摩说话人所说之意。或积极、或消极,或肯定、或否定,或明确、或含糊等,都交由听话人自己去把握。该词的使用,使整个对话在交际过程中都蒙上了一层神秘的面纱。在这层神秘面纱下,对话双方都能恰到好处地捕捉到各自所传达的信息。不得不说,这是日语语言所展示出来的绝美之处。这种恰到好处的表现形式,便是日本审美意识之“秘”。
(二)暧昧表达与“气”——以「どうも」「すみません」为例
在日本人的审美意识中,特别重视气场。所谓气场是指从人身上释放出来的类似于延展性的区域空间[2]44,是一种无法用语言表达的氛围,即黑川雅之所提之“气”。
「どうも」一词在使用时,能与诸多的寒暄表达共现。例如:
(9)どうもおはようございます。(早上好。)
(10)どうもすみません。(对不起。)
(11)どうもありがとうございます。(谢谢。)
(12)どうも失礼しました。(失陪了。)
(13)どうもお久しぶりです。(好久不见。)
(14)どうもお邪魔しました。(打扰了。)
而日本人在交际表达中往往只使用一个「どうも」,会把后面的寒暄语省略。仅一个「どうも」,听话人又是如何读取说话人所表之意呢?笔者认为,是说话人在说「どうも」一词时,为交际双方营造了一种特殊的氛围,或寒暄、或道歉、或感谢、或失礼、或告别、或疑虑等,听话人通过解读这种氛围,来读取说话人所表达的意思。因为有这种气场存在,即便不说后面的具体寒暄语,双方的对话也能够毫无障碍地进行下去。
另外,「すみません」一词常为道歉用语,意为“对不起”。除此之外,其还有更广泛的使用场景,如请求、感谢、唤起注意、搭话等。听话人如何把握变化微妙的含义呢?与其说是「すみません」的多义性,不如说是说话人以「すみません」为媒介,营造特定的氛围,听话人通过解读这种氛围来捕捉说话人的意图。
“以心传心”被视为日本社会的一条通用准则。无须太多言语,只在某种氛围中,便能够明白说话人所言、所思、所想。这种氛围即所谓的“气”之美学。而像「どうも」「すみません」这类词,正是营造出了特定的“气”场,在这样的气场下,对话双方顺利传递各自的信息。「空気を読む」一词非常好地体现了日语表达中非常重视“气”。日语中也不乏包含“气”字眼的表达。这些都较好地体现了日语语言中“气”的审美意识。
(三)暧昧表达与“微”——以「今」为例
细微中体现整体,在细节中包含一切的理念,便是日本的审美意识“微”。“微”的精髓在于眼前的这一瞬间包含了过去和未来[2]2。“现在”中有时间的一切,“这里”有空间的一切,“个体”内有“人”的一切。
(15)「今」が三時四十五分ですね。(现在三点四十五分。)
(16)でも「今」は死んでいる。(但是现在死了。)
(17)「今」すぐに調べます。(现在马上查。)
(18)「今」のところどうでもいいです。(现在的话怎么样都可以。)
对照邢鹏子对「今」的暧昧性解读,我们具体可以看到:例(15)为具体的现在,例(16)是幅度较大持续状态的现在,例(17)是从现在延展出的将来,(18)是现在的状态等[3]105。微小的「今」中可以囊括很多具有“现在”意义的时间范畴。眼前的「今」,既包含了现在的,也包含了以现在为基点延伸出来的过去、将来的「今」。见微知著,一个「今」就足以包含时间的一切,无须再用其他词汇。这便是“微”的审美意识。
结语
语言是人们思想、行为、活动等方方面面的集中体现,其中也就必然蕴含着诸多美学。本文从一个新的角度——美学角度,对日语暧昧表达进行了分析,具体参照了黑川雅之提出的八大审美意识之“秘”“气”“微”三个方面。然而,日本语言中所蕴含的审美意识绝不仅限于此,如形美、意美、声美、语音美、结构美、修辞美、情感美等也是其具体分析对象。在将来的研究中,需要更加系统全面地研究日语中的美学。