有效利用母语思维提高高中生的英语写作能力
2020-01-06方丽霞
方丽霞
(江苏省丹阳市第五中学 江苏丹阳 212300)
在中外交往日渐繁荣的时代,英语习作能力已然发展成为未来社会对人才要求中不可或缺的技能之一,作为高中英语学习环节中十分关键的教学内容,写作教学将会在一定程度上深化学生的英语素养,并且在培养学生习作能力的过程中,教师也能够及时发现学生在词汇累积、语法应用、词组记忆方面的不足之处,客观反映出学生的英语综合水平,折射出学生在英语学习中遇到的各类学习瓶颈,在此基础上,教师可给予其针对性指导。因此,写作环节极为重要,而母语正向迁移教学理论的应用可有效促进学生写作能力的提升。
一、概念简析
历经长期发展,“语言迁移学”已然成为二语教育长期、广泛关注的教学理论体系,许多教学者更是打出颇受青睐的“为迁移而教”的口号与教学思路,众所周知,“写作”是一个知识输出的过程,在此过程中能够有效折射出学习者“输入”环节的问题,毕竟,唯有具备了良好的输入环节,方能保障高质量输出,而学习者的综合英语应用能力与习得水平将会在此写作环节得以体现,母语迁移不仅参与其中,且在具体教学中还发挥着诸多作用。而所谓“迁移”就是指“学习者在某一种学习情境中知识、技能的形成与掌握对另一情境中知识与技能的理解、获取态度造成的影响”,而在语言迁移领域,高中英语学习者在进行写作环节时,往往已经具备了较为扎实的母语语言功底和文化知识基础,母语思维对其写作的影响是不可避免的,这就是迁移过程,而该过程又被分为正向迁移与负向迁移,“正迁移”的合理应用与介入能有效帮助写作者简化写作过程、降低学习难度、提升写作能力,而如何合理应用母语思维展开写作教学也成为英语教师需要深思的问题之一。
二、应用母语正负迁移理论培养学生写作水平
(一)明确教学思路
母语迁移现象既然在英语写作教学过程中无法避免,那么通过充分应用“母语正负迁移”是否可以提高学生的写作水平,有效降低由于母语负向迁移给学生写作学习带来的影响与干扰呢?母语思维又是否能够被当作一类新颖的教学策略与指导思维应用于实际作文教学之中呢?笔者认为,“母语思维”在外语课程中是有一定的教学价值的,所以,答案是肯定的。在教学过程之中,我们必须正确认知母语迁移现象,对它的客观存在采取承认态度,理解好母语迁移对英语教学造成干扰的负面存在,还有着正面的、积极性的迁移作用,合理应用正向迁移则可以帮助学生们更好地展开应用写作学习:(1)在语言共性方面的研究表明,虽说人类语言存在形形色色的差异,但是它们的基本特征与结构往往是存在一定的相似性的,且在语言本质层面来讲,语言往往是以共性为前提而设立的,否则,语言将无法实现互译与交流,所以从这一方面来讲,母语的习得经验与方法是可以为英语教学提供参考、借鉴依据的。(2)大家都知道,语言是思维的载体与表现形式,而思维则对学习者的语言有着塑造与制约作用,因此母语思维与语言表达往往是互为表征、相互作用的。而写作更是思维的具体化表现,往往包含了哲学、心理、逻辑、文化、语言等多个层面。因此,在英语写作教学环节合理、充分地将母语知识体系调动起来作用于教学,例如,哲学、心理、逻辑、文化、语言不仅对学生写作水平起到积极作用,同时,母语思维中的语言、文化、逻辑能力也可以说是学生写作潜能的深层次体现,是英语作文的血液与灵魂,因此教师需明确写作教学思路,例如,学生们往往将会母语中的L1 作为写作的参照物,而教师要做的就是在教学过程帮助学生实现由L1 到L2 的转换,同时,还要建立起全新的语言思维体系,也就是说,教师在明确教学思路的过程中,不仅需做好帮助学生克服母语负迁移的教学准备工作,更要充分利用好母语迁移,起到激发学生写作潜能的作用。
(二)利用母语思维,强化学生英汉翻译能力
翻译是一种跨社会、跨文化、跨语言的一类交际活动,而学生翻译的过程并非指单纯的语言转换,更是一种不同文化、不同社会特征之间的转换;“迁移”则是指人们在学习活动中,已掌握的技能、知识对将要掌握的技能、知识产生的影响;母语思维则是指学生参与学习活动时,学生自身的母语知识和其所处环境的文化背景对英语学习产生的影响。而学习在执行写作任务时,首先需要经历的,就是由母语到英语的翻译过程,可以说英汉翻译能力在一定程度上,对学生写作能力的养成有着直接性的影响,因此,在写作教学过程中,教师们首要关注的,往往是对学生翻译能力的培养,但在母语迁移在英汉互译的应用中主要表现在以下几个方面:第一,思维方面。可以说,语言、文字、文章都是人类思维表达的载体和工具,是人脑运用储存信息和知识表现出的一种对客观世界的反应,人脑及其思维则是文字、语言等是思维的可表达内容。而思维是文字、语言等的物质载体。由于人类大脑构造存在相同性,所以从思维方面分析,不同文化、不同地域的人在面临相同的事物时有一定可能性存在相同的看法与认知。可见,思维共性是学生展开翻译的基础,同样也是母语正迁移得以应用的有力依据,这点可从部分词汇的英汉引申义与基本含义方面得到对比论证,例如:(1)Of considerable :size,magnitude,quantity,number,or extent large.(巨大的:在尺寸、广度、质量、数字或范围上相当大的)(2)strong;Of great force;in a big rage;a big wind(力量大的、强大的、盛怒、大风)(3)momentous;Of great significance;a big victory;a big decision (重要的、意义重大的、重大胜利、重大决定)从以上词组中可以发现 “Big”这个词从英汉意义方面来分析,其词义近乎是相同的,在感情色彩、思维方面存在一定的相似点,因此,从思维方面入手,有助于学生翻译水平、写作水平的形成与提升。第二,词汇方面。在习作教学中,遇到不逾越习惯允许范围或与汉语现象一致的英语写作内容时,应充分利用“母语思维”展开正向迁移教学,尤其是在词汇方面,对学生汉语写作词汇灵活性应用起到积极作用。例如,“cold blood”所对应的冷血、 “man”对应男人、“woman”对应女人,同时,在遇到具有文化特色的词组时,采取“零翻译”措施,如“功夫”“阴阳”等词汇,这样的教学过程不仅实现了母语思维的正向迁移,还实现了文化迁移,有效强化了学生翻译能力,有助于母语思维在写作教学中的有效应用。
(三)对比教学
第一,文化对比。由于地域不同,其发展环境、历史渊源等往往会产生差异性,表现出的思考方式、价值观、文化内涵方面也会存在较为显著的区别,在英语写作教学时,母语迁移往往体现在语言文化内涵方面,母语素养优秀的学生对文化内涵的深刻性、准确性理解往往会起到关键性作用,有着强化作文可接受性、真实性、提升作文质量的效用。在描写中国传统节日的习作训练中往往具备了一定的母语文化背景,在汉语成语中也是如此应用,尤其是部分成语在字面含义中包含地名、人名等,但也有另一出自寓言故事或历史典故中的部分,如若对这些文化背景、历史典故、成语背景不够熟悉,就会在写作中难以表达出其真实的意义,写作时,一味地直译,会使文章出现基础性差错。例如,“叶公好龙”这个成语在英语作文的应用中不可写成“Mr Ye is fond of dragon”,而是要将其写为“professed love of what one really fears”,再如,作文中引入“四面楚歌”这个词汇时,需要写成“to be besieged on all sides”,而非“to be surrounded by songs of Chu”。
第二,词汇对比。在英语写作中,词汇往往是作文的基础单位,因此,词汇作为文化信息载体能够充分体现出母语与英语间的文化特征,且在作文中留下印记,增加作文内涵。而词汇在宗教、风俗习惯、政治制度等方面的对比关键点往往在于词汇的感情色彩和附加意义上。例如,英语词汇“politician”与汉语词汇“政治家”,由于政治制度的差异性,它们所具备的情感色彩也不尽相同,同时,母语思维的应用过程中,也需注意强调词汇的专有名词、委婉语、惯用法也是个性鲜明的。
第三,启发学生多开展句式对比。学生唯有通过对比、实践应用等环节才能切实理解到中英句式在写作过程中的差异性,有效掌握英文典型句式的用法,继而减少语用失误,提升写作水平。在写作教学时,需着重向学生强调汉英语间的差异性,例如,英语和汉语有所区别,英语主要为形合类语言,汉语则主要为意合性语言,简而言之,英语句法更重视逻辑连接词的应用,汉语往往更注重词序变化、句式逻辑、上下文语境等基本要素。
第四,强化思维对比。作文结构往往能够体现出不同地域语言间思维习惯、方式间的差异性,因此,写作教学需强化思维对比的概念。例如,西方人思维模型为“直线型”,体现为作文中常以“introduction”直述主题;以陈述、分析、论证作为文章主体;结尾部分以归纳、结论等总结全文,而母语思维则是“螺旋式”模型,侧重于埋伏预设,注重游刃有余,到最后得出观点和结论。总之,通过对比教学,强调“母语思维”正向迁移,可使学生作文内容更具特色,有效培养了其写作能力。
三、结束语
总之,在高中阶段,英语写作教学主要关注学生写作及思维能力的培养,而母语思维“正向迁移”的应用能够有效锻炼学生思维能力与写作水平,教师需积极采取有效措施强化母语思维的应用,在降低学生受其干扰的同时,有效培养学生文化意识、写作能力、思维能力。