解析商务英语在国际贸易活动中的技巧
2019-12-20刘亚娜
刘亚娜
(新乡学院外国语学院,河南 新乡 453004)
引言
由于受到中西文化差异的影响,我国在实施国际贸易活动时,势必容易出现各项问题,不利于谈判的正常进行。据此,必须逐步提高商务英语谈判技巧在国际贸易活动中的应用力度,尽可能地弥补国际贸易商务谈判不足之处,掌握谈判技巧,为国际贸易活动提供有力保障。
一、商务英语在国际贸易活动中的作用
(一)提高谈判效率
现代信息技术的出现与大范围应用在一定程度上加速了国家之间的有效沟通,拓宽了国际贸易发展渠道。为了实现各国间国际贸易的有序发展,多国均采用线上、线下方式实施同步交流与谈判,根本目的在于促进本国经济发展。该期间涉及到的大宗货物全部需要经过国家海关,由于对应的交易额大,双方谈判时间过长则会持续加剧双方损失,这就要求双方明晰合作关系后及时交流,争取在最短时间内解决问题。商务英语有助于快速达到这一目的,尽可能地降低贸易过程成本。
(二)增进国际地位
相关企业如若想要跻身于世界市场,应结合企业现实需要采取科学措施,继而提升自身国际知名度,国际宣传必不可少。与国家贸易谈判存在差别的是,国际宣传往往需要利用华丽辞藻吸引国际消费者注意,促使其自愿购买产品。借助商务英语展开品牌宣传,紧密联系国际消费者的思维与心理需求。商务英语在国际宣传中具有规范商务操作的作用,优化宣传效果,提升国际知名度。
(三)改善合作关系
国际贸易活动进行过程中,多数企业均会利用邮件与对方建立联系,明确双方合作意向、具体决策、签约事宜、合同、财务报表制作等,全部要借助商务英语来实行规范写作。商务英语相对于普通英语而言,更具规范性、科学性,信件内能够精准表达思想与观点,不以客套话为主,简单明了。关系亲密度不同的贸易合作伙伴,商务英语严谨度也存在明显差别,例如对于初次合作的贸易伙伴,必须保证信件内容明晰,用词准确,对于合作已久的伙伴,可在尊重对方、不触碰敏感话题的基础上,以朋友语气适当交流。
二、商务英语发展现状
商务英语在国内企业的应用过程中,就业面狭窄、实用性不强、专业人才少、岗位实际需求量小等问题十分突出,显然不利于商务英语的长远发展[1]。一般情况下,商务英语专业招聘岗位多为企业翻译,要求高校学生具有较强的专业知识储备能力,同时兼具商务英语谈判能力与国际贸易知识。国内企业商务英语翻译岗位有限,人才市场对商务英语的需求量不大,再加上各高校商务英语专业招生规模与其他专业不同,商务英语专业人才基数原本就少。但综合当前商务英语变化形势来看,未来国际贸易活动将会向着多目标、深层次、多方面的方向发展,国家更加清楚的认知到,随着政治、经济、文化背景的不断交融,贸易合作伙伴不仅仅是贸易关系,而是以更宏观的角度做出的决定,为了双方共同利用合作谋发展。
商务英语在国际贸易中的应用已经成为了惯例,发展前景广阔,尤其是随着国际形势日益变化,国际贸易活动更是如履薄冰,多边贸易已然成为主要趋势。国际商务谈判对商务英语专业人才的需求只增不减,对商务英语的应用明显增多,可以说,国际市场竞争不断加剧的背景下,企业如何实现稳定良性发展,商务英语将扮演着关键角色。
三、商务英语在国际贸易活动中的技巧
(一)语言技巧
相对于普通英语而言,商务英语实用性与目的性更强,应用得当则会在国际贸易活动中发挥出至关重要的作用。相关人员必须熟练掌握各应用技巧,分别从书面表达与口语翻译两方面入手。例如就前者来说,书面语的运用与表达必须直观间接,特别是针对汉语与英语的本质差异,务必深入分析其中存在的文化差异,适当增加或删减翻译词汇,如英语常见的虚拟词汇,翻译价值偏小,在商务翻译中可以删去。根据汉语间接性,对于可以直译的语言借助直译法帮助双方沟通,例如肯德基译为KFC,诸如此类有利于双方谈判的顺利进行。
以口语表达技巧来看,由于国际贸易属于双方不断磨合的过程,一锤定音的情况并不多见,长时间的交流,谈判双方可能会出现尖锐冲突,为了避免谈判陷入尴尬气氛,商务英语谈判人员需具备随机应变的能力,始终维持和谐氛围。如若双方产生矛盾,不可反复重复本方要求,而应另辟蹊径,借助多样化语言缓解尴尬,适时提出建议。条件允许的情况下,本企业可适当让步,但不可损害基本利益,假设谈判人员无法保证企业基本利益,需终止谈判并果断拒绝对方提出的要求。这就需要商务英语谈判人员在掌握专业基础知识的前提下,以较高的翻译水平坚决维护企业利益,依照经济贸易理念与交易达成目的,站在企业层面上借助一定语言,主动打破僵局,促成本次交易。
(二)倾听技巧
商务谈判能否成功,在某种程度上与商务英语语言技巧的使用息息相关,该环节前提就是善于倾听,商务英语谈判人员在掌握倾听技巧的基础上精准表达自身观点。注重礼仪与技巧的运用,出现突发状况时随机应变,从更深层次上分析对方根本目的,及时搜捕到有价值的信息,不但可以给予对方充分的尊重,还可进一步认知对方思想。国际贸易谈判中,若并未听清楚对方提出的问题,可选择适当到位的语言进行询问,如“I could not catch your question.Could you repeat it,please?”,灵活运用语言技巧[2]。
另外,由于商务英语专业性较强,具体使用上必定会涉及到大量的固定词语搭配、用法等,商务英语谈判人员必须明晰商务英语知识点,认真倾听对方言论,提出看法与意见。通常来说,复杂的商务英语表达往往能够提高谈判成功率。相关人员坚持国际贸易谈判原则,以谈判计划与企业基本利益为中心,尽量促成双方达成协议,尊重对方交流方式,领会对方意图。
(三)文化沟通技巧
各国家文化历史背景不尽相同,商务英语在国际贸易中难免会遇到不同国家的谈判人员,此类人员属于本国与本企业的象征,谈判期间也会不时体现着本国家文化。中国是具有几千年文化积淀的历史文明大国,其他国家则是近现代快速崛起的国家,双方文化差异明显,务必提高对双方文化尊重的重视。谈判时商务英语谈判人员最为首要的就是充分了解国家文化差异,相互尊重的前提下实施业务谈判,值得注意的是,文化差异致使双方语言沟通障碍,直接关系到翻译准确性,这对商务英语谈判人员的专业能力也是一大考验。了解对方国家文化背景,了解对方企业文化,做到有备无患。例如在外国友人来到中国展开谈判,国内企业负责谈判会场布置,需要注意细节问题的把控,如颜色选取上,必须充分考虑到文化差异。红色在国内表示着喜庆、红火,是生活中常见且受人爱戴的颜色之一,而在西方国家,红色则是不祥之兆,表示着血光之灾,会场布置人员需尽量不必要的误会[3]。
商务英语翻译不应拘泥于文字表面,需深度挖掘其中内涵,依照意译准确表达出文章本意。翻译人员利用业余时间强化自身对其他国家文化背景、风俗习惯的了解,才能避免受到各方面翻译因素的不良影响,建立各国家在语言表达上的共通性,实施准确翻译。
(四)翻译技巧
国际贸易谈判通常会涉及到较多的交易文件,文件正规性较强,其中包含的每项条款都必须做到精准无误,即使出现半点纰漏,也是会双方利益造成严重损害。商务英语翻译时,不可在条款翻译上出现分歧,文件内容与商务要求必须完全一致,利用复杂句型限定文件内容,全力保证翻译的严谨性与规范性,降低语言错误出现的可能性,推动我国国际化建设持续发展。
国际贸易交流人员来源于不同国家,整个交流在本质上就是思维碰撞与信息传递,商务英语翻译谈判人员将以往所学知识应用于此,同时在此期间又可学习到各方面新知识。例如科研工作人员利用商务英语交流,可将其他国家新型科技产品翻译出来,融合自身研发的加工技术,加速高新技术产品的研究速度。要求商务英语使用人员加强对商贸知识的学习,具备深厚的翻译功底,以严谨认真的态度为谈判有序开展创造有利条件,防止出现合同纠纷[3]。
四、结论
综上所述,国际贸易活动开展的前提就是商务英语,要想加深对此方面的了解,应利用商务英语进行国际贸易谈判,分析双方在这一过程中存在的问题与分歧,不断促进着国际贸易活动的顺利开展。可以说,商务英语在国际贸易活动中的应用,大幅提升了双方交流谈判的效率,具有改善合作关系的作用。