《青石存史:“利玛窦和外国传教士墓地”的四百年沧桑》,北京行政学院著,北京出版社,2011年
2019-12-14木铎
2011年,北京行政学院在《历史遗痕:利玛窦及明清西方传教士墓地》(林华、余三乐、钟志勇、高智瑜主编,中国人民大学出版社,1994年)和《“栅栏”——虽逝犹存:北京最古老的天主教墓地》(高智瑜、马爱德主编,美国旧金山利玛窦研究所,2001年)两部资料集的基础上,整理编订了《青石存史:“利玛窦和外国传教士墓地”的四百年沧桑》一书,增加了前两部著作中没有收录的4通墓碑,对北京天主教墓地的研究颇具史料和史学价值。该书由四个部分组成:第一部分是现存的碑文名录,包括该墓地的64通石碑;第二部分是遗失的碑文名录,共有20通;第三部分是对现存碑文的简单介绍,包括拓片、照片和注释三项内容;第四部分是对遗失的20通碑文拓片的简单介绍和注释。
这部资料集的价值,不仅在于保存了若干重要的史料,而且它还将散落在北京石刻博物馆的其他3份拓片一同收录进来,从而形成一个较为完整的北京天主教墓地资料集,有助于我们对该墓地的了解。
然而,由于2018年6月在北京行政学院新发现了5通墓碑,其中还包括1通先前未知的葡萄牙籍耶稣会士陈善策 (Domingos Pinheiro, 1688—1748)的墓碑,因而该资料集需要重新编订。另一方面,《青石存史》在编订过程中,未充分利用石碑所载的信息,因此该书的参考价值有待发掘。以耶稣会士龙华民的碑石拓片为例,在该拓片中,龙华民的拉丁文名字为“Nicolaus Longobardi”,但是在“遗失的碑文名录”中,编者则是依据荣振华(Joseph Dehergne,1903—1990)的《在华耶稣会士列传》(Répertoire des Jésuites de Chine de 1552 à 1800),将其名字写成“Niccolò Longobardo”。由拉丁文到意大利文,两者的差异颇为明显。由于学界对龙华民的西文名字尚存争议,所以碑文的存在有助于我们对该问题的澄清,而不是弃之不用。(木铎)