APP下载
搜索
国家翻译实践的规范化问题——以景教汉译《圣经》实践为例
2020-01-06
傅敬民
翻译界
订阅
2019年1期
收藏
关键词:
汉译
圣经
规范化
猜你喜欢
汉译
圣经
规范化
Southern_Weekly_1951_2021_07_15_p38
《李尔王》汉译的序跋研究
《圣经》经文中国化
意见领袖们的“不老圣经”
《哈姆雷特》的《圣经》叙事原型考证
价格认定的规范化之路
西方译学术语的汉译现状与思考
谈谈柯尔克孜语中“bay”、“-bay”和“bek”、“-bek”的汉译
狂犬病Ⅲ级暴露规范化预防处置实践
高血压病中医规范化管理模式思考
杂志排行
《合作经济与科技》
2024年13期
《婚育与健康》
2024年10期
《思维与智慧·上半月》
2024年7期
《陶瓷科学与艺术》
2023年11期
《中国商人》
2024年7期
《教师博览》
2024年4期
《师道·教研》
2024年6期
《中国对外贸易》
2024年6期
《伴侣》
2024年6期
《经济技术协作信息》
2024年6期
翻译界
2019年1期
翻译界
的其它文章
“家是最小国,国是千万家”——谈谈国家翻译实践
从《习近平谈治国理政》英译看国家翻译实践之策略变化——兼与《毛泽东选集》英译比较
表演与程式:民间口头文学“花儿”英译的民俗学视野
中国古典小说在英语世界的文本重塑探析——以吴板桥英译《雷峰塔奇传》为例
人在符号转换中的作用——对皮尔士与格雷翻译符指过程的批判与建构
“忠诚原则”的复调倾向——兼论功能主义语用学传统的衰弱